Форум » Новая версия "Анжелики" » Том шестой/6. "Путь в Версаль" » Ответить

Том шестой/6. "Путь в Версаль"

Анна: о шестом томе новой версии из сообщения toulouse: Для начала - аннотация. Не знаю, что будет в книге и на сайте - мы за это не в ответе, мы свою нарисовали - только и всего... Прекрасная и мечтательная, как волшебная фея, и одновременно честолюбивая и расчетливая, как полагается успешному дельцу – казалось бы, такие качества несовместимы. Но именно такой становится Анжелика на страницах романа, преодолевая новые испытания, которые уготовила для нее судьба. Кто же она на самом деле, в чем тайна ее привлекательности? Эту тайну пытаются разгадать простой мещанин, поэт, ненавидящий женщин блестящий вельможа и сам король-солнце. Но похоже, лучше всех Анжелику понимают старые друзья: гугенот Молин и полицейский Дегре. аннотация издательства: Наконец-то Анжелике удалось осуществить задуманное. Она купила дом, наладила выпуск экзотического шоколадного напитка, который сулит огромные прибыли. Но каких жертв ей это стоило! Ее детям больше не грозит голод и нищета, однако они лишены дворянства. Этого Анжелика стерпеть не может. И тут неожиданно в ее сердце пробуждается любовь. Она полюбила странного, неприступного и пока непонятного ей человека Филиппа дю Плесси и стала его женой. Теперь ее уделом будут страдания, унижения и насилие. Выдержит ли ее чувство такие испытания? Сможет ли Анжелика пленить этого -человека? Да, она попала в Версаль, но не такого приема ожидала гордая красавица!

Ответов - 298, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 All

Анна: Уважаемые форумчане. Нас озадачили. Надо придумать обложку для шестого тома, в стиле предыдущих, с силуэтами. Том начинается с погрома в "Красной маске", завершается прибытием Анжелики в Версаль после замужества. Пока родились три варианта. 1) деловая женщина за секретером с пером в руке, она что-то пишет 2) силуэт женщины, выбрасывающей маску на фоне Версаля (сложно наверное изобразить Версаль) 3) силуэт Анж и Фила - Анж отдает Филу ларец. Лично мне нравится первый вариант, второй смущает тем, что узнаваемый классический Версальский дворец в нашем понимании тогда еще не существовал.

Леди Искренность: В общем, я тоже за один или три.

Zoreana: 3 идеально подходит.


Анна: Мне кажется, первый все же лучше, потому что Филипп очень подходит к следующему тому.

Zoreana: Анна пишет: подходит к следующему тому.интрига с ларцом ,где будет происходить

Анна: Это верно, в шестом. Но в седьмом отношения с Филиппом - главные.

La comtesse: Мне нравится первый вариант. Почему-то именно эта картинка возникла ярким образом в голове.

Эльф: первый вариант.

Леди Искренность: Девочки, мы в теме Проблема перевода важный вопрос для переиздания решаем. Вы не могли бы высказаться, как высказывайтесь здесь. Спасибо.

Эвелина: Я за 1 вариант.

Леди Искренность: Я смотрю пока первый лидирует с заметным отрывом.

Тара: Мне тоже первый вариант больше нравится

Анна: Вариант номер 4. Дегре с Сорбонной и Анжелика, снимающая маску. Можно летящие листки с памфлетами

Леди Искренность: Аня, но ведь это отразит только 1 часть 6 тома? Мне 1 вариант все же больше нравится. Он на весь том.

Леди Искренность: Дамы и господа, окажите честь, выберите пожалуйста один из вариантов. Авторы разные, но кто указывать не буду, для пущей объективности. Вариант 1 А нам хотят внушить, что это злое дело Таинственные люди совершили, и будто имена их не узнать. Итак, 13 неизвестных. Все – дворяне. Что сделал каждый, новый день расскажет. И наконец, узнают все, какой злодей высокородный Невинного ребенка кровь пролил. Ведь для него чужая жизнь не стоит медного гроша. Так кто же все-таки убил торговца-малыша? Вариант 2 А преступление, как нам внушили, Таинственные люди совершили, И отыскать их будет невозможно, Но нет, 13 человек и все – вельможи. Что сделал каждый, новый день откроет, И ни один злодей лица от нас не скроет. Последним назовет памфлет подонка, Убившего невинного и чистого ребенка Высокий титул у него, но черная душа. Кто пролил кровь торговца-малыша?

