Форум » Литература » "Властелин колец" John Ronald Reuel Tolkien » Ответить

"Властелин колец" John Ronald Reuel Tolkien

Zemlya Natalya: Вот решила рискнуть и предложить целую тему. Кто читал книги, кому нравятся фильмы? А может знакомы с какими-то другими произведениями этого писателя?

Ответов - 162, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 All

Zemlya Natalya: Я с "ВК" Толкиена знакомилась очень медленно... Точнее до сих пор знакомлюсь. Вот сейчас параллельно с "Анжеликой" начала читать эту книгу. Сначала (мой типовой случай ) был фильм, который я сперва терпеть не могла (от одного названия морщилась), а теперь он один из самых любимых. А вот книга пока не очень увлекает... Но может дальше будет интереснее))) Хотелось бы сравнить с работой Джексона оригнал задумки автора... Прочитала много отзывов, и по видимому отличается сильно.

Женя: Фильмы меня поразили сразу и наповал, я от них в восторге, а вот книги шли тяжело, как-то они не переваривались у меня в мозгу, а уж когда сильмар... забыла как пишется начала читать, то вообще мозг взорвался. Чувствуется, профессор писал.

Zemlya Natalya: Вот и у меня так же... А может перевод такой... Но правда, я только в начале книги (Фродо с Сэмом только покинули Шир, хотя в моем переводе и не "Шир" вовсе, а Хоббитония... или Хоббитания...), а я уже там не улавливаю некоторые моменты и перечитывать приходится...


Анна: Zemlya Natalya Спасибо за тему, она того стоит. Толкиен - классик жанра, и вроде бы прямых предшественников именно в фэнтези у него нет. Кроме того, он строит свой мир на прочной научной основе мифологии, филологии и истории. Прочитала сначала "Хранителей" в переводе Муравьева и Кистяковского, была такая серо-голубая книжка большого формата, 1980-х годов издания. Прочитала, правда, уже в конце 80-х, и впечатление было очень сильным. И почти сразу же стал выходить тот же перевод в издательстве "Радуга". Две книги вышли и на этом дело заглохло - на год-полтора. Нет третьей книги, и все тут. Приезжаю летом 1991 года в Москву, и вижу в магазине подписных изданий очередь за ленинградским однотомником в переводе Григорьевой и Грушецкого. Стою и облизываюсь, понимаете На следующий год я купила этот однотомник на Лубянской площади, где продавалось все и вся прямо на тротуаре. Книга была без суперобложки (что неважно), без приложения (что досадно), но я ее схватила и была счастлива. Вот и сейчас держу ее в руках - заслуженную такую Третий том Муравьева и Кистяковского вскоре вышел. Имеется возможность сравнить. Как это часто бывает, первое впечатление самое сильное - именно от Муравьевской книги. Стихи некоторые нравятся в издании Радуги, некоторые - в издании Северо-Запада. Сам текст - у Григорьевой и Грушецкого, как я понимаю, ближе к оригиналу, у Муравьева и Кистяковского - более, скажем так, актуализированный. По зрелом размышлении оба текста достойны. Но вообще русских переводов пять или шесть, интересен был бы серьезный сравнительный анализ, и, безусловно, где-то он имеется. Бедный Фродо у разных переводчиков - Торбинс, Бэггинс, Сумникс Zemlya Natalya пишет: Хотелось бы сравнить с работой Джексона оригнал задумки автора... Прочитала много отзывов, и по видимому отличается сильно. Конечно, отличается. Но лично мне фильм понравился, правда, я не толкиенутая Zemlya Natalya пишет: был фильм, который я сперва терпеть не могла (от одного названия морщилась), А почему? Женя пишет: Чувствуется, профессор писал. Профессор сразу виден Но Сильмаррилион, кажется, издавался уже после смерти автора? Женя пишет: вот книги шли тяжело, как-то они не переваривались у меня в мозгу, А в чьем переводе вы читали?

toulouse: Zemlya Natalya спасибо за новую хорошую тему я очень люблю и ценю Толкиена. Кстати. девочки, почитайте сначала Хоббит, или туда и обратно. Во-первых, читается легко и весело, а во-вторых, это предыстория. В Сильмарильон, на мой взгляд, стоит соваться только фанатам. Если я не ошибаюсь, сам Толкиен не собирался издавать Сильмарильон, по-моему, это уже его сын выпустил.

Анна: toulouse А сейчас, кстати, издаются оочень толстые однотомники, куда включен и Хоббит. Наташа, а ты в каких переводах читала Толкиена?

Zemlya Natalya: Девочки, очень рада, что тема вас заинтересовала Анна пишет: Zemlya Natalya пишет: цитата: был фильм, который я сперва терпеть не могла (от одного названия морщилась), А почему? Банальная история)) Мне тогда первый фильм попал еще на кассете (точнее на двух). Перевод... сами понимаете... А для такого несколько сложного фильма пхохой перевод - просто убийство. Я ничего не поняла после первого просмотра, а когда фильм закончился, так вообще была вся в непонятках почему так и не показали как кольцо уничтожили...))))) Тогда о Толкине я только один раз слышала. Начинала читать "Туда и обратно", но мне не понравилось... Ну и еще мне было ... эээ... лет 13... и я ждала сказки о любви... А получила какую-то муторную страшную историю без конца =Р Вот и все впечатление. Одно разочарование. Потом года через 2 мне попалась кассета со второй частью в переводе Гоблина...)))))))) ну и опять же как вы сами понимаете... Еще и смешно стало Но тогда я все-таки проявила интерес и решила все-таки при возможности посмотреть в оргинальной озвучке... Посмотрела только 4 года назад, когда все 3 фильма показывали по второму каналу на Новый год. И вот после этого я поняла, что история-то интересная! И не без романтики! Еще через год побегала по магазинчикам в нашем городе и купила все фильмы. Все последующее время до настоящего момента, когда есть настрой, пересматривала их. В общей сложности уже раз 50 пересмотрела... Не всегда целиком, периодически эпизодами... В конце концов что бы действительно вникнуть в ход сюжета, запомнить героев одного и даже 10 раз маловато для такого серьезного кино. По крайней мере в моем случае... Анна пишет: Наташа, а ты в каких переводах читала Толкиена? Перевод В. С. Муравьева, А. А. Кистяковского. И у меня Фродо Торбинс))) И еще куча несоответствий именам в фильме, к которым уже привыкла... Анна, чесно я даже растерялась читая ваш отзыв))) По видимому вы хоть и не "толкиенутая", но с книгами знакомы хорошо... А я пока только начинаю))) И скажите, пожалуйста, в чьем переводе Фродо Бэггинс?

Анна: Zemlya Natalya пишет: Я ничего не поняла после первого просмотра, Вы знаете, да, если бы я не была знакома с книгой, в фильм бы сразу не въехала Zemlya Natalya пишет: По видимому вы хоть и не "толкиенутая", но с книгами знакомы хорошо... Ох, не думаю, я уже множество деталей забыла. Настоящие толкиенутые могли бы дать подробный анализ - с аллюзиями на мифологию и историю. Zemlya Natalya пишет: скажите, пожалуйста, в чьем переводе Фродо Бэггинс? Вот не помню, но видела точно, кажется, в большущем кирпиче-однотомнике, где и Хоббит имеется. У меня дома два перевода - там Сумникс и Торбинс.

Zemlya Natalya: Ну а любимые герои есть? Вот мне больше всех нравится Фарамир...

Анна: Так, с ходу - Сэм, Мерри и Пиппин. А вообще подумать надо, повспоминать

Zemlya Natalya: Почему-то думаю, что если еще кто повспоминает, то Арогорн с Леголасом в список не попадут ...

Louise R.: Тема замечательная! Познакомилась с трилогией когда вышел первый фильм. Потом прочитала трилогию и Хоббита. А потом прочитала это в оригинале, плюс Сильмариллион. Последнюю читала дважды - искренне хотела полюбить, но уж слишком нудно написано. Толкиена я уважаю больше чем любого другого писателя этого жанра - ведь человек тридцать лет создавал свой мир, да еще и языки на которых в нем говорят. Фильмы мне очень нравятся, а из всех героев больше люблю Гэндальфа.

La comtesse: Zemlya Natalya пишет: Почему-то думаю, что если еще кто повспоминает, то Арогорн с Леголасом в список не попадут ... Ни-ни! Еще как попадут!!! Это два моих самых любимых персонажа! Арагорн (по фильму) - герой, ищущий себя, а такие личности мне всегда нравились. А Леголас, наоборот, загадочный, все знающий, все понимающий...))) Я только смотрела фильмы, но смотрела столько раз, что знаю чуть ли не наизусть. Очень и очень люблю!!! Как впервые в 10-м классе увидела, так с тех пор постоянно и пересматриваю!

toulouse: Анна пишет: с ходу - Сэм, Мерри и Пиппин Ань, Мерри и Пиппин - 2 большие разницы. Мне симпатичнее Пиннин, за то что он такой оболтус (камешек бросил в колодец, в палантир решил посмотреть). А Сэм - настоящий положительный герой, он конечно большой умница, если подумать, без него у Фродо ничего бы не получилось. Кстати. забавно, что Фродо на нашем форуме не в чести: трудно все же с положительными героями А перевод у меня с Сумниксом. прекрасное питерское издание с замечательными иллюстрациями Дениса Гордеева. Да, я наткнулась на разные иллюстрации - кому интересно, смотрите http://blogs.privet.ru/community/Fantasy_ring/73813114 La comtesse пишет: Ни-ни! Еще как попадут!!! . Это точно! Мои дети Леголаса просто обожают.

Анна: toulouse пишет: Кстати. забавно, что Фродо на нашем форуме не в чести: трудно все же с положительными героями Может быть, Фродо еще будет назван. Мне кажется, положительный Фродо ограничен в свободе воли. Он кажется просто носителем, хранителем, и заранее уже обречен не только на определенные действия, но даже на определенную реакцию на эти действия. Также ограничен своим предназначением и Арагорн. А вот Сэм - свободен.

Анна: toulouse пишет: Да, я наткнулась на разные иллюстрации - кому интересно, смотрите Наташа, спасибо за ссылку - очень интересные иллюстрации. Неожиданно пришло в голову вот что - у Толкиена много гор, настоящих горных стран. Как формировалась эта горная мифология в Англии, вообще в Европе - от Скандинавии? Нет, горы в Европе, конечно, есть, но тут они очень гипертрофированы Впрочем, в трилогии есть и степи. Кстати, нет ли у тебя ссылок на исторические аллюзии (сравнение с двадцатым веком не столь уж интересно, но я слышала об отсылках к истории средних веков, о сравнении степных народов с венграми и так далее).

