Форум » Новая версия "Анжелики" » Комментарии к 1 тому новой версии » Ответить

Комментарии к 1 тому новой версии

zajka73: Милые дамы, предлагаю тему правок к первому тому новой версии "Анжелики" - на тот случай, если будет переиздание. Все погрешности, неточности, неудачные места и просто "ляпы" - все складываем сюда!

Ответов - 155, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 All

La comtesse: стр.320. Он стоял перед ней, преисполненный чувства глубокого почтения, которое всегда просматривалось в его отношении к барону де Сансе, и которое он теперь проявлял по отношению к Анжелике, ибо она не была больше ребенком. (запятая не нужна, это однородные придаточные). Она задалась вопросом, как долго она будет ощущать себя маленькой десятилетней девочкой перед управляющим Плесси-Бельеров. (слишком много раз повторяется местоимение она, его в этом случае можно опустить). стр.322. Возможно, он уже тогда подумывал об ее браке с этим довольно странным графом Тулузским? (все-таки о ее браке). Учитывая, что в последние годы вы имели на отца большое влияние, я нисколько не сомневаюсь в том, что для вас этот брак крайне важен, другими словами, вы хотите, чтобы я сыграла какую-то роль в ваших коммерческих махинациях. (а я бы разбила предложение на два, поставив точку перед другими словами. Так текст воспринимается гораздо легче). стр.324. Он слегка пожал плечами, показывая тем самым, что этот факт не заслуживает внимания, и он не придает накакого значения поступку, в котором его обвинили. (опять же лишняя запятая, так как два придаточных однородны-показывая(что?), что факт не заслуживает внимания и (что?) (что) он не придает значения. Можно поставить второе опущенное что). Эти удивительные глаза, на которые то и дело падали пряди золотых волос. Это глаза не просто молодой девушки... (создается впечатление, что первое предложение оборвано на середине. Если оба предложения объединить, получится лучше: Эти удивительные глаза, на которые то и дело падали пряди золотых волос,-это глаза не просто молодой девушки, которая постепенно превращается в удивительно красивую женщину.) стр.325. Они тупы, невежественны, и не осознают собственного интереса... (не нужна запятая). Вы считаете, что он не сможет добиться успеха?-с беспокойством спросила Анжелика, и тут же почувствовала, как сжалось ее сердце... (не нужна тут запятая, снова однородные сказуемые). Я считала, что его дела идут совсем не плохо, что лишний раз доказывает ваш интерес к ним. (лучше так: Я считала, что его дела идут совсем неплохо , и ваш интерес к ним лишний раз это доказывает). Если бы мы продавали по несколько тысяч мулов в год, и наши годовые доходы постоянно увеличивались, вот это было бы явным признаком того, что дела идут неплохо(=хорошо).(запятая не нужна, вот лучше перенести в начало предложения-Вот если бы мы продавали по несколько тысяч мулов в год и наши годовые доходы постоянно увеличивались, то это было бы явным признаком того, что дела идут неплохо). стр.327. ...потому что все будут думать, что и серебро и золото... (нужна запятая после слова серебро-повторяющийся союз и). В этом же абзаце предложение в 8 строк. Его лучше разделить, начиная со слов ведь никто не может.... стр.329. Не лучше ли сохранить для него уверенность, что те скромные доходы, которые позволяют ему жить,-плод его честного труда. (запятую поставила я, закончилось придаточное предложение). стр.330. ...отец ни за что не продаст и кусочка своих родовых земель, но, с другой стороны, граф хочет жениться на девушке из знатной дворянской семьи, и ему этот брак показался выгодным. (длинное предложение, я бы разделила. И еще я недопоняла, кому выгодным: графу или отцу?). Вы состаритесь в бедности, так же как и ваши тетушки. (так же относится к 1 части, а тетушки уже состарились. Вы состаритесь в бедности так же, как и ваши тетушки). с.332. Для того чтобы наше дело потерпело крах, нужна лишь самая малость. (нужна запятая перед чтобы, отделяющая придаточное предложение).

Анна: Князь% Добро пожаловать на форум И большое спасибо за развернутую рецензию . Однако мне кажется, она будет очень хорошо смотреться в теме Том первый. "Анжелика - маркиза ангелов". С вашего позволения, я ваше сообщение туда перенесу.

Князь%: Анна Благодарю за гостеприимство, хи-хи. Против переноса поста ничуть не возражаю. Сам поначалу хотел оставить его там, но меня смутило, что в шапке темы "Том первый. "Анжелика - маркиза ангелов"" сказано об обсуждении перевода романа. %


Анна: Перенесла Тут мы обсуждаем ляпы перевода, а там - сам роман в русском переводе

Князь%: Анна Спасибо за пояснения, буду знать, хи-хи. %



полная версия страницы