La comtesse: Оба автора достойны восхищения за то, что постарались передать настрой и слог памфлетов того времени, той эпохи. Мне кажется, у первого автора это получилось немного лучше. Плюс второго-ритм четкий и рифма, у автора есть поэтическое чутье. Но я за первый.

Анна: Леди Искренность Верно, на весь. Но силуэты на первых томах тоже иллюстрируют начало. Леди Искренность пишет: Дамы и господа, окажите честь, выберите пожалуйста один из вариантов. Скорее второй, но его надо еще подработать, чтобы упорядочить размер. Примерно так: А преступление, как нам внушили, Таинственные люди совершили, И отыскать их будет невозможно, Но их тринадцать, все они – вельможи. Что сделал каждый - новый день откроет, Никто из них лица от нас не скроет. Последним назовет памфлет подонка, Убившего невинного ребенка Высокий род его, черна его душа. Кто пролил кровь торговца-малыша?

Анна: La comtesse Тогда первый тоже необходимо доработать.

Леди Искренность: Я пока молчу, чтобы сохранить объективность.

Florimon: А мне второй нравится!!!

Эвелина: Мне нравится второй. Объясню почему. Во-первых, употребление жестких выражений перекликается с памфлетами из 4 тома, более четкая система рифм (парные ,или смежные), ритмика. В первом варианте мы наблюдаем вольный стих. По-моему, он не "клеится" с жанром памфлета как такового и система рифмования не ясна. Хотя смысл передан в обоих вариантах.

La comtesse: Анна пишет: Тогда первый тоже необходимо доработать. Согласна, есть над чем. Сложно объяснить, почему выбрала первый стих. Попробую. Начало первого стихотворения: А нам хотят внушить, что это злое дело Хотят внушить-то есть пытаются навязать что-то, но мы не поддадимся на убеждения. Начало второго стихотворения: А преступление, как нам внушили, Внушили-то есть уже убедили. Раз убедили, то о чем смысл разгллагольствовать? Соотнесем слова преступление и злое дело. Вроде бы на первый взгляд одинаковые по сематике. Однако оценочная характеристика содержится больше в выражении злое дело благодаря эпитету. А преступление... по сути сейчас это уже как термин. И т.д. Такие мелочи лично для меня сыграли роль в том, что предпочтение я отдала первому стихотворению. Хотя бесспорное преимущество второго, как и Эвелина сказала, это ритм и рифма.

La comtesse: Вольный стих (без рифмы)-в первом, четкая рифма-во втором.

