Форум » История и культура » Канада » Ответить

Канада

шоколадница:

Ответов - 42, стр: 1 2 3 All

шоколадница: http://news.yahoo.com/blogs/sideshow/canadian-house-purchased-1982-15-000-now-selling-231254684.html Забавный домик- Канадская церковь- которая использовалась канадскими французами как оборонительное сооружение в борьбе с Англичанами

Анна: А какой период этой борьбы имеется в виду? Семилетняя война или более ранние времена? Война за испанское наследство? Поскольку церковь построена в 1699 году, к попытке захвата Квебека во времена Фронтенака она отношения уже не имеет. Но время очень близкое, поэтому можно вообразить, что происходило в таких же постройсках во время действия романа и чуть позднее.

шоколадница: По тексту период борьбы не ясен.


Violeta: Исторические районы Квебека. Ла Сите. Название Ла Сите относилось не только к району, но и ко всей исторической части города. Он включал в себя место основания Квебека с окрестностями. Ле Ривьер. Ле Ривьер занимает прибрежную территорию Старого Квебека у реки Сен-Шарль. Шарльбур. Истоки Шарльбура начинается в 1626 году с основанной иезуитами колонии в честь Богоматери Ангелов. Принадлежавшая им территория находилась к северу от реки Сен-Шарль, что означает, что её южная часть входит ныне в состав района Лимуалу, в то время, как северная является частью района Шарльсбур. В 1665 году новый интендант Жан Талон основал здесь три деревни. Этот его поступок вызвал недовольство у иезуитов, являвшихся хозяевами этих земель. Первая из этих деревень занимала территорию в 25 гектаров, в центре неё была оставлена площадь в пять акров для будущей церкви, дома священника и под кладбище. Дома поселенцев располагались по периметру и таким образом, что все дороги вели на главную площадь. Вторая деревня из-за недостатка территории представляла собой полукруг. Третья деревня, Бург-Рояль, была основана в 1667 году чуть дальше на северо-востоке. Все три деревни положили начало городку Шарльсбур, получившему название от часовни, построенной в Бург-Рояле, в честь святого Карла (Шарля) Борромео. Бопор. В 1634 году Робер Жиффар основал на этом месте усадьбу,которую назвал Бопор. Это поселение является одним из старейших, основанных европейцами в Канаде. В историческом районе города находится много интересных церквей и домов, в том числе Дом Беланже-Жирарден. Ла От-Сен-Шарль. Территории Ла От-Сен-Шарль начала осваиваться колонизаторами с 1647 года, когда на этих землях возникли их поселения Сен-Игнас (на востоке) и Сен-Габриэль (на западе). Почва здесь была не пригодна для сельскохозяйственной деятельности, и вскоре место деревень заняли города Лак-Сен-Шарль и Сен-Эмиль. Приход Сен-Амбруаз-де-ла-Жан-Лоретт дал начало другому городу, Лореттвиль, ставшему торговым и промышленным центром. Развитию промышленности способствовало использование природных ресурсов, в частности, гидравлической силы реки Сен-Шарль. Сент-Фуа-Сийери-Кап-Руж. Сент-Фуа-Сийери-Кап-Руж называют воротами в Квебек, главным образом, из-за наличия моста Пьера Лапорта и Квебекского моста. Район возник путём слияния трёх древних городов. В 1669 году миссионер-иезуит Пьер Шомоно, проповедовавший среди индейцев-гуронов, построил здесь часовню Нотр-Дам-де-Фуа в непосредственной близости от рю дю Валлон. В 1678 году именем Ноэля Брюлара де Сийери (1577-1640), рыцаря Мальтийского ордена, рукоположенного в сан священника в 1634 году, было названо поселение, на котором им была основана первая миссия в Квебеке. В 1541-1543 годах Жак Картье основал небольшую деревню. В 1650 году Жан Жюшеро получил эти земли в удел и назвал поместье Кап-Руж. Это название происходит от красного сланца, из которого состоят окружающие скалы и мыс с видом на реку Святого Лаврентия. Церковь в Кап-Руж, Сент-Фуа-Сийери-Кап-Руж.

Violeta: История названия «Квебек». Сужение реки между Квебеком и Леви, на противоположном берегу, дали название городу, Kebec на языке алгонкинов значило «место, где река сужается». Согласно другой теории, хотя и менее распространённой, чем предыдущая, Самюэль де Шамплен позаимствовал название у индейцев, которые словом Kebec называли свою землю. Другая гипотеза заключается в том, что город просто носит имя коренных жителей, проживающих вблизи этого региона kebik, сегодня известных как «монтанье». 18 марта 1534 года Жак Картье отплыл из Сен-Мало во Франции, чтобы изучить для короля Франции Франциска I внутренние земли и водные пути Северной Америки. Он уже изучал восточный берег Америки в Бразилии. Картье выбрал регион, который находился на одной параллели с Францией. Цель состояла в том, чтобы найти дорогу в Индию, Китай и Японию. Если бы он смог туда добраться, Картье был бы в состоянии установить контроль над территорией и торговлей в этом новом морском пути к богатствам Востока. В заливе исследователь и экипаж посетили различные места и вышли к заливу Гаспе, где у них состоялась неожиданная встреча с большой группой коренных американцев. Картье встретил вождя по имени Доннакона. После установления отношений с первой группой туземцев Картье взял с собой двух сыновей Доннаконы. Они выступали в качестве проводников в долине реки Святого Лаврентия. Так как лето прошло быстро, Картье принял решение вернуться во Францию. Он надеялся представить свои выводы (различные объекты и туземцев) королю. Сыновья Доннаконы сопровождали Картье в его путешествии во Францию. Картье позволили провести вторую экспедицию. Жак Картье узнал, что есть место, где начинается большая река. Он решил подняться вдоль реки в 1535 году. Картье поднялся по реке, которую назвал рекой Святого Лаврентия. Главной целью, однако, оставалось найти новый морской путь в Азию. В то время в регион заходили и корабли других европейских держав, которые торговали с индейцами и ловили треску. Картье вернулся в 1541 году с целью создания постоянного поселения. Это первое поселение было оставлено меньше чем через год после своего основания, летом 1542 года, в значительной степени из-за враждебности туземцев в сочетании с тяжелыми условиями жизни в зимний период. Квебек был основан Самюэлем де Шампленом, французским исследователем и дипломатом 3 июля 1608 года, на месте давно заброшенного ирокезского поселения под названием Стадакона. Шамплен, также называемый «отцом Новой Франции», служил в качестве управляющего города всю жизнь. Место оказалось благоприятным для создания постоянной колонии. В 1665 году, население города составляло 550 человек в 70 жилых домах. Четверть жителей были членами религиозных орденов: светские священники, иезуиты, урсулинки, которые управляли местной больницей, Отель-Дье. Рю дю Пети-Шамплен.

