Форум » Новая версия "Анжелики" » Комментарии к 6 тому новой версии » Ответить

Комментарии к 6 тому новой версии

Анна: Комментарии к 6 тому новой версии - поправки к переводу

Ответов - 42, стр: 1 2 3 All

toulouse: Леди Искренность пишет: это видно в мой огород камень Леночка, ни у кого не поднимется рука не то чтобы бросить в тебя камень, но даже его, образно говоря. поднять.

Леди Искренность: toulouse пишет: Леночка, ни у кого не поднимется рука не то чтобы бросить в тебя камень, но даже его, образно говоря. поднять. Помнится бывало и такое в моей биографии. Когда мы над вторым томом работали еще какие булыжникиупреки в приукрашивании авторского стиля и идеализировании главных герое от некоторых особ летели, еле успевала отмахиваться. Девочки не дадут соврать.

toulouse: приукрашивание стиля и склонность к пафосу - не одно и тоже, как мне кажется. Голон вроде без лишнего пафоса обходится. А в чем же пошла на идеализацию героев? Примеры в зал, если можно.


Леди Искренность: toulouse пишет: А в чем же пошла на идеализацию героев? Если бы я сама знала, то ответила. Все дело в выборе синонимов. Можно написать он захихикал, а можно он усмехнулся, можно выбрать вариант перевода волокита, а можно знаток женщин и отношение будет соответствующее. Но это не примеры, это так, что в голову пришло. Если помнишь сцену про волосатые руки Дегре и подмышки, то вот это примерно тот же случай. Можно написать так, что всех затошнит от отвращения, а можно так, что слюни от зависти потекут. Вот я стремлюсь ко второму варианту, особенно в случае с главными героями.

toulouse: Леди Искренность ну.. подмыщки.. да... что поделать - автор написала про них. а волосатые руки у Дегре я вполне себе представляю, мохнатенькие и вполне сексапильные. Впрочем, я к Дегре неравнодушна.

Леди Искренность: toulouse , но мы вроде старались, чтобы получилась золотая середина. И сексапильненько, и не отвратненько. Так ведь?

toulouse: Леди Искренность да уж помню, как вы все набросились на наши с Юлей подмышки...

Леди Искренность: А на твердого, как железный стержень Филиппа? Или как там было? Но, в любом случае, как-то пошло и порнушно звучало...

Psihey: Леди Искренность пишет: Ну а речи Великой мамзель и описания свадьбы - это рука автора. Нет-нет, это не в ваш огород камень:) Я не о романтизме, а именно об описании королевской свадьбы и "исторической канвы". Надо с конкретными примерами - для этого нужно время, его у меня пока нет. Будет - я напишу с цитатами. Навскидку, раза 3 или 4 сообщалось, что "вот-вот король и инфанта соединятся", вот-вот соединятся.

Леди Искренность: Psihey , поверьте, все о чем вы пишете нас всех(редакторов и переводчиков) достало не меньше. Вы-то хоть могли это пролистать по диагонали, а нам приходилось каждое предложение, каждое событие, дату, название, должность, имя переводить, искать на просторах интернета, редактировать... И все это при крайне сжатых сроках. Помню, как бедная Оля больше 12 часов искала деревни Пасая и дерево каламбуко. Одно описание дворца на острове море крови выпило. Я молчу про Великую Мадемуазель, которая откровенно заколебала.

Psihey: Леди Искренность, ох, сочувствую! Представляю, каждую дату, каждую должность! Но у меня претензии к автору не из-за мелких историческо-географических деталей, а из-за того, как об этом рассказано. Иногда я вижу, что предложения написаны просто для объема, без всякой смысловой нагрузки, "мертвым текстом", который, конечно, можно пролистать, но всё же. Я напишу с примерами, когда будет время, в теме "комментарии к 3 тому". Хотя я хотела начать с комментариев к 5-му тому

Леди Искренность: Буду ждать.



полная версия страницы