Zemlya Natalya: Я как-то не рассматриваю главных персонажей как любимых... Ну понятно же - они самые положительные, правильные... Как их не любить? Хочу написать немного про некоторыых героев, которые больше всего запомнились. Исхожу только из образов в фильме. Фродо - смелый парень. Но за время всех трех частей экранизации не нашла в нем... изюминки что-ли... Бывали просветы вроде того эпизода, когда он Сэма выталкивает танцевать с Рози, или когда Сэм тормозит на границе Шира и Фродо помогает ему сделать первый шаг на встречу неизвестному... или когда Сэм начинает фантазировать на тему "А сложат ли о нас когда-нибудь легенду?". И вот опять же как видите все это только в совокупности с Сэмом. Хоть бы один эпизод, когда Фродо сам что-то делает... Сэм - когда думаю о нем сразу всплывает мысль "собачья преданность". Но тем не менее, я считаю, что этот парень больший герой, чем Фродо. Пипинн и Мэрри - оба как один. Не знаю как в книге, но по фильму я их до сих пор путаю... В третьей части их вроде и разделили и подвиги они совершали по одиночке, но все равно мне кажется, что их можно было уложить в одного героя. Гэндальф - великий мудрец. Что бы делали все остальные герои истории без него не понятно... Нравится в нем то, как его доброта сочетается со строгостью. Каждый раз, когда он падает в пещеру Мории не могу не всплакнуть... Арагорн - свой парень. Ни загадки, ни интриги... Не соглашусь с мнением La comtesse, что он ищет себя... По моему этот просто течет по течению... Возьмут его в короли после победы - пойдет, не возьмут - горевать не станет. Очень трогает как он такой весь простой сумел завоевать сердце такого существа как Арвен... Леголас - мальченка-молчун. Помню как в очередной раз смотрела "Возвращение короля", шел как раз эпизод, когда Леголас заваливает слона. Мимо телека проходил мой отчим, притормозил, посмотрел, изрек "О, герой какой!" и пошел дальше. Как-то мне это запонилось и с тех пор Леголас для меня просто "герой". Гимли - маленький такой, тяжелый и очень гордый. Очень нравится эпизод, когда он говорит Арагорну "Швырни меня, я не осилю такой прыжок, но не говори Эльфу"))) И при этом очень добрый))) Боромир - мужик. Печальная судьба, но радует, что погиб как герой. А история про любимого и не любимого сына вообще душещипательная до слез! Арвэн - девушка-загадка... Так я не поняла, как это она так умудрилась влюбиться в Арагорна... Джексон снял этот эпизод, но так и не нашел, куда его вставить, а в книге мне еще далеко до сего момента... Может прочитаю, пойму. Ну и она такой персонаж, благодаря которому можно допустить мысль, что эльфы ... "тоже люди"))) И любить умеют и плакать. Голум - комедия положений. Особенно когда у него раздвоение личности начинается. И почему-то за все время фильма, я к нему жалости не испытала ни разу. Эовин - нравится гораздо больше Арвэн. Живая, смелая и ... несчастная... Фарамир - герой сильно второстепенный, но мой самый любимый. Его обреченность вызвает такую жалость и... нежность... (этот эпизод, когда его отец отправляет на бойню и прибавляет "Да, я хотел бы что бы ты погиб, а Боромир жил" я считаю один из самых сильных в фильме...) Прекрасно роль исполнена Дэвидом Венхемом. Глазки такие грустные... Очень жалко, что сцены его сближения с Эовин не вошли в распространенную версию фильма... Есть только в режиссерской. Ну вот. Кто запомнился больше всех, про того и написала. Об отрицательных героях типа Сарумана или Денетора не хочу говорить... И так понятно зло есть зло. Это пока только мои впечатления по фильму. Дочитаю книгу, может что-то изменится в моих представлениях.

Zemlya Natalya: http://tolkien.su/ - очень хороший сайт посвященный творчеству писателя и фильмам по его книгам. Не забываем о Гильермо дель Торо и его «Хоббите». Выход фильма планируется на 2011-2012 год, уже поступают первые весточки из Новой Зеландии со съёмочной площадки. Обожаю дель Торо и его фильмы! Теперь тоже жду "Хоббита"

Leja: Властелин Колец! Фильм обожаю, книга просто понравилась

Леди Искренность: Фильмы смотрела, но в этой теме не поддержу. Книг не читала, потому как не любитель я такого жанра и все тут.

urfine: Leja пишет: Фильм обожаю, книга просто понравилась У меня все с точностью да наоборот.

Leja: urfine пишет: У меня все с точностью да наоборот. А подробнее? Интересно отчего так?

urfine: Leja пишет: А подробнее? Интересно отчего так? Совсем точно я расписать не могу, но в фильме все же главное зрелищность, точнее зрелищный экшн. И в общем в фильме все это смотрится весьма неплохо. И актеры подобраны хорошо. А панорама то какая! Но мне чего-то не хватает. Не хватает некоторой камерности, которая есть в книге в определенных эпизодах, не хватает иногда и неспешности эпического повествования -то есть не всегда хочется экшена. Еще на счет эпического повествования: в книге оно чуть другое, наполненное каким-то духом старины, ощущением легенды, повествование в книге более богато и по темам и по чувствам. А в фильме даже если и есть эпические моменты, они чересчур пафосные, в них выхватили только героику, героический пафос и героическую символику т.е. то, что нужно для разного рода битв. И в фильме как раз и есть главное -это битвы. С одной стороны, в общем логично и кроме того, все в фильм не вместишь, а с другой стороны это просто "убило" другие темы в фильме. Фильм более однозначен, и более "зациклен" не одной теме, тогда как книга более многогранна. Если фильм описывать по типу расхожего мнения, что внешняя красота не всегда важна, а должно быть ее что-то "внутри", я бы сказала, что экстерьер/внешняя красота фильма ну прямо красота :))))), а вот со внутренним содержанием..ну не все так гладко. Много макияжа/эффектов всяких и разных, а если его смыть... Тем не менее экранизация мне понравилась, но книга нравится гораздо больше.

Женя: Я фильм полюбила и посмотрела нормально только после того, как увидела и посмеялась над гоблинским вариантом. Тоже, по-своему, шедевр!

Zemlya Natalya: Женя, аналогично) это у меня было со второй частью. Вторая в гоблине по-моему самая прикольная Особенно обожаю момент, когда при битве в Хельмовой Пади первая стрела убивает урукхая и их командир рычит: "Они убили Кени!"

ketrin: Может быть кому то эта информация будет интересна. Очень хороший перевод этой книги от издательства Северо-запад Н. Григорьевой и В Грушевского. Легко читается. У меня был другой перевод, к сожалению уже не помню чей, чтение не пошло. А вариант из-ва Северо-запад очень быстро "проглотила".

Zemlya Natalya: ketrin, спасибо! у меня вот перевод Каменкович и Каррика. Тоже вроде ничего, по сравнению с Муравьевым и Кистяковским.

Анна: А Муравьев и Кистяковский вам совсем не нравятся?

Anastassiya: Я читала книгу и фильм смотрела. Правда, фильм раньше. И мое мнение - и то, и другое - просто высший класс! Zemlya Natalya пишет: Фарамир - герой сильно второстепенный, но мой самый любимый. Его обреченность вызвает такую жалость и... нежность... (этот эпизод, когда его отец отправляет на бойню и прибавляет "Да, я хотел бы что бы ты погиб, а Боромир жил" я считаю один из самых сильных в фильме...) Прекрасно роль исполнена Дэвидом Венхемом. Глазки такие грустные... Очень жалко, что сцены его сближения с Эовин не вошли в распространенную версию фильма... Есть только в режиссерской. Я согласна на все сто процентов! Фарамир там самый классный и самый-самый хороший. Поскольку фильм я посмотрела раньше, мне всегда нравился подбор актеров, хоть и есть жесткое несоответствие (УУУ, как Филипп в фильме брюнет , так и Фарамир - блондин ) Дэвид - просто супер!!!!!

Zemlya Natalya: [А все-таки Фарамир - рыжий! Anastassiya, нашли с вами точки соприкосновения Анна, совсем читается тяжело, имена какие-то слишком исковерканные...

Anastassiya: Ну, рыжий, так рыжий. Где-то в фантиках его волосы описывались как "медные")))) А это серьезная точка соприкосновения, кстати)))) Фарамир - это святое

Zemlya Natalya: Anastassiya, а тебе (вам... я уже путаться начала ) он как герой книги нравится или как образ, созданный Дэвидом?

Anastassiya: Zemlya Natalya, я только "за", если вы будете обращаться ко мне на "ты". Что до Фарамира, то... Он мне нравится в целом. Когда я смотрела фильм (а я посмотрела его раньше книги, и при том неполную версию), у меня о нем составилось довольно таки непонятное мнение. Ни то, ни се, ни кукареку, короче. А вот когда прочитала книгу, тогда все и встало на свои места. Мне нравится, как его описывает Толкиен в смысле характера, я готова перечитывать все эпизоды с ним снова и снова (чем, кстати, только что и занималась). Но его внешность для меня - это всегда Дэвид. Честно говоря, обожаю его. А что он для вас? Или кто? Одна моя подруга недавно очень четко описала мне, почему она выбрала его из всех тех замечательных персонажей, которых описал автор.... Я долго думала... Потом думала, почему выбрала сама... И в итоге вспомнила Анжелику.

Zemlya Natalya: Тогда договорились)) на "ты"))) Я книгу пока не прочитала, если чесно Начала только, но не далеко продвинулась. В электронном варианте тяжело идет. Так что сужу только по фильму. Когда смотрела в первый раз, вообще этого героя не заметила. Зато приметила эльфа Халдира, хоть его еще меньше было. Потом уже в процессе пересмотра раз так на 20й обратила внимание на Фарамира. Такой трогательный печальный образ... Актер чертовски хорош! (хоть потом с большим удивлением вспомнила, что это он же играет Карла в "Ван Хельсинге"))).

Anastassiya: А ведь ты права, что в роли Фарамира Дэвид "чертовски хорош", а в других фильмах - не очень. Честно сказать, ятоже на него мало внимания поначалу обращала. Помниться даже, что ужасно сокрушалась по поводу смерти Боромира и готова была подставить под нож Фарамира (потому что мне ужасно нравится Шон Бин). А вот потом книгу прочитала. Кстати, всего год назад это было. И все! Пощло-поехало. А потом я нашла режиссерскую версию фильма со всеми теми сценами, которые были неоправданно оттуда вырезаны. И вот теперь год точно я только о нем фики и читаю. Тебе после книги он еще больше понравится. В каком переводе тебе тяжело читать?

Zemlya Natalya: Муравьевьев и Кистяковский. Скачала Каменковича и Каррика. Этот вроде получше.

Anastassiya: Zemlya Natalya пишет: Муравьевьев и Кистяковский. Я читала именно в их переводе и скажу тебе определенно: тяжело читается только в начале, когда про всех этих хоббитов и т.д. Потом впечатление другое. Некоторые имена и названия, конечно, изменены (кстати, что за беспредел), но в целом мнение очень даже хорошее. Так что Фарамир для тебя?

Zemlya Natalya: О... Ну... Одинокий, податливый, красивый, смелый... Конечно, на фоне Боромира теряется, но я бы не сказала, что он хуже. Он другой. Ну как-то так... не знаю, что еще сказать... Повезло Эовин.