Violeta: Университет Лаваля. Университет ведёт своё происхождение от Квебекской семинарии, основанной первым в Новой Франции епископом, Франсуа де Лавалем из рода Монморанси, в 1663 году. Франсуа де Лаваль.

Violeta: Собор Нотр-Дам-де-Квебек или Собор Пресвятой Девы Марии Квебека. Церковь Нотр-Дам-де-Квебек была построена в 1647 году на месте деревянной часовни. В 1658 году церковь была возведена в ранг кафедрального собора епархии Квебека. Интерьер церкви содержит множество произведений искусства. Большой интерес представляют кафедра епископа, подаренная французским королём Людовиком XIV. В склепе храма похоронены первые епископы Квебека и четыре губернатора Новой Франции. В часовне собора находятся мощи первого епископа Квебека блаженного Франсуа Ксавье де Монморанси Лаваля.

Violeta: Мощная ревущая стена пенной воды - так выглядит знаменитый канадский водопад Монморанси, расположенный совсем недалеко от центра Квебека. Европейцам этот мощный поток стал известен в середине XVI века. Первыми, кому довелось увидеть грандиозный водопад, стали Жан Фонтено и, позже, Самюэль де Шамплен. Именно он увековечил в названии потока имя адмирала Анри де Монморанси, вице-короля Новой Франции. Так как земли вокруг водопада были в собственности у разных владельцев, водопад тоже переходил из рук в руки. Один из них - сэр Фредерик Хальдеман - даже обустроил около водопада загородный дом, сделав красоту прежде дикого пейзажа уютной и облагороженной. Вокруг водопада проложены специальные тропы, по которым можно подняться наверх, к мосту над срывающейся со скалы водой. Следует принять во внимание, что подъем довольно сложен, он потребует сил и вряд ли станет милой пешей прогулкой. Но открывающийся с моста вид захватывает дух и стоит затраченных усилий. Безусловно, водопад является одной из главных достопримечательностей Квебека, да и Канады в целом. А особенную гордость жители Квебека испытывают от того, что их 84-метровый Монморанси на целых 30 метров выше знаменитого Ниагарского водопада.

Violeta: Поля Абрахама (фр. Plaines Abraham ) — местность возле исторического центра города Квебек. Поля названы в честь Абрахама Мартена по кличке Шотландец (фр. Abraham Martin dit Écossais) (1589—1664), который пас там свой скот.

Violeta: Тадуссак (фр. Tadoussac) — первый французский форт Канады, а также древнейшее, постоянно обитаемое французское поселение провинции Квебек. Расположено в устье реки Сагеней, в регионе Кот-Нор, в районе От-Кот-Нор. Население — 850 жителей. В 1535 году устье реки Сагеней исследовал француз Жак Картье. Пьер де Шовен, сеньор Тоннетюи отправился в Канаду в 1599 году и в 1600 году основал здесь первый французский форт. Таким образом, Тадуссак является самым старым поселением Квебека, в 2000 году он отметил свой 400-летний юбилей. В нём также расположена древнейшая деревянная церковь Северной Америки. Сагеней (фр. Saguenay) — полноводная река в Восточной Канаде, на территории провинции Квебек. Река вытекает из озера Сен-Жан, впадает в эстуарий реки Святого Лаврентия, образуя фьорд.

