Форум » Экранизация и инсценировки » Про музыку » Ответить

Про музыку

Florimon: Предлагаю обсудить какая музыка подходит роману и, возможно, к новой экранизации. Может у вас есть какие-то конкретные муз произведения, которые ассоциируются с Анжеликой??? Русскоязычный сайт посвященный роману-потоку «Анжелика»

Ответов - 130, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 All

Sourire: Сразу говорю, простите мой русский. Я перевожу исключительно на латышский. Как будто тишина меня зовёт, Мне достаточно услышать твой голос, Чтобы потеряться в мечте. Как будто эхо наших душ встречается Ты говоришь эти слова и моё сердце перестаёт биться. Я лишь удивляюсь, что это может значить. Что иногда на меня находит? Бывают времена, что я не могу двигаться. Бывают времена, что я с трудом дышу. Когда ты говоришь, что любишь меня Мир продолжает жить Когда ты говоришь, что любишь меня В этот момент, больше никого нету в живых. Ты та о которой я всегда мечтал Я не знаю как, но я нашел приют в твоей любви, Ты там, где я нахожу себе место И когда ты со мной, если я закрою глаза - Иногда бывают времена, что я клянусь я могу летать Только на мгновение. Где-то между Небесами и Землёй. Я застреваю во времени, когда ты говоришь эти слова. Припев (2 раза) И это путешествие, в котором мы принимаем участие, Мы так далеко зашли – я праздную каждый момент И когда ты говоришь, что любишь меня, Это всё, что ты должна сказать Чтобы я чувствовал себя именно таким. Припев (2 раза)

Sourire: Florimon пишет: Сначала под нее. Но позже мне удалось переубедить тренера и мы сделали нарезку из ее восточных песен Я как раз и имела в виду этот её альбом. Я с него Сару начала слушать.

Florimon: Sourire пишет: но я чувствую себя приютённым (не уверена, что есть такое слово на русском) Я бы сказала - я нашел приют в твоей любви.


Florimon: Sourire ты не против если я подредактирую твой перевод. Сделаю так сказать литературный вариант

Sourire: Florimon пишет: Я бы сказала - я нашел приют в твоей любви. Спасибо, сейчас исправлю.

Sourire: Florimon пишет: Sourire ты не против если я подредактирую твой перевод. Сделаю так сказать литературный вариант Ну подредактируй мой подстрочник. Я догадываюсь, как дословный перевод режет слух.

toulouse: Sourire здорово, русский слава Богу, к тому же, как говаривал один мой знакомый редактор - Bis dat, qui cito dat, в смысле делай быстрей, больше денег получишь приютённым правда нет, но понятно, что имеется ввиду вроде нашел прибежище. Ну еще не стоит писать в таком контексте "нету", это скорее разговорное, лучше просто "нет". Florimon пишет: моим путанием английского и французского фло, ну ты даешь.. зато наверное, танцы отличаешь самбу от румбы или как их там - с полоборота

Florimon: toulouse пишет: фло, ну ты даешь.. зато наверное, танцы отличаешь самбу от румбы или как их там - с полоборота toulouse в танцах, в моде и одежде я асс. Спрашивайте все что душе угодно. Самое смешное, что я хорошо знаю английский. Вернее знала, когда школу заканчивала, - сейчас стала подзабывать из-за недостатка практики

Florimon: Ну, вот как-то так Как будто звуки тишины меня зовут, Я слышу твой голос и внезапно, Погружаюсь в сон. Как будто эхо наших душ встречается Ты говоришь эти слова и моё сердце перестаёт биться. Что это значит? Что со мной? Я не могу двигаться. Я едва дышу. Когда ты говоришь, что любишь меня Мир продолжает жить, но где-то далеко Когда ты говоришь, что любишь меня, Для меня никто больше не существует. Ты та, о которой я всегда мечтал. Не знаю как, но я нашел приют в твоей любви. Ты там, где и я… Когда ты со мной, я закрываю глаза - И, клянусь, могу летать. Только на мгновение. Где-то между Небесами и Землёй. Время останавливается, когда ты говоришь эти слова. Когда ты говоришь, что любишь меня Мир продолжает жить, но где-то далеко Когда ты говоришь, что любишь меня, Для меня никто больше не существует. Этот путь Завел нас так далеко – я праздную каждый момент Когда ты говоришь, что любишь меня, Это всё, что ты должна сказать И я чувствую себя именно так. Когда ты говоришь, что любишь меня Мир продолжает жить, но где-то далеко Когда ты говоришь, что любишь меня, Для меня никто больше не существует Когда ты говоришь, что любишь меня, Знаешь ли ты как я люблю тебя?

toulouse: Florimon молодец у меня есть еще и лингвистический интерес (стараюсь. понять, что какое слово по-англ значит), так что перевод Наташи очень кстати

Florimon: Вот залила альбом Josh Groban - Closer. Скачивайте и слушайте в свое удовольствие

toulouse: Florimon , умница, а теперь, может, к следующему экзамену пора готовиться?

Florimon: toulouse вы становитесь моей совестью Если честно, то я уже готовлюсь - рисую эскизы, слушаю музыку и параллельно общаюсь на форуме

toulouse: Florimon пишет: toulouse вы становитесь моей совестью ой

Florimon: toulouse я пошутила



полная версия страницы