Anastassiya: Zemlya Natalya пишет: Одинокий, податливый, красивый, смелый... Конечно, на фоне Боромира теряется, но я бы не сказала, что он хуже. Он другой. Узнаю влияние фильма, где его образ не только урезали, но еще с ног на голову перевернули. Зуб даю, что твое мнение изменится после прочтения книги. Есть там один абзац, который мне очень нравится: Пин протеснился вперед, когда они подходили к фонарю под аркой, и, увидев бледное лицо Фарамира, затаил дыхание. Видно было, что он перенес смертный ужас и муку - перенес, преодолел и остался самим собой. Он задержался перемолвиться словом с часовым, спокойный и властный, а Пин глядел на него и думал, как он похож на своего брата Боромира, который Пину сразу же, еще в Раздоле, очень понравился и величавой осанкой, и ласковым обращением. Но Фарамир совсем иначе тронул его сердце - такого чувства он еще не испытывал. В нем было высокое благородство, напоминавшее Арагорна, ну, может, менее высокое, зато ближе и понятнее: властитель иного склада, других времен, он все же наследовал и древнюю удрость, и древнюю скорбь. Недаром так любовно говорил о нем Берегонд. За таким хоть в огонь - и пойдут, и Пин пошел бы за ним даже в гибельную тень черных крыл. - Фарамир! - звонко выкрикнул он. - Фарамир! - И Фарамир, расслышав странный голосок средь общих кликов, обернулся, увидел его и замер от изумления. - Откуда ты взялся? - проговорил он. - Невысоклик, в наряде башенного стража! Откуда?.. На это ответил, шагнув к ним, Гэндальф. - Со своей родины, из невысоклицкого края, - сказал он. - А привез его я. Пошли, пошли: дел впереди много, речей тоже, а ты еле живой. Он пойдет с нами. Да ему и надо с нами - совсем я забыл, и он, видно, тоже: хорош гусь, давно уж должен бы стоять возле своего повелителя. Идем, Пин, не отставай! Его обожал весь Минас-Тирит. Он небыл податлив. Наоборот, очень горд и своеволен, что выражалось в том, что никогда не шел против своих принцов, даже если они противоречили мнению отца. Всегда делал то, что велело ему его сердце, но со смирением принимал отеческий гнев. А что ты скажешь об отношении к нему Денэтора?

Zemlya Natalya: А что я не так написала? В смысле, что в моем представлении не совпадает с тем, что написано в этом замечательном абзаце? Ну да... про принципы теперь буду иметь ввиду... а вообще надо бы прочитать книжечку. Anastassiya пишет: А что ты скажешь об отношении к нему Денэтора? а какой смысл? я ведь книгу не читала... ты все равно сейчас проведешь с ней паралель, а мне нечего будет ответить. Денэтор - личность паршивая (по фильму). И в отношении сына и в отношении поведения. Так стормозить, когда началась осада Белого Города!

Anastassiya: Ты обиделась, что ли? Не обижайся. Я же добавила, что это - влияние фильма. Кстати, в книге Денэтор не сильно отличается от фильмовского.

Zemlya Natalya: да не... не обиделась, конечно. Просто разговор "нечестный" получается) Вот книжку прочитаю, тогда оторвемся!

Anastassiya: ну в общем, да! действительно, нечестный. Но как же мы отрываться будем, если из всех героев обе любим именно Фарамира?

Zemlya Natalya: ну так в осуждениях и оторвемся!))))

Zemlya Natalya: Вот, нашла на Википедии. Чудеса переводов

Anastassiya: Ну хорошо, если еще бэггинс - сумникс, можно перевести (а вообще, разве имена переводятся? Был там какой-нибудь Джо Блэк, а я возьму, и переведу его как Джо Чернов или Джордж Буш, а я его - Джордж Кустовой ... Что тогда будет...у-у-у), тогда можно и баттербур и маслютик, но бэггинс-торбинс, баттербур-наркисс - это беспредел какой-то! Еще меня раздражает слово "бродяжник". Пусть бы следопыт или странник.

Zemlya Natalya: Anastassiya пишет: Пусть бы следопыт или странник Кстати, в фильме в основном "странник", а еще Сэм его один раз называет "колобродом".

Анна: Anastassiya пишет: Ну хорошо, если еще бэггинс - сумникс, можно перевести (а вообще, разве имена переводятся? Был там какой-нибудь Джо Блэк, а я возьму, и переведу его как Джо Чернов Это проблема многих переводов. Говорящие имена часто играют роль в авторском замысле, и как тогда поступать? Например, как адекватно перевести на иностранный язык "Недоросля", где все персонажи имеют говорящие фамилии - Скотинин, Правдин, Стародум, Простакова? О проблемах говорящих имен пишет Нора Галь в книге "Слово живое и мертвое"

Anastassiya: Интересная статья, Анна. Выскажу свое мнение. Вдвойне необходимо переводить имена и названия, когда они важны по существу. Настоящий литератор отлично понимает, как обидно читателю терять эту самую «непереводимость», как важно донести до него оттенки, скрытые в значимых именах и названиях. И не показательно ли, что интереснейший американский писатель Томас Вулф в одном из своих романов, рассказывая о Германии, перевел на английский название Шварцвальд и написал Black forest – чтобы читатель увидел и воспринял еще и образ черного леса! Я согласна с тем, что названия и фамилии, несущую в себе особую смысловую нагрузку, должны быть переведены. Или скажем так: переведены в специальной сноске, типа слово Шарп дословно означает острый, резкий, хитрый и т.д., что в русском эквиваленте по отношению к фамилии миссис Бэкки звучит как миссис Востр. Но только в заметке или сноске. Потому что фамилия сама по себе меняться не может. Что касается леса, то здесь вопрос очень спорный. Сам по себе "черный лес" - это еще не название, поэтому здесь можно лавировать по-разному. А если вернуться к Властелину колец, то здесь я вижу полную необоснованность того, почему фамилии были так изменены. Скажем, во-первых, что я не отмечаю особой смысловой нагрузки в этих именах. Даже не зная перевода, читатель ничего не потеряет, зато если вдруг упомянуть где-нибудь мистер Торбинс или Сумникс, многим придется поломать голову, что же это за персонаж. Ибо, как ни крути, а в оригинале он Бэггинс. Данное перевоплощение также ставит в затруднение многих читателей, которые языка оригинала не знают. Во-вторых, даже если переводчик решил, что определенная смысловая нагрузка есть, то откуда взялся Торбинс? В первую очередь bag - это, все-таки, сумка или мешок. Вижу еще одно значение, которое в некотором смысле могло объяснить возникновение столь странной фамилии - по́лость (в горной породе), что могло бы означать, что он живет в норе. Но все хоббиты живут в норах. Ах, да, теперь я пришла, наконец, к мысли, которая у меня в голове и вертелась. Выходит, что из одной фамилии по желанию переводчиков можно столько эквивалентов разных начудить, что простой читатель просто запутается, об одном ли персонаже (или человеке) идет речь. Т.е. Фродо у нас может стать не только Торбинсом и Сумниксом, но и каким-нибудь Уйминсом (от значения "бэг" уйма или множество) или даже Штаннинс (от значения штаны) Право же, недолго запутаться. Мальчишка продает на улицах газеты. Продрог ли, проголодался ли, устал – но держится молодцом. И чтобы как-то развлечься, скоротать время, выкликает свою газету по-разному: с утра, как полагается, Paper, а затем – Pepper (перец), Piper (дудочник) и так далее, меняя гласные. Как быть переводчику? Писать «пейпер», «пеппер», «пайпер» и так далее? Скучно, непонятно. Переводить? Получится длинно, разнозвучно, неубедительно. Притом иногда в этих выкриках и смысла нет, они только созвучны слову «газета». И вот в переводе мальчишка выкликает «Утренний листок», затем «Утренний блисток, кусток, свисток» и под вечер, когда работа кончается, – «Вечерний хвосток». Наверное, решение не идеальное, а все же решение. Здесь я согласна. Paper, pepper and piper - это не название газеты. Здесь переводчик действительно должен смотреть, что мальчишка своими словами хотел сказать... или донести. «Игра» на именах и названиях – лишь один вид игры слов, с которой так часто сталкивается переводчик. Да, это всякий раз сложно и подчас спорно. Бесспорно одно: необходимо искать какие-то замены, чтобы не тускнели краски автора и ничего не терял читатель. Что-то выйдет удачно, что-то похуже. Одно плохо всегда – обычное оправдание, сноска: «непереводимая игра слов». Это – расписка переводчика в собственном бессилии. Конечно, порой ты и впрямь бессилен перед какой-то уж очень головоломной задачей. Тогда вернее совсем пожертвовать игрою слов здесь и, может быть, взамен сыграть в другом месте, где у автора ничего такого и нет, а переводчику что-то придумалось. Но чем меньше потерь, тем, понятно, лучше, и отступать без боя стыдно. А что делать, если действительно встречаются такие моменты? Хотя, впрочем, я такого не видела. В основном в сноске пишут: игра слов такая-то такая-то. Посмотришь, и все сразу поумешь. И не надо коверкать имена и придумывать что-то свое.

Анна: Anastassiya пишет: А что делать, если действительно встречаются такие моменты? Хотя, впрочем, я такого не видела. В основном в сноске пишут: игра слов такая-то такая-то. А бывает, что в хорошей переводной книге имеется игра слов по-русски. Это и значит, что переводчик придумал что-то свое так, что читатель и не заметил. Anastassiya пишет: Во-вторых, даже если переводчик решил, что определенная смысловая нагрузка есть, то откуда взялся Торбинс? В первую очередь bag - это, все-таки, сумка или мешок. Дорожная сумка-мешок, то есть торба Anastassiya пишет: Интересная статья А всю книгу вы читали? Великолепная книга

Anastassiya: Анна пишет: А всю книгу вы читали? Великолепная книга Нет, пока не всю, если вы про книгу "Слово живое и мертвое", но читаю. Если ВК - то всю. Дорожная сумка-мешок, то есть торба Хм-хм, моя безграмотность не делает мне чести. Но я исправлюсь

urfine: Anastassiya пишет: Вот, скажем, есть у нас замечательная книга Властелин колец, где погибает замечательный герой Боромир...Видите ли вы в его смерти предопределение также? Тут есть несколько моментов, которые надо учитывать. Я не очень хороший знаток северо-европейского фольклора, поэтому не могу сказать с уверенностью, но кажется там есть/ и у Толкиена есть такие важные для мира понятия как предсказание/пророчество, миссия. А если есть эти вещи, то есть и предопределение, т.е. до какой-то степени жизнь человека или народа предопределена. С другой стороны, люди не лишены своей воли и есть случайности (хотя, может я не достаточно знаю, может по этому поводу тоже было пророчество): Саруман сам меняет свою "ориентацию" и становится черным магом; То, что кольцо оказывается у Бильбо, или Голлума. С одной стороны, кольцо само выбирает, а с другой стороны, все же это до какой-то степени случайность --перипетия, лучше сказать. Насколько я помню, про судьбу династии наместников Рохана было пророчество, к нему же можно приплести пророчество про короля. Еще надо сказать про кольцо и про авторский замысел. Автору надо было показать разрушительную силу кольца, при всем том, что автор уже описал, ему показалось, что этого не достаточно. Автор выбрал для такой "демонстрации Боромира". На это есть свои причины: помимо всех прочих есть и та причина, что автор хочет показать как действует кольцо на представителей разных народов, так что Боромир подходил еще и чисто по расе, что ли. Но в любом случае все равно кто-то должен был погибнуть -и по замыслу автора (авторское предопределение), и из-за кольца. Еще следует принимать во внимание отношение читателя к этому событию. Для меня гибель Боромира не позор и не наказание, а испытание, которое он в итоге с честью выдержал -это героика. И я думаю, что Боромир бы первый отказался от предложения найти ему занятие по спокойнее. К этому замечаю примыкает и необходимое замечание, что "Властелин колец" во многом произведение эпосное, а эпос имеет свои законы развития.