Violeta: Монреаль — самый крупный город в провинции Квебек и второй по величине город в Канаде. Первоначально назывался Вилль-Мари — город Марии. Название Монреаль произошло от горы Мон-Руаяль (Королевская гора), находящейся в центре города, на среднефранцузском это звучало как Монт Реаль. Лаврентийские ирокезы, жившие обособленно от остальных ирокезов, населявших территорию современного штата Нью-Йорк, основали деревню Ошелага у подножия горы Мон-Руаяль за два столетия до прибытия французов. Археологами обнаружены артефакты их жилищ в этом и других местах долины, датируемые по меньшей мере XIV веком. Французский первооткрыватель Жак Картье, посетивший деревню 2 октября 1535 года, оценил население Ошелаги как «превышающее тысячу человек». Семьдесят лет спустя, французский исследователь Самюэль де Шамплен сообщил, что лаврентийские ирокезы и их поселения исчезли из долины реки Святого Лаврентия, возможно из-за эмиграции, эпидемии европейских болезней, или межплеменных войн. В 1611 году Шамплейн учредил пост для торговли пушниной на острове Монреаль, на месте, которое первоначально называлось La Place Royale, на месте слияния Петит Ривьер и реки Святого Лаврентия. В 1639 году, Жером Ле Ройер де Ла Доверсер получил титул сеньора острова Монреаль и главы общества «Нотр-Дам де Монреаль», созданного Католической церковью для распространения христианства среди местных жителей. Пол Шомеди де Мезоннёв был в то время губернатором колонии. Так 17 мая 1642 года евангелисты основали миссию-форт на месте сегодняшнего центра города, названную Вилль-Мари (фр. Ville-Marie) в честь Пресвятой Богородицы Девы Марии. Это число считается официальной датой основания Монреаля и в современности отмечается в третий понедельник мая. Первоначальное местонахождение Монреаля, который в то время назывался Виль-Мари (город Марии), известно достоверно. Это Пуэнт-а-Кальер, где находится музей под тем же названием, на мысу, где в реку Святого Лаврентия впадает Малая река (Petite Rivière, также иногда неверно называемая рекой Святого Петра). Здесь в 1642 г. Поль де Шомеди-Мезоннёв основал город от имени и по поручению «Общества Богоматери Монреальской по обращению дикарей Новой Франции», созданного монахами-сульпицианцами Жаном-Жаком Олье и Жеромом Ле Руайе. Здесь в 1643 г. был построен первый форт, названный Виль-Мари. Общество Богоматери Монреальской приобрело право землевладения на остров Монреаль и привезло туда первых поселенцев с тем, чтобы те занялись образованием и воспитанием обращённых в христианскую веру индейцев. В связи с наводнениями приходилось переправляться с другого берега Малой реки, по северному берегу. Здесь сёстры-госпитальерки Монреаля во главе с Жанной Манс построили первую в Монреале больницу, Отель-Дьё де Монреаль frru, в 1645 г. После банкротства Общества Богоматери право сеньорального владения на земли Монреала с 1663 г. приобрели сульпицианцы, прибывшие сюда в 1657 г. Колония стала собственным владением короля Франции, который даровал ей остров Монреаль при условии поддержания огня и места frru и обеспечения культурного развития. В 1665 г. король направил сюда 1200 ополченцев, полк Кариньян-Сальер frru. Тем временем сульпицианец Франсуа Долье де Кассон составил первый план-проект развития города на основании существующих дорог. Среди первых улиц были Нотр-Дам, Сен-Поль и Сен-Жак. Сеть первых улиц, проложенных по плану Долье де Кассона, сохранилась до настоящего времени. В те же времена были возведены здания больницы Отель-Дьё-де-Монреаль, Старой семинарии святого Сульпиция и церковь Нотр-Дам, на месте которой позднее был сооружён монреальский Собор Нотр-Дам. В начале XVII века название «Монреаль» (которое изначально относилось к острову) постепенно стало названием города, который раньше назывался Виль-Мари. В 1657 г. в город прибыла Маргерит Буржуа, основавшая Конгрегацию Богоматери, а затем в 1692 г. иезуиты и францисканцы-реколлекты, установившие в городе учреждения католической церкви. L'Hôtel-Dieu de Montréal est l'un des premiers hôpitaux d'Amérique du Nord et le premier de la Nouvelle-France. Toujours en activité, il fut inauguré le 8 octobre 1645 par Jeanne Mance. Улица Сен-Поль, фр. Rue Saint-Paul — улица в историческом районе Старый Монреаль в г. Монреаль, Квебек. Улицу спроектировал викарий монреальской епархии Франсуа Долье де Кассон вдоль дороги, которая образовывала границу бывшего форта. Это самая старая из улиц Монреаля, многие годы служившая основной транспортной артерией города. Улица вымощена в 1672 г. и названа в честь Поля Шомеди де Мезоннёва, основателя Монреаля, который построил здесь собственный дом в 1650 г. Карта Монреаля. Франсуа Долье де Кассон, 1672.

Violeta: Труа-Ривьер. Город был основан 4 июля 1634 года. Таким образом, это второе по древности поселение современной Канады (после города Квебек, основанного в 1608 году). Город расположен на трёх рукавах устья реки Святого Мориса при её впадении в реку Святого Лаврентия (откуда и его название, в переводе с французского означающее «три реки»). Первая деревянная церковь в Труа-Ривьере была построена в 1678 году, которая в начале XVIII века значительно разрушена и на её месте в 1709 году началось строительство каменного храма, которое завершилось в 1713 году. В 1908 году этот храм значительно пострадал от пожара. Собор Успения Пресвятой Девы Марии.

Violeta: В 1663 году король Франции Людовик XIV отметив неспособность частных компаний колонизировать Канаду, превратил Новую Францию в королевскую колонию. Король-Солнце (прозвище, данное королю Франции Людовику XIV) вместе со своим морским министром Жан-Батистом Кольбером создали новые административные структуры. Король послал в Квебек Жана Талона, чтобы иметь в провинции «глаза и руки короля». И наконец, он организовал Суверенный Совет. Даже несмотря на несовершенство этих мер и небольшой доход провинции, лицо Новой Франции полностью изменилось за несколько лет. Благодаря политике первого интенданта Жана Талона, население значительно выросло. В 1666 году первая перепись населения насчитала 3215 человек в Новой Франции, в 1760 году население составило уже более 70 тыс. человек. На протяжении всех этих лет колония получил чуть менее 10 тыс. иммигрантов а это означает, что основная часть прироста населения обеспечивалась рождаемостью. Первыми шагами Талона стали оценка природных ресурсов края и занятий его жителей. Интендант организовал пивоварение, поддержал кустарные ремесла, судостроение, рыбный промысел, начал торговать с Французской Вест-Индией. Была начата разработка залежей железной руды на р.Сен-Морис, северном притоке р.Святого Лаврентия. В провинцию были завезены 2000 иммигрантов и бывших солдат, которые, должны были, по плану Талона, вступая в брак с крещеными индейцами, послужить делу увеличения населения Новой Франции. Однако план этот провалился, поскольку индейцы не желали вступать в брак с французами, и Талон вынужден был установить штрафные санкции для холостяков (которым запрещалось охотиться и ловить рыбу до тех пор, пока они не женятся) и поощрительные вспомоществования для молодоженов и многодетных семей. В результате население колонии к 1676 выросло до 10 тыс. человек. Первоначально Талон намеревался осуществить грандиозный план французской экспансии на североамериканском континенте, о чем докладывал Кольберу: «Ничто не может помешать нам водрузить знамя Его величества во Флориде, Новой Швеции, Новой Голландии и Новой Англии, а через первую из них проникнуть в Мексику». Однако, подчиняясь указаниям Кольбера, стремившегося к сокращению расходов на колонию, Талон сосредоточил усилия на заселении долины р.Святого Лаврентия, где основал три новых поселения. В 1671 Талон обратился с прошением к королю о переводе его во Францию «ввиду его послушания при отъезде из Европы и многочисленных опасностей и трудов на земле столь суровой». При дворе Талон получил пост королевского секретаря и титул графа Д'Орсенвиля. После отъезда Талона дела в Новой Франции пришли в упадок, колонисты главным образом стали заниматься сельским хозяйством и торговлей пушниной. Меховая торговля оставалась движущей силой экономической активности, даже если губернаторы стремились диверсифицировать экономику. Торговля мехом привела французов и канадцев вглубь континента, строились укреплённые аванпосты для торговли мехом. Именно тогда Новая Франция достигла своих максимальных размеров. Её земли занимали гораздо большую площадь, чем все английские колонии вдоль восточного побережья Атлантического океана, однако Новая Франция оставалась малозаселённой, что делало её очень уязвимой. Jean Talon, statue de la façade de l'hôtel du Parlement, Québec.