toulouse: Для полноты картины Оригинал On veut nous faire accroire que ces crimes et saccages Sont bien le triste fait de quelques inconnus Or ils étaient treize, tous nobles personnages. Un tel a fait cela. Un tel a fait ceci. Chaque jour donnera un nom, et le dernier venu Sera de qui a tué un enfant en tendre âge. Un nom ronflant dont vous aurez tous ouï. Qui est le meurtrier du p'tit marchand d'oublies Подстрочник: Но нам хотят внушить, что эти преступления и разбой — Всего лишь печальное деяние каких-то неизвестных. Итак, их было тринадцать, этих благородных господ. Один совершил это. Другой совершил — то. И каждый день принесет по имени, а последний пришедший Станет днем того, кто убил ребенка в нежном возрасте. И вы все узнаете этот громкий титул. Кто же убил маленького торговца вафлями? И еще вариант перевода (без указания авторства): Хотят заставить нас поверить, что преступление и разбой Лишь дело рук безвестных типов, которых век не опознают. А было их всего тринадцать – мерзавцев с кровью голубой, И каждого – черна душа. Но новый день срывает маску, и в день последний все узнают Высокородную особу, влекущую ребенка на убой, Ведь для него чужая жизнь не стоит медного гроша. Так кто же все-таки убил торговца-малыша? При выборе следует ориентироваться на "стиль Клода Ле Пти" исходя из "его" стихотворений в 4 томе. Северову не цитирую ("а красавица графиня де Пейрак молит бога, чтобы.."), а в новой версии это переведено А мадам де Пейрак, красавица, Надеясь, что камера заперта глухо И что муж в Бастилии останется, Стала враз луврской потаскухой. И еще про черта Только что сожгли живьем Трех волшебников, волхвов — Угодили Прямо в ад: Первый с темно- синей рожей, А второй с чернявой кожей, Третий — знатный граф Пейрак. Пусть никто не удивится: Видя страшные их лица. Черти в ужасе бежали, Крыльями так замахали, Что поднялся вихрь и гром! Видя жутких образин, Преисподняя сочла, Что средь них красив один Их хозяин — Сатана! Кстати вариант, более гладко рифмованный И вдруг, удача! - нынче поутру, Трех магов предали костру. И вот сквозь пламя, гарь и чад, Их души черные спустились в ад. Один колдун с лиловой рожей, Второй с ужасно черной кожей, Их господин и третий маг, Хромой вельможа де Пейрак. Не удивлен никто наверно, Что испугался ад безмерно, От страха черти присмирели, А демоны, и вовсе улетели. И Сатане, вот так сюрприз! За красоту достался приз!... К сожалению, не могу сейчас выложить оригинал. Аня, выложи пожалуйста! Очевидно, что стихосложение 17 века сильно отличается от привычного нам. Уместно сравнить Державина и Ломоносова (хотя это уже 18 в.) с привычной нашему слуху поэзией 19-20 вв.

Анна: Наташа, но ведь и французское стихосложение сильно отличается от русского. А переводы на русский даже французских средневековых поэтов делаются в "современном духе". Оригинал : Dans le fond de son gouffre tout noir Satan consultait son miroir Et trouvait qu’il n’était point si laid Que les hommes feignaient de le croire. Précisément on jetait au feu Trois complices, sorciers mages noirs, Ils arrivent En enfer, L’un avait le visage tout bleu, L’autre avait le visage tout noir, Le troisième se nommait Peyrac. Et je n’étonnerai personne En confessant que ces gorgones Qui étaient mâles et non femelles Firent envoler à grand bruit d’ailes L’enfer lui-même effrayé Et que le prix de beauté Ce fut Satan qui le gagna.

Черный Леопард: Второе, разумеется. Четкий ритм и рифмы. А в первом нет ни того, ни другого, кроме последних двух строк.

La comtesse: Черный Леопард, но рифма и ритм-это не самое главное, на что следует обращать внимание и что ценится в стихотворении. Иначе у нас не было бы вольных размеров и белых стихов.

Анна: Мне кажется, стихотворный памфлет-листовка прежде всего должен легко запоминаться, и ритм тут важен. Короче, нужно соблюсти золотую середину - насколько возможно, воспроизвести стиль, и сделать такое стихотворение, которое бы воспринималось современным читателем

La comtesse: Анна, согласна с вами. Достоинства есть у обоих стихотворений. Если их совместить, то получится идеальный вариант.

toulouse: Черный Леопард посмотрите третий вариант, может быть, он вас больше устроит?

шоколадница: Мне кажется второй- исправленный лучше. до этого "человеки" мешают-слишком современно - режут слух

Zoreana: Я не рфмоплет.но 2 мне понраву

Тара: Наверно, второе - пишет поэт из простонародья, более хлестко и не особо выбирая выражения

Леди Искренность: Спасибо вам всем за отзывчивость, за то что откликнулись и высказались.

toulouse: а почему никто ничего не сказал про третий вариант, с влекомым на убой младенцем?