Anastassiya: Спасибо за ответ! Как-то я здесь полностью согласна

радуга: не могу не написать вам о том, что Фарамир и мой самый любимый толкиеновский герой. Для меня единственный недостаток фильма в том, что его образ по сравнению с книгой изменён и урезан , но Д.Уэннем сыграл его здорово. Думаю, сценаристы так сделали ,чтоб от Арагорна внимание не отвлекать и его достоинств не уменьшать. У меня когда я книгу читала всё время мысль была, что захотел бы Фарамир гражданской войны народ бы за ним пошёл, только ему это не надо было. За него даже немного обидно, столько воевал(может даже побольше Арагорна), столько перенёс и его заслуга в успехе огромная, но благородстваа и мудрости хватило Арагорну трон уступить. В фильме развита любовная линия Арвен-Арагор, которая в книге толком и не прослеживается, а мне интересно было бы на Фарамира с Эовин взглянуть. Но про них в фильме очень мало , только маленькие эпизоды , да и то в режисёрской версии. Смотрите, опять как интересно получилось : полюбил Эовин , хочет жениться ( а ведь , что она его любит, полностью не уверен) , к Арагорну не ревнует и зла не держит, хотя знает про её чувства к тому товарищу, да и в фильме Арагорн Эовин " авансы" делал, на которые в книге и намёка нет , а представляете, был бы Фарамир другим и начал с Арагорном гражданскую войну, а подтекст в ней -женщина. Кстати хочу сказать, что в фильме песни не придуманые, это вроде какая то саксонская сага, это они свою землю называли Средиземье- земля между раем и адом.

Анна: радуга пишет: Кстати хочу сказать, что в фильме песни не придуманые, этот вроде какая то саксонская сага, это они свою землю называли Средиземье-земля между раем и адом. А стихи в книге имеют фольклорные источники?

радуга: да, у саксов есть то ли эпос , то ли сага о том, как Вильгельм с норманами пришёл на их землю , разбил их последнего короля Гарольда и завоевал Англию. Помните в фильме песню, когда на короля Теодена доспехи одевают перед битвой в Хельмовом ущелье: " Где лошадь и всадник, где звонкого рога пенье..." я так поняла , что это оттуда...

Nika: Zemlya Natalya пишет: Денэтор - личность паршивая (по фильму). И в отношении сына и в отношении поведения. Так стормозить, когда началась осада Белого Города! В фильме его и в самом деле показали весьма в невыгодном свете. Особенно убил момент, когда он кушал: словно месяц еды не видел. Зато умирал красиво (на костре и т.д.) По книге я его совсем другим представляла: высокий, худой, без этих длинных пател, безмерно гордый. А перевод Северо-Запада считаю лучшим. Он более поэтичный что-ли. Одна только "Энтова купель" как звучит вместо всяких начиная от простых "река Энтов" и заканчивая непонятными "Энтвейя". Также очень нравится "Сполох" - четко характеризует коня. Представляю как бы Гэндальф его звал бы "Обгоняющий ветер" Ужас. "Маслютика" в других переводах вообще обозвали "Пивнюком". Умора Зато вот "Колоброд" меня всегда ставила в тупик. Больше нравиться Следопыт и Странник, лучше отражают Арагорна.

toulouse: Nika насчет перевода совершенно согласна

Nika: А еще мне понравился их подход к оформлению книг: все четыре томика где-то 14х17 в тонком переплете были упакованы в одну обертку наподобие спичечного коробка, эта обертка была очень насщенного темно-зеленого цвета, и на всех книгах и на самой обертке была нарисована арка гномов из Мории, на которой еще было письменами Феанора написано: "Скажи друг и войди". Ох, как мне нравилось это. Помню в детстве, пока была маленькая, использовала этот томик в своих играх с куклами, и чем только он не был у меня: и телевизором, и столом, и шкафом и т.д. Также внутри были рисунки, очень даже серьезные. Особенно мне нравился как был изображен Элронда. В фильме совсем другой. Может потому до сих пор мне Хьюго Уивинг не нравиться в его роли. А в конце шестого класса наконец-то добралась и до содержимого, и пропала окончательно

Lutiksvetik: А я книги прочла раньше фильма,поэтому долго не решалась посмотреть фильм... Но сейчас,как и в случае с "Анжеликой", почти одинаково люблю: фильм - за яркость и динамизм,а книги - за глубину и многоплановость сюжета. Я жанр фэнтези очень люблю,особенно Урсулу Ле Гуинн с ее замечательной серией романов про Волшебника Земноморья,а еще Мэри Стюарт с трилогией о Мэрлине("Хрустальный грот" и т.д.).

Zemlya Natalya: А я к стыду своему книгу не оценила... Дочитала до того как Фродо с дружбанами из Шира ушел и все... Дальше никакого интереса не было((( Вроде и перевод другой начала, а все равно не зацепило...

toulouse: Nika у меня такое же издание, я его обожаю! Сегодня в Доме книги любовалась шикарным изданием "Хоббита - в кожаном переплете с иллюстрациями (причем цветными!) того же Дениса Гордеева. Мне кажется, что его работа над оформлением"Властелина колец" была для самого художника что называется знаковой. Он сейчас очень востребован, я с удовольствием видела несколько его книг.

Nika: toulouse А зеленая упаковка сохранилась? У меня, к сожалению, нет. Как впрочем и сами книги Их у меня расстащили сразу же после показа первого фильма. Правда на тот моент мне жалко не было, уж очень хотелось, чтобы побольше народу ознакомилось с этой великой трилогией. До того момента, я даже не подозревала, как мало народу читало ВК, по наивности, считала, что раз я читала, значит все читали. Как сейчас помню, препод по англ. языку как-то на паре вдруг ни с того ни с сего завела тему про ВК, мол: "Вы слышали, что скоро на экраны выйдет фильм? И почему такой огромный ажиотаж вокруг этого события? Не понимаю. Книга как книга". Я после этих слов начала ръяно объяснять ей, почему. И хоть бы один одногруппник меня поддержал. Оказалось, что никто не читал. Я была в полном ауте.

toulouse: Nika у меня и сами книжки утащили, не то что упаковку. мы начали читать еще в 90-м году, я помню точно, что не могла оторваться от Хоббита, укачивая коляску А потом, уже на другой квартире было дело, ужасно переживала, когда Гэндальф погиб. О Толкиене нам рассказала одна подруга, которая знала, что он в Америке очень популярен. Как появился перевод, мы и начали читать. Я немного сомневалась, стоит ли смотреть экранизацию, но в принципе, она очень достойная (есть кое-какие недостатки, но и ними вполне можно смириться. Вот Элронд мне, как и вам, совсем не нравится). Книги просто волшебные, я как-то примерно так к ним отношусь:)

Anastassiya: радуга пишет: не могу не написать вам о том, что Фарамир и мой самый любимый толкиеновский герой. Для меня единственный недостаток фильма в том, что его образ по сравнению с книгой изменён и урезан , но Д.Уэннем сыграл его здорово. Не в первый раз наши мнения с тобой сходятся) И я очень этому рада. радуга пишет: Смотрите, опять как интересно получилось : полюбил Эовин , хочет жениться ( а ведь , что она его любит, полностью не уверен) , к Арагорну не ревнует и зла не держит, хотя знает про её чувства к тому товарищу В свете недавно перечитанной мною книги "Унесенные ветром" Фарамир в этом отношении стал напоминать мне Ретта. Может, такая и есть любовь - любить и ничего не требовать в ответ? Ну или не показывать этого) toulouse пишет: Вот Элронд мне, как и вам, совсем не нравится). Книги просто волшебные, я как-то примерно так к ним отношусь:) Волшебные, не то слово. Меня так и подмывает иногда сесть и читать, читать. И упиваться. А Элронд из фильма - это что-то - так испоганить образ могущественного эльфа! Вспомнился момент, когда мой папа смотрел фильм. Про Элронда он высказался весьма забавно: "как у такого страшного отца может быть такая красивая дочь")

радуга: Anastassiya пишет: Не в первый раз наши мнения с тобой сходятся) И я очень этому рада. И я тоже Кстати, с возвращением. Всё же как хорошо , что Эовин не Скарлет и достаточно быстро поняла, что полюбила Фарамира, а не довела парня до "белого каленья", как Скарлетт Ретта

Anastassiya: радуга пишет: Кстати, с возвращением Спасибо) радуга пишет: Всё же как хорошо , что Эовин не Скарлет и достаточно быстро поняла, что полюбила Фарамира, Поняла ли? Или согласилась от безысходности?)

радуга: Anastassiya пишет: Или согласилась от безысходности?) Надеюсь , что нет. Человек Эовин прямой , искренний и честь и благородство для неё не пустой звук. Да и потом вспомни момент в книге , как она согласилась стать женой Фарамира и что при этом говорила. Она же сказала, что переосмыслила свои чувства к Арагорну и по другому теперь их оценивает да и всю свою жизнь тоже. А потом Фарамир такой замечательный, мудрый , спокойный , добрый, справедливый, терпеливый и вообще , вообще .... так что я думаю она его обязательно полюбит, иначе и быть не может, даже если и допустить, что в тот момент их разговора на стене Минас - Тирита всё же она чуточку лукавит

адриатика: я очень люблю КНИЖНУЮ Эовин...эдакая ледяная принцесса)особенно эпизод,где она убивает предводителя назгулов.Фарамира тоже очень люблю мне кстати история Фарамира чем то историю Филиппа напоминает))

Anastassiya: адриатика пишет: мне кстати история Фарамира чем то историю Филиппа напоминает)) Однажды я осознала, отчего так люблю Фарамира - он напоминал мне Филиппа. Только вот непонятно чем, ведь Фарамир такой замечательный, мудрый , спокойный , добрый, справедливый, терпеливый и вообще , вообще Словом, они с Филиппом очень разные. Наверное, виноват фильм, где Фарамир предстал блондином...)))))) радуга пишет: Надеюсь , что нет. Человек Эовин прямой , искренний и честь и благородство для неё не пустой звук. Да и потом вспомни момент , как она согласилась стать женой Фарамира и что при этом говорила. Она же сказала, что переосмыслила свои чувства к Арагорну и по другому теперь их оценивает да и всю свою жизнь тоже. Боже, вспомнила, как смотрела вырезанную сцену из фильма, где Фарамир стоял с Эовин в замке. Эх, как же я одно время по нему болела - по Фарамиру. Даже фики писала

адриатика: да там все разное вобщем,книги разные совсем)а Фарамир это 100% положительный персонаж)а вот Фил у автора скорее отрицательный,но не совсем пропащий так сказать) незнаю...я часто сравниваю то, что сравнивать не совсем корректно)люблю героев в которых есть самоотречение,некий трагизм....вобщем трудно объяснить) для меня они раскрашены одной краской)вот