Violeta: Акадия (фр. L'Acadie) — французская колония в Северной Америке, существовавшая в XVII-XVIII веках и включавшая в себя территорию полуострова Новая Шотландия, территорию современной провинции Нью-Брансуик и целый ряд близлежащих островов в Атлантическом океане. Акадия была весьма географически изолирована, до неё трудно было добраться с материка и поблизости не было крупных портов, таких как например Квебек или Бостон. Первое французское поселение было основано Пьером Дюгуа, губернатором Акадии под властью короля Генриха IV, на острове Сан-Круа в 1604 году. Вскоре король отказал Пьеру Дюгуа в королевской пушной монополии, объясняя это недостаточностью приносимых ею доходов, и колонисты оказались на самообеспечении, будучи лишёнными поддержки монарха. С минимальной королевской властью, акадцы практиковали деревенское самоуправление. Дюгуа родился в протестантской семье в замке Мон близ Руана (Франция). Впервые посетил берега Северной Америки в 1599 (или 1600) году в составе экспедиции Пьера Шовена де Тоннетуи. В 1603 году Дюгуа получил от французского короля Генриха IV Наваррского эксклюзивное право на колонизацию территории Северной Америки, простиравшейся от 40º до 60º с.ш. (то есть примерно от нынешнего Нью-Йорка до северного Лабрадора). Король также даровал Дюгуа монополию на пушную торговлю по всей этой огромной территории плюс звание генерал-лейтенанта Акадии и Новой Франции. Со своей стороны, Дюгуа обязался размещать ежегодно по 60 колонистов в колонии, которая позже получила имя Акадии. В 1604 году Дюгуа покинул Францию на корабле с 79 колонистами на борту, среди которых были королевский картограф Самюэль де Шамплен (будущий генерал-губернатор Новой Франции), аристократ барон де Путренкур, отвечавший за основание первой французской колонии, католический священник Николя Обри (религиозные споры между ним и Дюгуа порой перерастали в драки), первый канадский аптекарь Луи Эбер и чернокожий переводчик-полиглот Матье де Коста, который считается первым африканцем, ступившим на канадскую землю. Первая колония была основана в том же году на острове Иль-Сан-Круа в устье реки Сан-Круа в северо-западной части залива Фанди, который колонисты называли Французским заливом (Baie Française). Однако, суровая зима 1604-05 годов и скудные ресурсы острова привели к смерти многих поселенцев. Выжившие переселились на следующий год в более плодородное место на южном берегу залива. Новая колония получила имя Порт-Рояль, выстояла и некоторое время даже процветала, но в 1607 году многочисленные протесты других французских торговцев пушниной вынудили короля отозвать монополию у Дюгуа, после чего он, передав управление Порт-Роялем барону де Путренкуру, вместе со многими колонистами вернулся во Францию. Следующим североамериканским объектом, которым заинтересовался Дюгуа, была долина реки Святого Лаврентия. Сам он больше в Америку не возвращался, но в 1608 году отправил Шамплена закладывать город Квебек, сыграв таким образом ключевую роль в основании первой французской постоянной колонии в Северной Америке. Нью-Брансуик в английской транскрипции обозначает «Новый Брауншвейг». Брауншвейг — вотчина королевского дома, правившего в Великобритании на момент основания провинции. До европейцев на территории современной провинции жили индейские племена — в основном микмаки, а также абенаки и беотуки. Первое зарегистрированное европейцами посещение произошло в 1534 году под руководством Жака Картье. Следующее известное французское посещение произошло весной 1604 года под командованием Самюэля де Шамплена, положившее началу Новой Франции. После начала французской колонизации (Новая Франция), индейцы постепенно смешиваются с поселенцами из Франции (Бретань, Анжу) — в основном крестьянами и рыбаками. Так на территории края в XVII—XVIII веках сформировалась новая франкоязычная община — так называемые франко-акадцы, получил распространение французский язык. Martelllo Tower St John New Brunswick. Поселения Акадии в 1610-1613 г.г.

Violeta: Огаста (Хоуснок) - город на северо-востоке США, столица штата Мэн и округа Кеннебек. Первые колонисты начали осваивать места, где стоит нынешний город, в начале XVII века. В 1625 году здесь, на берегу реки Кеннебек, появилось долговременное поселение торговцев-англичан из Плимутской колонии, называвшееся Кушнок, но через 32 года оно было оставлено жителями из-за набегов индейцев. Посёлок оставался пустым на протяжении 75 лет. В 1722 году набег племени абенаков разрушил Брансуик и нанёс серьёзный ущерб Ричмонду. В ходе ответного наступления англичане разрушили главную деревню абенаков, Нориджвук, и взяли под контроль территорию в бассейне реки Кеннебек. В августе 1797 года город был переименован в Огасту, по названию месяца августа.

Violeta: Первоначальными жителями территории штата Мэн были люди, говорящие на алгонкинских языках. Первое европейское поселение в Мэне было основано французами в 1604 году на острове Святого Креста (Saint-Croix). Первое английское поселение было создано Плимутской компанией в 1607 году. Заселение территории Мэна европейцами началось в 1607 г. под контролем Плимутской компании. Земельный патент 1622 г. регламентировал создание провинции Мэн. Название, предположительно, происходит от названия французской провинции Мэн. Штат Мэн на карте США. До 1632 года на берегу залива Каско, на узком и возвышенном полуострове размерами 5 на 2 км находилось индейское поселение Мачигонн, в 1632—1633 гг местность колонизирована англичанами и получила название Каско в честь залива. Когда 1658 году Колония Массачусетского залива установила контроль над территорией, городок был переименован в Фалмут. В 1676 году Фалмут был разрушен в столкновениях с индейцами-вампаноагами под предводительством Метакомета («Короля Филипа»), был отстроен заново, но в 1690 году вновь разрушен. В 1786 году часть Фалмута отделилась в новый город, названный жителями Портленд. В 1820 году Мэн стал штатом, а Портленд — столицей, позже, в 1832 году перенесенной в Огасту. Каско (англ. Casco Bay). Каско. Длина бухты от крайних мысов составляет около 31 километра, глубина вхождения в материк — около 20 километров. На этой акватории находится множество островов и островков: «столько, сколько дней в году», как сказал в 1700 году голландский военный инженер Вольфганг Уильям Ромер. Позднее они были подсчитаны, их оказалось «всего» 136; по другим подсчётам их «чуть более 200». О происхождении имени бухты существует две точки зрения. По первой, оно произошло от слова из языка индейцев абенаки аукокиско, означающего место, где живут цапли; по второй, название Bahía de Cascos («бухта-каска») было дано заливу португальским мореплавателем Эштеваном Гомишем в 1525 году, когда он подметил сходство формы бухты с этим головным убором. Первым постоянным поселением европейцев в регионе считается дом, построенный английским писателем и исследователем Кристофером Леветтом на острове Хаус в 1623—1624 годах, однако долго это поселение не просуществовало. Остров Хаус.

