Форум » История и культура » Про моду... » Ответить

Про моду...

Florimon: Вот все откладывала в долгий ящик и, наконец, решилась создать такую тему. Ведь кому, если не мне - дизайнеру, заводить разговор об одежде и о моде

Ответов - 144, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 All

Florimon: Арабелла здорово! А можно ссылку на первоисточник?! Утащу на сайт, с вашего позволения

Арабелла: Florimon пишет: Арабелла здорово! А можно ссылку на первоисточник?! Утащу на сайт, с вашего позволения Это из книги Е.Глаголевой "Повседневная жизнь во Франции в эпоху Ришелье и Людовика XIII". У нее есть еще "Повседневная жизнь королевских мушкетеров". Я могу прислать в личку. Про "шемизетку" свои соображения чуть позже напишу.

Jeoffrey de Peyrac: Про "шемизетку"click here


Арабелла: Jeoffrey de Peyrac пишет: Про "шемизетку"click here Это я читала... Но вот откуда вообще эта "шемизетка" взялась? Сейчас залезла во французский оригинал, там про нее - ни слова. Ни про chemisette, ни про chemis, испанская camisa тоже отсутствует... "Il était même question de busc et de busquière, sorte de plastron en bec-de-canard, raidi par du carton fort ou des tiges de fer et que l'on brodait et rebrodait et garnissait de nœuds et de bijoux. " "Une dentelle d'une finesse extraordinaire en garnissait le corsage baleiné, et le plastron de la busquière était entièrement rebrodé de diamants et d'émeraudes assemblés en forme de fleurs." "Cependant Angélique avait enfilé un corsage de drap d'or et demeurait immobile, tandis que Marguerite fixait le plastron, véritable œuvre d'art, d'or filigrane entremêlé de soies. Une dentelle d'or mettait une mousse étincelante autour de ses épaules nues, communiquant à sa chair une pâleur lumineuse, un grain de porcelaine translucide." Т.е, это явно не пелеринка и не косынка. Это скорее "стомак" - "stomacher" или "La pièce d'estomac". Декоративная вставка между лифом и корсетом, которая 1. Вставляется между шнуровкой и корсетом. или 2. Прикалывается на лиф поверх шнуровки, закрывая ее. Он разными способами крепится к верхнему платью (шнуровка, булавки, крючки, вшивается служанкой). Декоративный стомак мог отсутствовать вовсе в случае, когда лиф робы был застегнут наглухо. Т.к. деталь "съемная", ее можно было прикреплять к разным платьям, сообразуясь с цветовой гаммой. Вот например. Стомак начала 17 века. Если брать фильмы: То стомак у Мишель и у Норы

Florimon: Арабелла пишет: Я могу прислать в личку. Пришлите пожалуйста. Или можно прямо на почту irinatrf@gmail.com

адриатика: Я так и думала всегда, что имеется ввиду съемная передняя декорированная вставка. Думала как раз что это и есть шемизетка.

Леди Искренность: Я тоже всегда этот треугольничек на лифе платья шемизеткой считала.

Арабелла: Florimon пишет: Пришлите пожалуйста. Или можно прямо на почту Все отправила на почту ))

Violeta: Я всегда думала, что шемизетка что-то типа расшитого драгоценными камнями кружева, которое накидывается на плечи и прикрывает грудь.

Jeoffrey de Peyrac: Арабелла пишет: Il était même question de busc et de busquière, sorte de plastron en bec-de-canard, raidi par du carton fort ou des tiges de fer et que l'on brodait et rebrodait et garnissait de nœuds et de bijoux. " "Une dentelle d'une finesse extraordinaire en garnissait le corsage baleiné, et le plastron de la busquière était entièrement rebrodé de diamants et d'émeraudes assemblés en forme de fleurs." "Cependant Angélique avait enfilé un corsage de drap d'or et demeurait immobile, tandis que Marguerite fixait le plastron, véritable œuvre d'art, d'or filigrane entremêlé de soies. Une dentelle d'or mettait une mousse étincelante autour de ses épaules nues, communiquant à sa chair une pâleur lumineuse, un grain de porcelaine translucide. А в этом отрывке и не может быть про шемизетку! Она была на свадебном платье в Монтелу, а это наряд для представления королю.

Jeoffrey de Peyrac: А вот в описании платья в Монтелу действительно : ...elle lui presenta le corsage turquoise, agrafa la piece d'estomac ...

Арабелла: Violeta пишет: Я всегда думала, что шемизетка что-то типа расшитого драгоценными камнями кружева, которое накидывается на плечи и прикрывает грудь. Шемизетка, что на фото выше (она действительно так называется - но это английское название, его французский аналог я не нашла), была в моде, но в эпоху Реннесанса, в 15-16 веке, Под влиянием испанской и итальянской моды. В правление деда Луи, Анри 4 (который славный был король), насколько знаю, подобные шемизетки уже не носили. Влияние Испании пошло на убыль и мода стала более "Французской", если можно так выразиться. Вот еще вариант (именно) шемизетки. (chemisette)

Арабелла: Jeoffrey de Peyrac пишет: А в этом отрывке и не может быть про шемизетку! Она была на свадебном платье в Монтелу, а это наряд для представления королю. Я имею в виду этот отрывок - перед свадьбой в Монтелу. "Une dentelle d'une finesse extraordinaire en garnissait le corsage baleiné, et le plastron de la busquière était entièrement rebrodé de diamants et d'émeraudes assemblés en forme de fleurs" тот же в переводе "кружево украшало корсаж на китовом усе, а шемизетка была сплошь расшита цветами из брильянтов и изумрудов" Во фр. отрывке - про шемизетку нет. В переводе она появляется, хотя это также пье д.эстома.

Florimon: Арабелла пишет: Все отправила на почту )) Я получила. Спасибо большое!

Jeoffrey de Peyrac: Арабелла пишет: тот же в переводе "кружево украшало корсаж на китовом усе, а шемизетка была сплошь расшита цветами из брильянтов и изумрудов" Это старый перевод. В издании КСД этого уже нет: "На огромной кровати Анжелика обнаружила зеленое платье из тафты такого же оттенка, что и ее глаза. Корсаж на китовом усе был украшен тончайшим кружевом, а спереди сплошь усеян бриллиантами и изумрудами, нашитыми в форме цветов..." Ни слова о шемизетке и только в описании, где Фантина одевает Анжелику вдруг возникает шемизетка :"Фантина подала ей бирюзовый корсаж и прикрепила украшенную драгоценными камнями шемизетку на груди". Тогда как у Голон там четко (целиком не буду писать):"...elle lui presenta le corsage turquoise, agrafa la piece d'estomac..."



полная версия страницы