Anastassiya: адриатика пишет: люблю героев в которых есть самоотречение,некий трагизм....вобщем трудно объяснить) для меня они раскрашены одной краской)вот Лучше выразить мысль просто невозожно

Nastya_Nefelin: Zemlya Natalya пишет: Я с "ВК" Толкиена знакомилась очень медленно... Точнее до сих пор знакомлюсь. Вот сейчас параллельно с "Анжеликой" начала читать эту книгу. Сначала (мой типовой случай ) был фильм, который я сперва терпеть не могла (от одного названия морщилась), а теперь он один из самых любимых. А вот книга пока не очень увлекает... Но может дальше будет интереснее))) Хотелось бы сравнить с работой Джексона оригнал задумки автора... Прочитала много отзывов, и по видимому отличается сильно. Одна из любимейших книг, когда я была лицеисткой. Я читала раза 3 всю трилогию и бесчисленное количество раз отрывочно. Стихи из него помню наизусть. Прочитала так же и другие произведения Д.Р.Р.Толкиена, "Джайлз из Хена", "Лист работы Никеля" и прочее, а так же пред историю "ВК" "Хоббит или туда и обратно" (не давно читала его на англ.), а так же предпредисторию, отредактированную сыном Д.Р.Р. Толкиена "Сильмариллион" (скучнейшая книга, и бессмысленная). Очень люблю книги. Фильм интересный, красивый, но не много затянутый. Но снятый от души. Жаль что конец не много смазали. Но для фанатов есть полная версия - очень длинная. Я ее не видела, терпения не хватило. Хотя возможность была. Мое восприятие исказил гоблинский перевод "ВК" - пошловато, но смешно. После этого мне сложно стало воспринимать данный фильм, хотя он хорош.

Nastya_Nefelin: Мне больше нравился Фродо, и в книге и в фильме. А в книги нравились еще Берен и Лютиен, но это скорее больше относиться к "Сильмариллиону". Там многое объяснено, среди воды и скучных рассказов. Сэм мне симпотичен, Гендальф. Моей подруге нравится Леголас. А вообще нам нравится Голлум (мы выучилина пару его монолог из гоблинского перевода "ВК"). Вообще гоблинский перевод "ВК" - лучший его перевод. Очень смеялась, до сих пор пересматриваю. И 2я часть, и 1я, и 3я. Но иногда, мне кажется, он перестарался марая глубокий смысл.

Zemlya Natalya: Nastya_Nefelin пишет: Я читала раза 3 всю трилогию и бесчисленное количество раз отрывочно. Браво. А вот я так и бросила где-то в районе отбытия хоббитов из Шира. Ну не нравится и все тут. Может когда-нибудь все-таки дойду своим восприятием до кондиции "интересно читать". Nastya_Nefelin пишет: Вообще гоблинский перевод "ВК" - лучший его перевод. О даааааа... Там некоторые моменты, не побоюсь этого слова, шедевральны Например, сцена встречи в лесах Лотлориена братства и Халдира с отрядом)))) ("Здрасьте, я царь, очень приятно))) Привет, девчонки...))) Кто видел поймет) Лучше гоблинского перевода я тоже еще не слышала)

Nastya_Nefelin: Zemlya Natalya, полностью согласна. Но гоблинский перевод ВК сделал так, что к ВК я охладела. Но вот сам перевод гоблина растощила не перлы.

адриатика: Я ВК очень люблю.Эту книгу я больше всего раз перечитывала(ну не считая Анж 3 том )И стихи почти все наизусть знала оттуда,самый любимый; песнь о Гил Галад.Причем воспринимаю только перевод Муравьева и Кистяковского.люблю Сильмариллион...я вообще эпические произведения люблю...а вот Хоббита читала последний раз в детстве. Фильм также очень нравится,лучше ВК наверное нельзя было экранизировать!Есть конечно некоторые досадные моменты...(например моя любимая Эовин )но в целом Гоблинский перевод веселый)

Nika: адриатика пишет: моя любимая Эовин В трилогии Йовин - единственная женщина, которой Толкиен уделил достаточно внимания и полностью раскрывает. Наверное, поэтому она всеми любима Помню, когда первый раз увидела актрису, что играла ее, мне аж плакать хотелось. Но тогда я вообще к трилогии была критично настроена, везде находила изъяны, ко всему придиралась. Со временем это прошло и я научилась воспринимать фильмы немного отдельно от книг, теперь могу спокойно наслаждаться и тем и другим. И даже привыкла к Миранде Отто. В принципе она симпатичная, особенно без крупных планов, и играет хорошо. И песню на похоронах спела душевно так. Но до сих пор не могу понять, как могли 30-летнюю женщину некрасавицу взять на роль красивой 17-летней (точно не помню) молодой девушки? Мало было претенденток? По-моему, М.О. все же не смогла показать нам "Морвен - Стальной клинок". Может ее взяли, чтобы на ее фоне Лив Тайлер смотрелась лучше?

шоколадница: Забавно после прочтения и просмотра я кроме Лив Тайлер уже никого не помню

toulouse: шоколадница пишет: уже никого не помню скорее всего, в таком случае вам просто чужд жанр фэнтези. Вот уж Лив Тайлер, на мой взгляд, никак не эльфийская принцесса. Я понимаю. что создатели фильма специально исказили толкиеновский сюжет, в духе голливудских традиций превращая Арвен в бой-бабу - или в амазонку, Зену-королеву воинов, если угодно). Лив Тайлер скачет, лечит - в общем, дань феминизму отдана. У Толкиена всего этого безобразия нет. Впрочем, Лив Тайлер похожа на своего батюшку - как в фильме (страх божий, а не Элронд), так и на биологического.

адриатика: шоколадница пишет: В трилогии Йовин - единственная женщина, которой Толкиен уделил достаточно внимания и полностью раскрывает. Наверное, поэтому она всеми любима Да наверное,хотя я люблю очень и Галадриэль.Арвен мне была всегда интересна.И вот что странно ,но в книге мне ее всегда было достаточно.Она была по эльфийски загадочна Nika пишет: Но до сих пор не могу понять, как могли 30-летнюю женщину некрасавицу взять на роль красивой 17-летней (точно не помню) молодой девушки? Мало было претенденток? По-моему, М.О. все же не смогла показать нам "Морвен - Стальной клинок". Может ее взяли, чтобы на ее фоне Лив Тайлер смотрелась лучше? Я читала что роль Эовин предлогали Уме Турман,но она из за беременности отказалась,а жаль Вот Ума бы в этой роли отлично смотрелась бы.А Миранда просто деревенская простушка на вид,ну какая из нее стальная принцесса. toulouse пишет: Вот уж Лив Тайлер, на мой взгляд, никак не эльфийская принцесса. Я понимаю. что создатели фильма специально исказили толкиеновский сюжет, в духе голливудских традиций превращая Арвен в бой-бабу - или в амазонку, Зену-королеву воинов, если угодно). Лив Тайлер скачет, лечит - в общем, дань феминизму отдана. Я думаю это не только дань феменизму,там и Эовин бы хватило.Просто режисеру было важно показать почему Арагорн любит Арвен и предпочитает ее Эовин.Поэтому любовная линия проходит на протяжение всего фильма и Арвен уделено много внимания.И кстати эльфийские принцессы не всегда были домоседками))Вспомним хотя бы Лютиэн и Галадриэль. toulouse пишет: Впрочем, Лив Тайлер похожа на своего батюшку - как в фильме (страх божий, а не Элронд), так и на биологического. Эх,вспомнилась фраза из гоблинского перевода:"Ты просто Смит, а мой папа Аэросмит" А если серьезно,то мне Лив нравится!Есть в ней какая то чистота и невинность и нет той чрезмерной сексуальности которая сейчас в моде.А Элронд ужасен тут я согласна

toulouse: адриатика пишет: эльфийские принцессы не всегда были домоседками без обобщений по поводу эльфийских принцесс: мне кажется, что Толкиен был бы огорчен, узнав, что Арвен размахивает мечом и проч. Или вы думаете, что без навыков джигитовки и фехтования Арагорн бы ее просто не заметил?

адриатика: toulouse пишет: мне кажется, что Толкиен был бы огорчен, узнав, что Арвен размахивает мечом и проч. Или вы думаете, что без навыков джигитовки и фехтования Арагорн бы ее просто не заметил? Нет,я так не думаю.И меня все у Толкиена устраевает.Но вот фильм не должен быть расчитан не только на поклонников книги,но и на тех кто ее вообще не читал.

toulouse: адриатика Ну да, требуется стандартный набор, включая неотразимую боевую подругу)

адриатика: toulouse пишет: адриатика Ну да, требуется стандартный набор, включая неотразимую боевую подругу) Хм..просто для тех кто книги не читал и всего не знает,важно показать почему именно Арагорн предпочел Арвен,важно показать что Арвен более достойная, а вот если все сделать по книге то люди которые не в теме не поймут.С одной стороны бледная Арвен,которую мы видем мельком в Раздоле,с другой стороны Прекрасная Дева-воительница Эовин,поэтому наверное создатели фильма и перекроили сюжет немного чтобы показать эту целостность любовной линии между Арвен и Арагорном,чтоб зритель остался доволен)Наверное поэтому и Бордери сюжет Анжелики перекроил.

радуга: А вам не показалось, что Фарамира урезали и тоже изменили, чтобы Арагорн на его фоне более выигрышно смотрелся?

адриатика: радуга пишет: А вам не показалось, что Фарамира урезали и тоже изменили, чтобы Арагорн на его фоне более выигрышно смотрелся? Есть немного.Например когда он Фродо в Минас-Тирит повел,а в книге он его сразу отпустил,тоесть он прошел испытание точно так же как Гендальф и Галадриэль.И линию с Эовин урезали.Да книжный Фарамир шикарен,что уж говорить,но мне Фарамир и в фильме больше нравится.Я ковбоя Виго не очень люблю просто.

радуга: B книге Фарамир мудрее и загадочнее , не помню писала ли я об этом раньше, но я люблю момент в книге как отступали в Минас -Тирит из Осгилиата и Фарамир не дал скатиться людям в хаос и панику и что после столкновения с назгулами он остался самим собой, только было видно, что он пережил смертный ужас и муку и как после этого он разговаривает с Денетором и рассказывает ему про Фродо и кольцо. Совершенно не так как в фильме. Да и Денетор в книге интереснее , не так однобоко злой и отрицательный как в фильме. Фильм я бесспорно люблю, но и Фарамир и Эовин и Арвен и Арагорн в фильме другие, не лучше и не хуже чем в книге , но несколько другие

адриатика: радуга пишет: B книге Фарамир мудрее и загадочнее , не помню писала ли я об этом раньше, но я люблю момент в книге как отступали в Минас -Тирит из Осгилиата и Фарамир не дал скатиться людям в хаос и панику и что после столкновения с назгулами он остался самим собой, только было видно, что он пережил смертный ужас и муку и как после этого он разговаривает с Денетором и рассказывает ему про Фродо и кольцо. Совершенно не так как в фильме. Да и Денетор в книге интереснее , не так однобоко злой и отрицательный как в фильме. Фильм я бесспорно люблю, но и Фарамир и Эовин и Арвен и Арагорн в фильме другие, не лучше и не хуже чем в книге , но несколько другие Согласна с вами полностью! Я еще люблю момент когда Фродо говорит Фарамиру что он больше похож на древнего Нуменорского витязя,чем на сурового Гондорского воина...Вообще всю встречу их с Фродо люблю.Разговор с Эовин люблю.А Денетор да..не был злодеем,он в каком то плане даже сильнее Сарумана оказался...