фиалка: Violeta Круто! Собрать и скомпоновать столько материала - это заслуживает уважения. Очень интересно, спасибо.

Леди Искренность: Потрясающе!!! Спасибо большое за материал.

Florimon: Violeta потрясающе!!! Вы проделали гигантскую работу!

Violeta: Леди Искренность пишет: Потрясающе!!! Спасибо большое за материал. Florimon пишет: Violeta потрясающе!!! Вы проделали гигантскую работу! фиалка пишет: Круто! Собрать и скомпоновать столько материала - это заслуживает уважения. Очень интересно, спасибо. Спасибо, девочки! Если еще что найду- обязательно скину. Я вообще Канаду люблю даже больше, чем Францию, у Голон все так подробно и интересно описано в американской серии!

Violeta: Фанди (англ. Bay of Fundy, фр. Baie de Fundy) — залив в северо-восточной части залива Мэн, омывающий побережье Канады и США. Фанди, наряду с заливом Унгава, известен своими рекордными приливами (до 18 м). Длина залива около 300 км, ширина до 90 км, глубина до 214 м. Реки, впадающие в залив: Сен-Круа, Сент-Джон. Бывшее название залива Фанди — Французский залив. Маунт-Десерт (Де Монт Дезер, англ. Mount Desert Island) — остров в заливе Мэн. Бо́льшая часть территории острова относится единственному в Новой Англии национальному парку Акадия. Наивысшая точка - 470 м. Вид с вершины горы.

Violeta: Пенобскот (англ. Penobscot River) — река в штате Мэн. Истоки реки находятся в Аппалачах в округе Сомерсет у границы с Квебеком, а впадает Пенобскот в залив Мэн Атлантического океана. Сако (англ. Saco River) — река в Новой Англии. Истоки реки находятся на северо-востоке Нью-Гэмпшира в ущелье Белых гор, откуда река протекает в юго-восточном направлении, впадая в залив Сако Атлантического океана в юго-западной части Мэна. Река также популярна и среди туристов, её пересекает Аппалачская тропа (англ. Appalachian Trail). Переправа Сако? Кеннебек (англ. Kennebec) — река на северо-востока США, в штате Мэн, длиной 240 километров. На реке находятся города Уотервилл, Огаста (административный центр штата) и несколько более мелких городов. Река была впервые исследована в 1604—1605 годах французским путешественником Самюэлем Шампленом. Крупнейший приток— Андроскоггин (во время отлива). Kennebec River at Augusta (Хоуснок). Андроскоггин (англ. Androscoggin River) — река в Нью-Гэмпшире и Мэне. Река вытекает из озера Умбагог в Нью-Гэмпшире у городка Эррол. Впадает в зависимости от прилива или отлива в залив Мэрримитинг или реку Кеннебек. Умбагог (англ. Umbagog Lake) — озеро, расположенное в округах Коос штата Нью-Гэмпшир и Оксфорд штата Мэн. Озеро считается одним из чистейших в Новой Англии. На языке абенаков название означает «мелководье». Тем не менее, глубина озера достигает 23 м, а средняя глубина — около 5 м.

Violeta: Вот, а теперь самое интересное! Красным на карте отмечено озеро Умбагог, которое находилось недалеко от Вапассу! Далее, Анж с графом сплавлялись вниз по Кеннебеку, на берегах которого находился Хоуснок, ныне Огаста, а от Потленда было всего несколько дней пути до Голдсборо. Ну вот примерно так...

Violeta: Река Шодьер имеет протяжённость 185 километров и располагается в юго-западной части канадской провинции Квебек. Берёт своё начало в озере Лак-Мегантик, далее, спускаясь на север, впадает в реку Святого Лаврентия. Название происходит от слова "Chaudière", что в переводе с французского означает "Котёл". Такое имя было дано реке за её неспокойное течение, а также из-за водопада, расположенного недалеко от устья. В 18 веке река являлась естественным связующим звеном между британскими колониями и Новой Францией. Однако из-за большого количества горных порогов суда и лодки ходили здесь крайне редко. Монеган (Monhegan) — это небольшой скалистый остров в 10 милях (приблизительно 22 км) от материка. Относится остров к штату Мэн, США. До того, как в 1614 году британский исследователь причалил к Монегану, остров был известен как лучшее рыболовное место. За контроль над этим центром рыбной ловли вели борьбу английские и французские колонисты, из-за чего остров некоторое время даже был заброшен. Но после того как в XIX веке на нем построили маяк, его облюбовали рыбаки. И поныне в хозяйстве острова рыбная ловля и лов ракообразных остается самым важным промыслом. Большая часть территории за городком и бухтой - дикая и необитаемая. Более 17 миль троп, зачастую крутых и сложных, ведут сквозь леса и скалы к высоким обрывам над океаном. Это уникальные и красивые места с изумительным видом на океан, чистой и нетронутой цивилизацией природой и стаями птиц.