радуга: адриатика пишет: Денетор да..не был злодеем,он в каком то плане даже сильнее Сарумана оказался... Денетор надеялся переиграть Сарумана, но не смог, хотя достаточно долго надеялся, что спасёт свой народ. Мне так показалось, что в книге Денетор просто ревновал Фарамира к Гендальфу, восхищался сыном, любил его, но не всегда до конца понимал и поэтому Боромир ему и был ближе и видимо поэтому Денетор и не доверился Гендальфу, а попытался " играть " с Саруманом. А момент встречи Фродо с Фарамиром , да, чудесный и тут образ Фарамира очень хорошо раскрыт. А в разговоре с Эовин , он выше на голову даже того же Арагорна в похожем разговоре. Меня вообще не покидало ощущение пока читала книги, что в Фарамире сосоредоточена вся древня нуменорская мудрость

адриатика: радуга пишет: А в разговоре с Эовин , он выше на голову даже того же Арагорна в похожем разговоре. Меня вообще не покидало ощущение на протяжении книги, что в Фарамире сосоредоточена вся древня нуменорская мудрость Кстати да,Арагорн он как то проще..вроде как он избран судьбой для великих дел, а Фарамир сам по себе такой..В нем величие больше гораздо чувствуется чем в Арагорне.Даже если сравнивать сцену с Фарамиром,когда Фродо смотрит на него в Итилии,и сцену с Арагорном когда они проплывали каменных гигантов,Фарамир смотрится величественее.

радуга: адриатика пишет: Фарамир смотрится величественее. Вот именно, поэтому мне и кажется, что Фарамира пытались " обеднить" в пользу Арагорна

Nika: toulouse пишет: Вот уж Лив Тайлер, на мой взгляд, никак не эльфийская принцесса. Помню, когда в первый раз увидела ее в образе Арвен в какой-то газете, а потом в "Братстве кольца" (особенно ее первое появление, озаренная светом) у меня было только одно на уме - вау, это настоящая эльфиская дева, самая прекрасная. Именно такой я ее себе и представляла. Но потом в других частях началось очередное изменение характера персонажа (такого же целостного, как и у Арагорна, Фродо, Фарамира), эти ее слезы, страдания и сомнения. Это конечно, вызвало во мне массу негатива, но направленного на сценаристов и режиссера, но никак не на Лив Тайлер, потому что и сейчас считаю, что со своей ролью она справилась блестяще. И здесь я соглашусь с Адриатикой. просто для тех кто книги не читал и всего не знает,важно показать почему именно Арагорн предпочел Арвен,важно показать что Арвен более достойная, а вот если все сделать по книге то люди которые не в теме не поймут.С одной стороны бледная Арвен,которую мы видем мельком в Раздоле,с другой стороны Прекрасная Дева-воительница Эовин,поэтому наверное создатели фильма и перекроили сюжет немного чтобы показать эту целостность любовной линии между Арвен и Арагорном,чтоб зритель остался доволен В самом деле, людям, не читавшим книгу, наверное, было бы сложно понять любовь Арагорна к девушке, которую показали мельком в начале и в конце. Конечно, вообще было бы лучше, если создателям фильма не меняли характер, а показали как есть. А их любовь раскрыли в воспоминаниях Арагорна путем вставок флэшбэков. Мне было бы интересно посмотреть на их встречу в Лориэне, когда Галадриль взяла на себя роль сводницы . Арагорн был в расцвете духовных и физических сил. Галадриэль посоветовала ему сменить поношенную дорожную одежду на белое с серебром одеяние, накинула на плечи эльфийский плащ. А когда он надел на лоб легкий обруч с ясным алмазом в центре, облик его обрел разительное сходство с Перворожденными Эльфами, пришедшими на заре мира с Заокраинного Запада. Таким он и предстал перед Арвен после долгих лет разлуки. И когда он приблизился к ней под зеленым сводом Карас Галадона, расцвеченным золотыми цветами, исполнился час их судьбы. Долго бродили они вдвоем в лугах Лориена. И, верно, бродили бы вечно, но Арагорну пришло время уходить. Однажды на закате, в Середине Лета, они поднялись на Керин Амрот. Вокруг, в вечнозеленой траве мерцали мягким золотом цветы эланора. С вершины холма они взглянули на восток, во Тьму, потом на запад, где еще горела заря, и дали друг другу клятву. Так звучали слова Арвен: - Над Миром поднимается Завеса Тьмы, а мое сердце ликует, потому что тебе, моему избраннику, суждено развеять ее. И Арагон отвечал: - Будущее сокрыто от меня, но если веришь ты - верю и я. Тьма ненавистна мне, но и Запад не влечет, ибо я смертен. Если ты избрала меня, тебе тоже придется отказаться от удела, сужденного твоему народу. Подобно Белому Древу стояла Арвен, глядя на запад, и после долгого молчания сказала: - Я буду верна тебе, Дунадан. Я отказываюсь от Запада, но там моя родина и вечный дом всех моих близких... Думаю, это бы люди поняли. Но что есть, то есть. И тоже не плохо. "Не мы выбираем в каком времени жить, мы лишь можем решить, как распорядиться тем временем, что нам отпущено" Мы можем лишь смотреть, что нам показывают, и решать, стоит ли пересматривать

адриатика: Nika пишет: В самом деле, людям, не читавшим книгу, наверное, было бы сложно понять любовь Арагорна к девушке, которую показали мельком в начале и в конце. Конечно, вообще было бы лучше, если создателям фильма не меняли характер, а показали как есть. А их любовь раскрыли в воспоминаниях Арагорна путем вставок флэшбэков. Мне было бы интересно посмотреть на их встречу в Лориэне, когда Галадриль взяла на себя роль сводницы Да,согласна.Нельзя у Толкиена ничего менять!У него настолько чудесная гармония во всем,что влезать туда и менять что то вообще кощунство.Но это лично мое мнение и мое видение.Мне например очень нравится как он изобразил своих героев и судьбы их кажутся мне очень логичными.Вот читаю и думаю что именно так все и должно быть.Но вероятно найдутся люди которые думают по другому.Я уже поняла это на примере Анжелики.Если то что хочет сказать автор созвучно с твоим внутренним видением и твоей внутренней правдой,то все будет казаться правельным в книге и гармоничным,если же нет, то многое будет раздражать и казаться вообще не логичным.

радуга: Не разлагайте алгебру гармонией

адриатика: радуга пишет: Не разлагайте алгебру гармонией мм

радуга: Призыв к режисёрам. Что бы гармоничность о которой вы написали не нарушали....

Nastya_Nefelin: Обожаю "ВК", но книгу куда больше. Мне тоже Арагорн показался простоват, Фарамир в моей голове был несколько другим. Арвен отлично сыграла Лив Тайлер, не предраться. Галадриэль вообще не понравилась. =(( Эовин тоже.Ну если сравнивать книгу, то вы помните сколько лет было Федору Фродо, когда он отправился в путь?

Nastya_Nefelin:

Nastya_Nefelin: Жители столицы Новой Зеландии Веллингтона три недели будут жить в Центре Средиземья в преддверии премьеры первого фильма из трилогии «Хоббит», сообщает в понедельник агентство Ассошиэйтед Пресс. Режиссер Питер Джексон начал съемки фильма еще в марте прошлого года в Новой Зеландии. Предполагалось, что о приключениях хоббита снимут два фильма. Однако позднее Джексон заявил, что приступил к съемкам третьей части. На праздничные мероприятия в преддверии намеченной на 28 ноября премьеры фильма «Хоббит: Неожиданное путешествие» (The Hobbit: An Unexpected Journey) власти Новой Зеландии планируют потратить 1,1 миллиона новозеландских долларов (900 тысяч долларов США). Новое название Веллингтона, широко известное среди «толкинистов», будет отпечатано на почтовых марках новозеландской столицы. Главная городская газета будет указывать Центр Средиземья в выходных данных. «Тысячи людей хотят приехать сюда и веселиться», — заявила мэр Веллингтона Селия Вейд-Браун (Celia Wade-Brown). В «Хоббите» снялись актеры, уже известные по «Властелину колец»: Орландо Блум сыграл эльфа Леголаса, Кейт Бланшетт снова стала эльфийской королевой, Ян Маккеллен остался Гэндальфом, а Элайджа Вуд — Фродо. Главного героя Бильбо Беггинса сыграл Мартин Фримен, известный по роли доктора Ватсона в сериале BBC «Шерлок Холмс» (Sherlock). В «Хоббите» рассказывается начало истории, подробно показанной во «Властелине колец». Хоббит Бильбо Бэггинс, живущий жизнь простого обывателя, отправляется в необычное путешествие. Сталкиваясь с массой трудностей и препятствий, он узнает много нового о мире вокруг. Именно «Хоббитом» Джон Толкин дебютировал в литературе. Книга родилась из сказки, которую писатель сочинил для своих детей. Первая часть дилогии под названием «Хоббит: Неожиданное путешествие» выйдет в российский прокат спустя почти месяц после мировой премьеры — 20 декабря этого года, а в 2013-м году российские зрители увидят и вторую часть — «Хоббит: туда и обратно» (The Hobbit: There and Back Again). Последний фильм трилогии, как ожидается, появится в прокате летом 2014 года.

Zemlya Natalya: Классное граффити! Я даже не сразу разобрала, что это рисунок на стене

Nastya_Nefelin: Да, классное. Обожаю Голлума)))))))

радуга: Посмотрела трейлер " Хоббита" и фото с премьеры в Новой Зеландии, жду не дождусь премьеры у нас , похоже там всё так суперски, гномы такие классные, кстати наш Ричард Армитедж( которого мы на Пейрака обсуждали) главного гнома Торина играет и очень даже хорош в гриме, что не может не радовать

адриатика: Тоже очень жду этот фильм.Читала что это будет трилогия и нам покажут события,которые в книге как бы остались за кадром,например взятия Дол Гулдура.Надеюсь что до Сильмариллиона у них тоже руки дойдут когда нибудь)

Nastya_Nefelin: адриатика пишет: Тоже очень жду этот фильм.Читала что это будет трилогия и нам покажут события,которые в книге как бы остались за кадром,например взятия Дол Гулдура.Надеюсь что до Сильмариллиона у них тоже руки дойдут когда нибудь) Вот этот фильм я думаю будет лучшим фильмом вышедшем в скором времени. Сильмариллион врят ли можно экранизировать, хотя вот что я нашла. http://www.taiellor.ru/ishodnoldor.html

Nastya_Nefelin: В планы режиссера не входит работа над экранизацией еще одного произведения Толкиена. Австралийский режиссер Питер Джексон заявил, что не планирует работать над экранизацией книги Джона Рональда Руэла Толкиена "Сильмариллион". По его словам, наследники писателя остались недовольны его экранизацией "Властелина колец". При этом потомки Толкиена располагают исключительными правами на роман "Сильмариллион", но не обладают правами на трилогию о кольцах всевластия и книгу "Хоббит". Последний факт и дал Джексону возможность поставить фильм на основе последней из перечисленных книг. Кроме того, по словам Питера Джексона, в начале июля завершились съемки "Хоббита". Картина будет разбита на две части, первая из которых будет выпущена в прокат с подзаголовком "Нежданное путешествие" в декабре. Вторая серия получит название «Туда и обратно" и выйдет на экраны в декабре 2013 года. http://afisha.tochka.net/13595-piter-dzhekson-ne-sobiraetsya-snimat-ekranizatsiyu-silmarilliona/

адриатика: Nastya_Nefelin пишет: Сильмариллион врят ли можно экранизировать, хотя вот что я нашла. Экранизировать то можно,другое дело что права принадлежат Кристоферу,а если учесть что его с ВК и Хоббитом кинули,то он на уступки врядле пойдет)

радуга: Я тоже думаю , что Сильмариллион экранизировать будет достаточно трудно даже в наш век компьютерной графики да и сам сюжет " тяжеловат"

адриатика: можно разбить на части,например;исход нолдоров,Берен и Лучиэнь ну и так далее...

Nastya_Nefelin: Проблема в том, что наследники толкиена имеют права и не собираются экранизировать "Сильмариллион", хотя я не понимаю почему им это так не нравится.

адриатика: Nastya_Nefelin пишет: хотя я не понимаю почему им это так не нравится. Ясно почему))денег хотят, а платить ту сумму которая их устроила бы, им никто не собирается)

toulouse: адриатика пишет: его с ВК и Хоббитом кинули разве им не заплатили? Или мало? адриатика пишет: Ясно почему))денег хотят Мне кажется, совсем не обязательно. Разве вы не можете допустить, что наследникам на самом деле не очень важны деньги? Может, им действительно не понравилась экранизация, с ее отклонениями от сюжета (пусть незначительными на наш взгляд)? А тем более Сильмарильон - его и не стоит экранизировать.

адриатика: toulouse пишет: Может, им действительно не понравилась экранизация, с ее отклонениями от сюжета (пусть незначительными на наш взгляд)? Ну я читала что они как раз из за денег много судились toulouse пишет: А тем более Сильмарильон - его и не стоит экранизировать. Сложно очень(

Nastya_Nefelin: toulouse пишет: адриатика пишет: цитата: его с ВК и Хоббитом кинули разве им не заплатили? Или мало? Так на "ВК" и "Хоббит"они не имеют полных прав, как я поняла. Поэтому их и сняли. А с "Силмаррилионом" случай особый. toulouse пишет: Может, им действительно не понравилась экранизация, с ее отклонениями от сюжета (пусть незначительными на наш взгляд)? Куда уж ближе. Лучше снять по моему невозможно. Тем более есть полная версия для совсем упоротых фанатов, знай я об этом раньше с удовольствием посмотрела б.

toulouse: Nastya_Nefelin пишет: Куда уж ближе ну извините, по Толкиену Арвен не какая-то бой-баба/лихая амазонка на боевом коне, а приличная эльфийская принцесса.

адриатика: toulouse пишет: ну извините, по Толкиену Арвен не какая-то бой-баба/лихая амазонка на боевом коне, а приличная эльфийская принцесса. Ну тут я согласна,ведь у Толкиена каждая деталь что то означала.Если не бегает она с мечом значит так надо. Но в целом экранизация очень удачная.

toulouse: адриатика

Nastya_Nefelin: адриатика пишет: Ну тут я согласна,ведь у Толкиена каждая деталь что то означала.Если не бегает она с мечом значит так надо. Но в целом экранизация очень удачная. А мне Эовин не понравилась, Галадриэль не айс и Фродо на момент путешествия было 56 лет. Можно найти не состыковки, но это мелочи по сравнению со многими фильмами по книгам.

радуга: Nastya_Nefelin пишет: Тем более есть полная версия для совсем упоротых фанатов, знай я об этом раньше с удовольствием посмотрела б. о, у меня она есть и нравится она мне гораздо больше, чем экранка нам не показали от полной экранизации со всех 3х серий примерно 1 час или даже больше toulouse пишет: Толкиену Арвен не какая-то бой-баба/лихая амазонка на боевом коне, а приличная эльфийская принцесса. Это вы ещё не видели вырезанных кадров как Арвен перед орками мечом машет и очень шустро так но к счастью эти кадры даже в полную режисёрскую версию не вошли Nastya_Nefelin пишет: Фродо на момент путешествия было 56 лет Но вроде для хоббита, как я помню, это ещё достаточно юный возраст адриатика пишет: Но в целом экранизация очень удачная. Согласна, нам бы " Анжелику" в таком качестве и с такими "отклонениями" от сюжета

Nastya_Nefelin: радуга пишет: Nastya_Nefelin пишет:  цитата: Фродо на момент путешествия было 56 лет Но вроде для хоббита, как я помню, это ещё достаточно юный возраст Но юный Элайджа Вуд явно не подходит. Внешность Фродо описана Гэндальфом в инструкциях к трактирщику из Пригорья. В письме волшебника сказано, что Фродо — крепкий, розовощекий хоббит, повыше остальных, со светлыми волосами, раздвоенным подбородком и ясными глазами. Ссори, ему 50 лет было, так и для хоббита это примерно так же как и для людей. Бильбо дожил до 111 лет только благодаря кольцу. радуга пишет: toulouse пишет:  цитата: Толкиену Арвен не какая-то бой-баба/лихая амазонка на боевом коне, а приличная эльфийская принцесса. Это вы ещё не видели вырезанных кадров как Арвен перед орками мечом машет и очень шустро так но к счастью эти кадры даже в полную режисёрскую версию не вошли Арвен волительница куда больше меня устраивает, нежели чем Эовин. Наверное, влияние "Зены - королевы войнов". Вот. обожаю назгулов, крутые ребяты.

адриатика: Nastya_Nefelin пишет: А мне Эовин не понравилась, Галадриэль не айс и Фродо на момент путешествия было 56 лет. Можно найти не состыковки, но это мелочи по сравнению со многими фильмами по книгам. Я имела ввиду книги)А тьут согласна;Эовин ужасная,Галадриэль тоже не нравится как и многие эльфы,но все таки тут можно как бы на это в целом не обратить внимание. радуга пишет: Но вроде для хоббита, как я помню, это ещё достаточно юный возраст Ага))Хоббиты были долгожителями) радуга пишет: Это вы ещё не видели вырезанных кадров как Арвен перед орками мечом машет и очень шустро так но к счастью эти кадры даже в полную режисёрскую версию не вошли Ой а это в каком месте?)Всмысле где она с орками встретилась интересно)

радуга: адриатика пишет: это в каком месте?)Всмысле где она с орками встретилась интересно) Не знаю из какого именно места, мне на одном форуме толкинистов попались эти кадры...подозреваю из за платья, что это когда она раненого Фродо в 1 серии увозит. Но ведь дева -воительница у нас Эовин , а не Арвен, хорошо , что Джексон вовремя об этом вспомнил

адриатика: радуга пишет: Но ведь дева -воительница у нас Эовин , а не Арвен, хорошо , что Джексон вовремя об этом вспомнил Именно,мне кажется что Толкиен показал тут разницу людей и эльфов.Может быть на заре Средиземья Эльфийские принцессы еще могли бегать с мечами,но не в то время в которое события ВК происходили.Слишком много времени прошло,слишком велика их мудрость..и усталость от смертного мира.Это не только женщин касается, а эльфов в целом,а уж если о женщинах говорить то у них дамы никогда особо не были воинами,это скорее исключение из правил.Например почти все женщины нолдоров остались в Валиноре.Эльфы они хоть и сильны, мудры и прекрасны,но в месте с тем холодны и безразличны,они живут прошлым и находятся как бы в тени,в отличие от людей в которых много огня их сердца горячи,как у любых юных созданий.Арвен же как и положенно эльфийской принцессе сидит в своем чертоге и ждет своего часа,если судьба исполнится, то она готова отдать бессмертие,если же нет то она уйдет в Валинор и всю жизнь будет хранить в душе печаль о несбывшимся.Вот как то так....

радуга: адриатика, что да, то да

Nastya_Nefelin: Мельница Дайрен Даэрону Из сумрака Севера вновь в колдовские леса Вернулась твоя звезда, о Даэрон. В вечерней тени зазвенят соловьёв голоса. Умолкла твоя весна, о Даэрон. Цветы и звёзды в венок вплетай, Как сердце бьётся пламя свечи. Прощай, любовь моя, прощай, О Лютиен Тинувиэль! Как под ноги сердце, ты песню бросаешь свою, Последнюю песню, о Даэрон. Легенды слагают о птицах, что лишь перед смертью поют, Но смерть не излечит тебя, о Даэрон. Полынью песню в венок вплетай, Горчит на губах золотистый хмель. Прощай, любовь моя, прощай, О Лютиен Тинувиэль! Зачем тебе пить эту чашу до дна? Вино золотое горчит, как вина. Шуршат, как осенние листья, слова И сломана флейта, но песня жива! Прощай, любовь моя, прощай, О Лютиен Тинувиэль! Зачем тебе пить эту чашу до дна? Два озера боли на бледном лице. А звезды, как камни в железном венце, И память не смоет морская волна. И в тёмных одеждах там скорбная тень, Один лишь венка из цветов не надел... Прощай, любовь моя, прощай, О Лютиен Тинувиэль! И в светлой земле, что не ведает зла, Истает ли тень, что на сердце легла, Исчезнет ли боль, что как в сердце игла? Прощай, любовь моя, прощай, О Лютиен Тинувиэль! И жжёт предвиденье, как яд - Тебе уйти на путь людей... Но пусть ещё последний взгляд Поёт безумный менестрель Прощай, моя звезда-печаль, Прощай, любовь моя, прощай! Прощай, любовь моя, прощай, О Лютиен Тинувиэль!

адриатика: ЭТо тот эльф который ее любил и сдал Тинголу?

Nastya_Nefelin: адриатика пишет: ЭТо тот эльф который ее любил и сдал Тинголу? Да, при чем не один раз.

радуга: Девушки, а как вам " Дети Хурина"?

адриатика: радуга пишет: Девушки, а как вам " Дети Хурина"? Я о Турине только в Сильмариллионе читала к сожалению(Я помню эту историю хорошо,но там она вкратце изложенна.Помню что когда читала как Глаурунг Нэинор рассказывает про то что Турин ее брат родной я плакала так красиво и пронзительно написано было.

радуга: Ну вот одной главы в " Сильмариллионе" для этого вполне и достаточно, а отдельная книга дописанная Кристофом ( сыном Толкиена) , на мой взгяд была излишней, во всяком случае я читала её с меньшим интересом и удовольствием

Nastya_Nefelin: адриатика пишет: радуга пишет: цитата: Девушки, а как вам " Дети Хурина"? Я о Турине только в Сильмариллионе читала к сожалению(Я помню эту историю хорошо,но там она вкратце изложенна.Помню что когда читала как Глаурунг Нэинор рассказывает про то что Турин ее брат родной я плакала так красиво и пронзительно написано было. А у меня в электр.книгу накачала, но еще не прочитала. Интересно. А о чем это?