Violeta: Река Святого Лаврентия (фр. fleuve Saint-Laurent, англ. Saint Lawrence River) — крупная водная артерия в Северной Америке, протекающая по территории США и Канады и соединяющая Великие озёра с Атлантическим океаном. В устье ширина реки достигает 130 километров. Длина реки составляет 1197 км. Река носит название, данное ей Жаком Картье. Помимо реки, это имя получил также залив, в который она впадает. После путешествий Шамплена долина реки Св. Лаврентия стала центром французской колонизации региона: здесь сформировалась часть территории Новой Франции — провинция Квебек с городами Монреаль, Квебек, Леви и Труа-Ривьер. Во время Семилетней войны эти земли были захвачены британцами. Несмотря на это, регион продолжает являться центром французского языка и культуры в Северной Америке. Река стала первым просторным путём для торговцев пушниной и колонистов, а в наши дни для огромных океанских грузовых судов. Отвесные скалы и долины, встречаясь с водой, образуют один из крупнейших в мире фьордов — фьорд Сагеней, простирающийся почти на 100 километров. С севера в реку Святого Лаврентия впадает мощная река Сагеней, образуя эстуарий, где океанский прилив встречается с речным течением. За Монреалем, далее вглубь страны, на протяжении 160 километров река встречается со множеством порогов. За ними на протяжении 60 километров река становится спокойнее, что делает возможным судоходство через усеянный островами участок, называемый «Тысяча островов» (число островов по подсчётам составляет около двух тысяч). Река Святого Лаврентия между городом Квебек (слева) и городом Леви (справа). Остров Орлеан виден впереди по центру.

Lutiksvetik: Violeta,Браво! Потрясающая работа! Спасибо от всей души!

Violeta: Lutiksvetik пишет: Violeta,Браво! Потрясающая работа! Спасибо от всей души! Спасибо за отзыв. Теперь все перемещения наших героев как на ладони!

Леди Искренность: Я как раз сейчас Квебек перечитываю. Потрясающе видеть все это почти воочию.

Violeta: Леди Искренность пишет: Я как раз сейчас Квебек перечитываю. Потрясающе видеть все это почти воочию. Леди Искренность пишет: Ну вот и я "Искушение" перечитывала, когда фанфик писала, и меня эти названия безумно интриговали. Я их все выписала и начала искать в Гугле.

Violeta: Ну вот, с горем пополам составила корявенькие карты с моими предположениями, где же был расположены Вапассу, Катарунк и Голдсборо. Ориентировалась на текст романа, что Голдсборо находился недалеко от форта Сен-Гастина на реке Пенобскот, а Вапассу - недалеко от озера металлаков Умбагог. А Каратунк (именно так!) на реке Кеннебек - вполне себе реальный город. И находится он в непосредственной близости от знаменитого Форкса, где жили герои Эдварда и Бэллы из "Сумерек".

Леди Искренность: Потрясающе. А расстояния-то немалые, особенно для пеших и конных.

Violeta: Леди Искренность пишет: Потрясающе. А расстояния-то немалые, особенно для пеших и конных. Поэтому-то Ломени и был в шоке, когда граф прибыл в Катарунк на лошадях, это было немыслимое по своей дерзости предприятие в то время... «В тот вечер, — пишет он, — на берегу реки, в этих диких безлюдных краях, которые мы тщетно пытались охватить цивилизацией и христианской мыслью, я встретил одного из самых необыкновенных людей нашего времени. Он прибыл туда со своим отрядом на лошадях. Не знаю, отец мой, сможете ли вы оценить, что значит это на лошадях, если вам не довелось побывать в суровых и величественных местах верхнего Кеннебека. С ним были женщины, маленькие дети, юноши, безропотно выносящие все лишения; женщины не догадывались о своем героизме, дети были необыкновенно послушны, юноши — отважны и горячи. Казалось, самому де Пейраку даже и в голову не приходит, что он только что совершил подвиг, но, если бы он это и сознавал, он не придал бы этому никакого значения. Я понял тогда, что этот человек свершает самые высокие подвиги в жизни с той же простотой и естественностью, что и обыденные дела. И в сердце мое закралась зависть. Все это пронеслось в моей голове, пока я пытался проникнуть в тайну его черной маски». А уж его погоня за Пон-Брианом - и вовсе безумие!

Леди Искренность: Теперь это особенно понятно становится.

Violeta: Леди Искренность пишет: Теперь это особенно понятно становится. Звезды на небе блистали как-то особенно ярко, и граф, положившись на свой секстант, дважды отважился сойти со следа того, за кем они гнались, и, идя другой дорогой, срезать путь, отчего они выиграли много часов. Он превосходно знал местность, очень точно описанную его людьми и им самим в прошлом году, наизусть помнил карты, составленные на основе этих данных, держал в памяти все необходимые сведения, касающиеся троп, волоков, доступных проходов как зимой, так и во время распутицы, полученные от индейцев и трапперов. То, что он наизусть помнил это ценное картографическое описание, в создании которого участвовал и Флоримон, умело владеющий пером, кистью и различными измерительными приборами, и объясняло кажущуюся опрометчивость, с которой они, отнюдь не старожилы этой страны, двинулись тем не менее в путь в такое суровое время года. Иначе этот шаг можно было бы расценить как безумие. Неровный, унылый рельеф обманчивой, спрятанной под однотонным гримом снега и льда местности, которая таила в себе многочисленные ловушки и столь редко проявляла снисходительность к путникам, был безошибочно запечатлен в памяти графа де Пейрака и его юного сына. И тем не менее Флоримон не на шутку встревожился, когда, сойдя со следа, четко вырисовывавшегося при свете луны и беспрепятственно пересекавшего широкую долину, отец решил сократить путь и пойти через плато, которое, словно волнорез, вклинивалось в эту долину. Конечно, так они избегали долгого обхода, но плато было перерезано глубокими расселинами, скрытыми отягощенными снегом деревьями, и путники рисковали провалиться туда. Однако, когда на рассвете они, спустившись в долину, обнаружили бивуак лейтенанта и гурона, и горячие еще угли костра свидетельствовали о том, что оба они только-только покинули его, Флоримон сдвинул на затылок свою меховую шапку и восхищенно присвистнул. За все время этой изнурительной гонки граф почти не думал о том, с какой быстротой он идет. Помимо выносливости, которую он и раньше проявлял в многочисленных испытаниях, что выпадали ему в жизни, яростное желание настичь своего соперника очень помогало ему, словно играючи, преодолеть наиболее трудную часть пути. ...И вот он наконец достиг границ Мэна и теперь созерцал пустынные окрестности озера Мегантик. Еще целую долгую неделю, а то и две придется идти ему, прежде чем он доберется до своего форта, будет в безопасности, у своих!.. И облегчение, которое он почувствовал, выйдя за пределы Мэна, как бы свидетельствовало о том, что он признавал все земли, оставшиеся за его спиной, по ту сторону Аппалачского плато, уже принадлежащими тому, кто сказал: «Мэн будет моим королевством». Он признавал, что та граница, которой он достиг сейчас, и есть граница владений графа де Пейрака. Теперь он не возражал, пусть эти спорные земли останутся под властью завоевателя, который нарушил их девственные леса, верхом на лошади добрался до их сердца, до неизведанных озер, и там обосновался, чтобы установить свой закон и утвердить свой успех. Форт Вапассу, запрятанный в глубине черных скал, — словно военный корабль, что бросил там свой якорь. Якорь уже накрепко врос в почву. Легко его не выдернешь. И тот, кто его бросил, оказался там не случайно, он знал, что делает, к чему стремится. Теперь ПонБриан прекрасно осознавал это, и в течение всего пути он не смог отвлечься от ощущения, что, только добравшись до озера Мегантик, он избавится от де Пейрака, ибо будет уже за пределами его владений. И вот он здесь. Ну вот что сказать? Просто сумасшедшие!!!