адриатика: Nastya_Nefelin пишет: А у меня в электр.книгу накачала, но еще не прочитала. Интересно. А о чем это? Это из Сильмариллиона.История Турина Турамбара,сына Хурина и Морвен Эледвен,только так сказать расширенная.В Сильмариллионе одна глава ей посвященна,а тут книга целая,которую Кристофер Толкиен по записям отца восстанавливал.

адриатика: Спасибо))только жаль маленькие картинки открываются( Кстати недавно прочитала статью про переводы ВК,поэтому такой вопрос ко всем поклонникам книги;какой самый любимый перевод?Я например люблю больше всего перевод Кистяковского и Муравьева,даже славянский былинный дух который они привнесли в книгу люблю,хотя конечно жаль что сквозь призму видиния переводчиков не видно стиля самого Толкиена.

Nika:

адриатика: Мне все таки герои совсем по другому представлялись)

toulouse: адриатика а вообще очень хорошие иллюстрации, у меня такое же издание, уже сильно потрепанное

Nika: В предверии "Хоббита" ностальгия напала. Иллюстрации Дениса Гордеева, 1992г.: Черный всадник, Сэм, Мерри Фродо и четыре заговорщика, Начало путешествия В гостях у Тома Бомбадила, В "Гарцующем пони" Фродо поет песни Арагорн и сломанный меч (Здесь признаться киношный образ (Вигго Мортенсен) симпатичнее), Заветерь Таким всегда представляла Элронда, Гимли Могила Балина, Гэндальф Зеркало Галадриэль, Древобород Арагорн и Йовин, Арагорн с дунаданами у закрытых дверей на Пути мертвых Совет у Теодена, Йовин и Мерри Фарамир К сожалению не смогла найти остальные рисунки, а их очень много. Особенно помню впечатляли: Балрог, таран в виде волчьей головы и Йовин против Короля Назгулов (там она такая красивая)

Nika: Кстати заметьте, у Хоббита обложка сказочно детская, а у ВК - уже серьезнее

Nika: Наверное, Гордеев не просто внимательно читал книги, но и был их поклонником, потому что очень дотошно нарисовал: 1. Фродо и Гэндальф разговаривают возле открытого окна (в экранизации такого не было) 2. Боромир умирает возле дерева 3. даже на последней обложке к "Возвращению короля" он изобразил хоббитов по-книжному: Мерри и Пиппин выше Фродо и Сэма, а корона высокая с большими крыльями

адриатика: А Сэм то их тогда как подслушал?Надо пересмотреть ВК перед Хоббитом Nika пишет: Особенно помню впечатляли: Балрог, таран в виде волчьей головы и Йовин против Короля Назгулов (там она такая красивая) Где то я видела уже..я сама обожаю момент где Эовин против короля Назгулов,даже наизусть знала когда то Стихи некоторые и сейчас помню.

Nika: адриатика пишет: А Сэм то их тогда как подслушал?Надо пересмотреть ВК перед Хоббитом В фильме было открытое окно, че-то я не то сказала написала. Скорее всего художник нарисовал один из дней, когда Гэндальф гостил у Фродо и они просто беседовали.

адриатика: Мне Совет нравится,помню этот момент в книге,рядом с Теоденом Эомер,тоже кстати мой любимец наравне с Фарамиром

Анна: адриатика пишет: Кстати недавно прочитала статью про переводы ВК,поэтому такой вопрос ко всем поклонникам книги;какой самый любимый перевод?Я например люблю больше всего перевод Кистяковского и Муравьева,даже славянский былинный дух который они привнесли в книгу люблю,хотя конечно жаль что сквозь призму видиния переводчиков не видно стиля самого Толкиена. Сейчас самоцитированием займусь, из этой же темы. Я сначала прочитала перевод Муравьева и Кистяковского. Как это часто бывает, первое впечатление самое сильное - именно от Муравьевской книги. Стихи некоторые нравятся в издании Радуги, некоторые - в издании Северо-Запада. Сам текст - у Григорьевой и Грушецкого, как я понимаю, ближе к оригиналу, у Муравьева и Кистяковского - более, скажем так, актуализированный. По зрелом размышлении оба текста достойны. Но вообще русских переводов пять или шесть, интересен был бы серьезный сравнительный анализ, и, безусловно, где-то он имеется. А вы какие переводы читали? Ссылку на статью дайте, пожалуйста.

адриатика: click here Вот тут статья интересная про переводы Толкиена)

адриатика: Анна пишет: Сам текст - у Григорьевой и Грушецкого, как я понимаю, ближе к оригиналу, у Муравьева и Кистяковского - более, скажем так, актуализированный Ну на одном форуме посвещенном переводам предпочтение ГриГру отдают,хотя КистяМур на пятки наступают в голосовании.

Nika: Хороший обзор. Мда, похоже Бобырь вообще не то фэнтэзи читала. Как можно в чей-то труд свою отсебятину впихивать, изменять героев "Гэндальф Серая Хламида"... это что вообще такое "— Только осторожно, Сэм! - сказал Фродо. — И правда, побыстрее! Вдруг где-нибудь еще прячутся недобитые орки. — Стало быть, добьем, — сказал Сэм" [5, III, 209]. — Все, Арагорн, черная сволочь сомкнулась (это говорит Леголас)

Nika: Когда-то пыталась читать в переводе МурКис - не пошло. Всегда считала, что перевод ГриГру лучший (наверное из-за первоначального эффекта), а он оказывается не полный Ну и ладно, все равно для меня лучший. Другие переводы явно не осилю.

адриатика:

Nika: Я только что с Хоббита. Понравилось очень, словами не описать. Шикарно. До сих пор с мыслями не соберусь

адриатика: завтра пойду тоже,поделимся впечатлениями

Nika: обязательно

Nastya_Nefelin: адриатика , ахахахах. супер обзор. А я сегодня схожу или завтра.

Nastya_Nefelin: "— Вот что, Осинник, - сказал Мерри, — если ты мигом не отопрешь двери, ох и худо тебе придется. Я тебя крепенько пощекочу. Отпирай и уматывай без оглядки, чтоб духу твоего здесь больше не было, бандитская харя". "— Как тут не подарить, — заметил Теоден. — Впрочем, — повысил он голос, — слушайте все! Да будет ведомый всем вам Гэндальф Серая Хламида, муж совета и брани, отныне и присно желанным гостем нашим, сановником Ристании и предводителем Эорлингов; и да будет слово мое нерушимо, пока не померкнет слава Эорла! Дарю ему — слышите? — Светозара, коня из коней Мустангрима!" [5, II, 147]. Жуть какая. Что б было с Гендальфом, если б он узнал как его назвали!!!! А как ругается Мерри!? Что за идиотизм!? Если не нравится стиль автора, то и нефиг переводить и отсебятину вставлять. Тем более такую дурацкую!!!!

Nastya_Nefelin: Сууууууупеееер!!!!! Отличный фильм. Не хуже ВК, а даже лучше.

Nika: Недавно пришла со второго просмотра. В первый раз безусловно понравилось, но как-то мои чувства были слишком сумбурными, никак не могла определиться с оценкой. А сейчас я готова визжать от восторга. Это шикарный фильм, достойный приквел ВК. Наверное, чтобы все распробовать и понять нужен не один и даже не два просмотра. Планирую еще один поход.

адриатика: Nastya_Nefelin пишет: Жуть какая. Что б было с Гендальфом, если б он узнал как его назвали!!!! А как ругается Мерри!? Что за идиотизм!? Если не нравится стиль автора, то и нефиг переводить и отсебятину вставлять. Тем более такую дурацкую!!!! Нет,перевод в целом очень удачный.Конечно если вырывать из контекста, то есть где посмеятся.С именами и названиями их иногда заносило.Что есть то есть...Глорфинделю несчастному досталось,его Гориславом-Всеславуром обозвали,потом хоть эльфийские имена трогать перестали,за что им огромное спасибо.Потому как например имя Глорфиндель переводится с эльфийского как "Златовласый",надо сказать что золотистые волосы были нехарактерны для Нолдор и были признаком его родства с Ваниар,а если точнее родства с королевским домом к которому пренадлежала Галадриэль.Кстати в книге именно он помогает отряду на переправе,а не Арвен.А Горислав причем тут?С чего вдруг Горислав _Всеславур взялся?И вообще с этим именем ассоциируется скорее какой нибудь былинный богатырь,но никак ни эльф.А это уже совсем ни в какие ворота не лезет.Одно дело просто"привнести колорит",другое переиграть сюжет на свой лад.Вот такие моменты нужно было все таки в переводе учитывать.А вот английские фамилии по мне так пусть переводят,только без фанатизма.Меня в ГП например это совсем не раздражало.Еще проскальзывает некоторая пошловатость. Очень не люблю главу "Оскверненная Хоббитания" и читаю ее редко "Охранцы,Исправноры,Генералиссимус,Большие начальники" и прочее в этом роде доставляют вообще.Ругань и "словечки" всякие проскальзывают иногда...правда к концу больше.Ладно если бы "простые парни" ругались,а то Арагорн и Леголас иногда нет-нет да сказанут чего нибудь.Так что есть досадные моменты,чего уж там..но в целом я могу назвать этот перевод Художественным с большой буквы.Что касается отсебятины,так и в других переводах ее полно.Слава Богу хоть без испепеляющих венцов и прочего.

Zemlya Natalya: Сегодня весь день смотрю режиссерскую версию "ВК". Впечатление такое, как-будто фильм смотрю в первый раз. Жаль, что приходится обрезать такие замечательные сцены. Особенно, что Джексон как-будто специально убирал все более менее реалистичные сцены, которые вызывают улыбку. Такие как правило нравятся больше всего.

Nika: В первый раз смотрите?

Nika: Скульптор Александр Краснов из Симферополя создал в прошлом году удивительную по детализации диораму Аргонатов из «Властелина Колец». Работа под названием «The Guardians» была создана с нуля, используя пластику, терракоты, пенопластовой губки, гипса, клея ПВА, пластилина, силикона и картона. Результат выглядит просто потрясающе! Размер диорамы — 28 х 40 см, сами фигуры Аргонатов — высотой 65 мм. Как видно, их дизайн основан на фильме Питера Джексона (т.к. один из них держит в руке меч вместо топора). Что касается эльфийского корабля — то это, видимо, художественное допущение. На сайте автора — фотографии диорамы с разных ракурсов, а также фотографии процесса ее создания (ниже, в комментариях).

радуга: Здорово! Такое маленькое чудо

Nastya_Nefelin: Потихоньку перечитываю "ВК"! Все таки самая моя любимая книга.

Жаклин де ла Круа: С Толкином у меня своеобразная история, начинала смотреть фильмы миллион раз, но так и не осилила, с книгами та же история, но это не мешает мне слушать всех бардов, пишущих песни по "Властелину колец" и даже что-то понимать в этом всем профессора ценю за его вклад в развитие жанра "фентези", за изобретение квэньи и синдарина, где за основу был взят финский язык, мне как человеку, в той или иной мере связанному с иностранными языками, эта тема интересна. Из героев мне нравится Арагорн, потому что люблю такой типаж, Арвен и Эовин.



полная версия страницы