Леди Искренность: Как там в тексте? Как-то так. Любовь причиняет страдания. Иногда она даже заставляет страдать других. Так что это не сумасшествие, это любовь.

Violeta: Леди Искренность пишет: Так что это не сумасшествие, это любовь. Ах, любовь... Когда мужчина идет на безумства ради женщины- это так волнующе!

Анна: Violeta Потрясающая работа! Только тему теперь надо переименовать, так как здесь рассказывается не только о Канаде, но и о Мэне. И можно этот материал поместить в галерею. И в исторический фон. А то моя статья (нагло пиарясь в очередной раз) практически без иллюстраций.

Violeta: Анна пишет: Потрясающая работа! Только тему теперь надо переименовать, так как здесь рассказывается не только о Канаде, но и о Мэне. И можно этот материал поместить в галерею. И в исторический фон. А то моя статья (нагло пиарясь в очередной раз) практически без иллюстраций. Как скажете! Если что, могу еще фоток Квебека подкинуть.

Violeta: Фотки Квебека.

Леди Искренность: Анна, я уже писала Иришке, чтобы она все это под копирайтом Виолеты на сайт перетащила.

Violeta: Случайно наткнулась! Тикондерога - название старинного форта, построенного в 1755 году французами между озёрами Джордж и Шамплейн (США). В буквальном переводе с языка индейцев-ирокезов означает "меж двух озёр". И у Стивенсона есть такая баллада: Эта повесть о человеке, Услыхавшем слово в ночи В том краю, где вереск цветёт, Где, сшибаясь, скрежещут мечи. Где дожди с туманных морей Всех хлестать без разбора готовы, - Вот то место, где с мёртвых губ Сорвалось для него это слово. В полусне поразило слух, Наяву жужжа без конца… Это слово - Тикондерога. Имя смерти - из уст мертвеца. 1. Как услышал имя В час, когда опускается вечер, С потемневшим от гнева лицом, Молча бился Стюарт с Камероном. Камерон был известным бойцом, Но удача ему изменила… Кровь из раны забила ручьём. Он упал. И Стюарт, задыхаясь, Над его склонился плечом. "Как я мог убить Камерона? Мы повздорили… Я же… Глупец! Ведь за ним его клан могучий! Ружья, пушки. Клинки, наконец! Из-за каждого дерева ныне Мне слепая опасность грозит. Чей-то меч меня наземь кинет? Чья-то пуля меня поразит? Стоит сделать мне - в море ли, в поле - Хоть один опрометчивый шаг, На меня тут же будут наставлены Острия Камероновых шпаг!" Но недолго Стюарт сокрушался, Устремив на убитого взор. В голове его зрело решенье… Как толпою настигнутый вор, Он пустился бежать через поле Шибче ветра, зайца быстрей, Ибо не было в целой округе Никого Стюарта хитрей. Он бежал, как бегут от пули. Сквозь кусты продирался, как зверь. Окровавленный, в рваной одежде, Постучался к убитому в дверь. Заходящее красное солнце Озарило деревья и склон, Когда вышел Стюарту навстречу Камерона брат, Камерон. "Я сейчас убил человека. В поединке, в честном бою. Как хотел бы я ныне рассчитывать На поддержку и доблесть твою! - Так сказал Стюарт Камерону. - Я чуть жив… А вокруг - враги. Будь последней надеждой моею И от мести уйти помоги!" Тот ответил ему, наблюдая, Как вечерняя гаснет заря: "До сих пор ни один шотландец На меня не надеялся зря. Кто бы ни был убитый тобою, - Желторотый пылкий юнец, Чужеземец, искавший ссоры, Иль покрытый славой боец, - Как бы имя его ни звучало, Я от мести уйти помогу. Слово чести. Клянусь своей шпагой! Проходи, садись к очагу". В ночь глухую, когда шотландцы Крепко спят, завернувшись в плед, Между тем как Луна на поляны Проливает серебряный свет, - В час полночный, когда над лесом Начинают совы летать, Камерона - живого брата - Мёртвый брат пришёл повидать. "Мои кости рассыпаны в поле. То-то праздник для стаи ворон! Я обрадовал их поневоле, - Камерону сказал Камерон. - Моя кровь пролилась на дороге. Дух витает в дали голубой. А убийца мой здесь, в этом доме, Сладко спит, утешен тобой". "Бедный брат! Твои речи, как нож. Но пойми, что и мести жажда Не даёт мне нарушить всё ж Слово, данное мною однажды". "Я убит. И скоро уйду К праотцам в далёкие дали. Что велишь поведать родным? Мать с отцом меня рано не ждали. Что велишь сказать старикам, - Камеронам, прославившим имя? Брат, подумай, однажды тебе Стыдно будет предстать перед ними". "Ни презренье родных, ни страх, Ни упрёки, ни мести жажда Не заставят меня изменить Клятве, принятой мною однажды". Трижды за ночь, пока над лесом Продолжали совы летать, Камерона, живого брата, Мёртвый брат приходил повидать. Трижды за ночь, пока на поляны Лился лунный серебряный свет, Камерону, мёртвому брату, От живого слышалось "нет". "Что ж, я трижды являлся тебе. И теперь - за тобою черёд. Мы увидимся в дальней дали. Знай об этом, брат, наперёд. И пока не пропел петух И рассвет не глянул в окно, Я тебе объявлю приговор: Я шепну тебе слово одно, Что пчелою ужалит слух, В голове жужжа без конца… Это слово - Тикондерога. Имя смерти - из уст мертвеца". …Наконец наступило утро. Камерон поднялся с трудом, Постоял на отчем пороге И навеки оставил дом. "Чьё же имя я ночью услышал? Где найти того мудреца, Кто бы знал об имени этом, Что жужжит в ушах без конца?" Он листал старинные книги, Он пытался прочесть письмена, - Те рисунки на каменных плитах, Что ушедших хранят имена. Разговаривал с пахарем в поле, Шёл с солдатами за перевал. С рыбаками закидывал сети, У старух-гадалок бывал. С птицеловом бродил по лесу. К колдунам ходил на поклон. И немало узнал при этом Неизвестных доселе имён. Имён - и мужских, и женских. И детских имён заодно. Имён воинственных кланов, В краю его живших давно. Имён далёких селений, Имён ущелий и гор. И даже трав, о которых Не знал ничего до сих пор. Имён каравелл и бригов, Имён заливов и скал... Но имени Тикондерога В Шотландии не услыхал. 2. Как искал имя А в Лондоне знатные лорды, Припудрив свои парики, Собрали совет и решили В Нормандию двинуть полки. И тут же гонцы известили Об этом решении тех, Кто мог свои семьи покинуть, Кто жаждал военных утех. Известье о дальнем походе Чуть позже услышал и тот, Кто жил у туманного моря, Где вереск пахучий цветёт. В руках молчаливых шотландцев Оружия хладная сталь, Что дедам служила когда-то, Блеснула на солнце, как встарь. И трубы повсюду трубили, Сзывая военную рать. И парни, одетые в тартан, За Родину шли воевать. "…Может быть, и мне решиться И, не мешкая ни дня, На войну пойти солдатом?.. Жизнь не радует меня. Мне и пир весёлый в тягость, Мне не в утешенье ночь. Может быть, и в самом деле Я бы смог себе помочь: Грохотаньем канонады, Рёвом ста военных труб Заглушить то предсказанье, Что слетело с мёртвых губ?.. - Чтоб не слышать снова и снова, Как жужжит в ушах без конца Это слово - Тикондерога, Имя смерти - из уст мертвеца!" …Достойно выполнив приказ, Шотландские полки Пускали в дело то картечь, То острые клинки. Паля, во славу короля, Из сотен батарей, Они по Фландрии прошли, Форсировали Рейн. Сражались в поле и в лесах. На море и в горах. И вид их юбок наводил На азиатов страх. "Я имён чужеземных немало слыхал, - Размышлял Камерон между дел. (Ему чин капитана пожалован был, И он шапку с кокардой надел.) - Я имён и шотландских немало слыхал, В том краю, где смотрел со скалы, Как рыбацкие лодки по морю скользят И парят в поднебесье орлы!.. Я имён чужеземных немало слыхал. И шотландских знаю так много! Только что-то не слышал имени я, Схожего с Тикондерогой". 3. Как нашёл имя Разгорелась война в лесистом краю. И пришлось шотландцам сразиться С древним племенем бритоголовых людей Со зловещим узором на лицах. Был шотландскому уху их птичий язык Непривычно труден и дик. Был их шаг по траве, как и выстрел во тьме - Из-за дерева, - точен и тих. Как-то раз, заблудившись с отрядом в лесу, Генерал сказал офицерам: "Я везде побывал, трижды ранен бывал, И не раз стоял под прицелом. Но гнетущей такой тишины не слыхал. И темнее не видел ночей… Слева лес, справа лес. Лес, куда ни гляди. Впереди - широкий ручей. Я гнетущей такой тишины не слыхал. Гуще леса не знал никогда… Кто-то должен пробраться сквозь заросли вниз: Посмотреть, глубока ли вода". Это было в тот тихий задумчивый час, Когда былью становится небыль. Капитан Камерон по приказу пошёл Через лес, где никто прежде не был. Отделившись от всех, он с тропинки свернул И отправился в путь неизвестный. А по правую руку с ним рядом пошёл Кто-то бритоголовый - из местных. Этот бритоголовый шагал по траве Камероновой тихою тенью. Перед ним, точно согнуты сильной рукой, Расступались бесшумно растенья. "…Много я повидал, в переделках бывал, И моя голова поседела. Но признаться могу, что впервые иду На такое опасное дело". Это было в тот тихий задумчивый час, Когда ночью сменяется вечер. Капитан Камерон разглядел в темноте Капитана, что шёл им навстречу. Он признал и одежду, и вышитый флаг, И кокарду на шапке его. Он вгляделся в лицо капитана… и - ах! - Увидал двойника своего. "Вот он, знак! - произнёс Камерон наконец. - Приговор, что был мною забыт! Говорит он, что завтра в сражении я Буду бритоголовым убит! Что ж… Мой спутник, ты местный, спрошу у тебя - Утоли же мой интерес, - Как зовутся без звука текущий ручей И его окружающий лес?.." - "Это место французы два года назад Нарекли Тишайшей Мари. Мы же, бритоголовые, лес и ручей Называем не так…" - "Говори!" - Камерон закричал. И услышал ответ: "Это место - в честь мёртвого бога - Мои деды и прадеды звали всегда Длинным именем - Тикондерога". А назавтра отряд был врагами разбит. Камерон в поединке суровом, Среди многих и многих других, был убит Неким воином бритоголовым. Вдалеке от туманного моря и гор, Вдалеке от родного порога Его тело покоится в тихом лесу, С этим именем - Тикондерога. Вот тебе и "человек-гром", я даже расстроилась... Находится здесь. Вид на форт в наши дни. На карте 1758г.

Леди Искренность: И территориально далековато от залива, почти у англичан.



полная версия страницы