Анна: Хотят заставить нас поверить, что преступление и разбой Лишь дело рук безвестных типов, которых век не опознают. А было их всего тринадцать – мерзавцев с кровью голубой, У каждого – черна душа. Но каждый день срывает маску, и в день последний все узнают Высокородную особу, влекущую ребенка на убой, Ведь для него чужая жизнь не стоит медного гроша. Так кто ж убил торговца-малыша? Еще слово "типы" кажется несколько анахроничным

Леди Искренность: toulouse пишет: а почему никто ничего не сказал про третий вариант, с влекомым на убой младенцем? Потому что то твое старое сообщение по-прежнему видите только вы с Аней, так как на нем написано Private

Анна: Ничего себе! Как это я не заметила. Вероятно, чисто случайно была поставлена галочка. Наташа, я это сообщение открыла. Оно сейчас видно на этой, второй странице данной темы. За 24 сентября.

toulouse: Анна спасибо. Стало быть, ты голосуешь за "влекущую особу"?

Анна: Пока не знаю. Мне типы как-то не очень нравятся. Мне кажется еще, что памфлет должен быть очень запоминающимся. Слушай, у тебя есть переводы исторического Клода?

toulouse: Анна увы

Леди Искренность: Да, дамы, огромная просьба вернуться к стр. 2 и прочитать сообщение Наташи, которое было под грифом Private

La comtesse: Я понимаю, что сравнивать русское и французское стихосложение нельзя, и тем более разных веков, но в целях сохранения того самого духа эпохи хотелось бы, чтобы вариант перевода был максимально приближен к оригиналу... Лично меня это "ведущего на убой" убивает. По-моему, на убой только быков ведут.

Florimon: А я, если честно, уже окончательно запуталась во всех этих вариантах и предложениях...

Анна: Вот перевод стихов исторического Клода Ле Пти: Что здесь такое? Вот болото Достойный удивления вид: Как сельский замок, в нем торчит Преважно каменное что-то. Зачем стена с водой вокруг? Что это – склеп иль акведук? Садок лягушечный, быть может? Коль мне его не назовут, Ужо мой стих его обложет Отборной бранью прямо тут... (Речь о Бастилии) Все же Клода переводят в привычных нам размерах.

toulouse: La comtesse пишет: Лично меня это "ведущего на убой" убивает. аналогично. тем более что даже не ведущего, а влекущего. Да еще и младенца. Ну ужжж-ассс..

Эвелина: Теперь я просто не пойму, какую цель преследуют при выборе стихотворения:передать содержание или еще сохранить форму и стиль оригинала. 3 вариант шероховат и, по-моему, ритма нет. В оригинале представлена октава (8-строчная строфа). Но в 3 переводе не соблюдены особенности рифмования, а они в октавах очень строгие (абабабвв).Я вообще-то не спец во французском стихосложении, насколько я помню, там принята силабическая система версификации из-за особенностей языка (ударение постоянное), в русской литературе все сложнее и разнообразнее. Но передать стихотворение в духе 17 столетия мне кажется будет тяжело, поскольку нужно выбирать соответствующую лексику, а она будет идти в разрез со стилем произведения. Памфлет должен запоминаться и быть легким для потенциального читателя. У меня вопрос. Памфлет в оригинале стилизирован под Клода ле Пти, его собственное произведение или вообще-то чисто авторская работа автора романа?

toulouse: Эвелина пишет: Памфлет в оригинале стилизирован под Клода ле Пти, его собственное произведение или вообще-то чисто авторская работа автора романа это абсолютно справедливый вопрос. К сожалению, я не знаю на него ответа.

La comtesse: Эвелина пишет: какую цель преследуют при выборе стихотворения:передать содержание или еще сохранить форму и стиль оригинала. В идеале-все сразу. Я вообще-то не спец во французском стихосложении, насколько я помню, там принята силабическая система версификации из-за особенностей языка (ударение постоянное), в русской литературе все сложнее и разнообразнее. В принципе возможно написать и не в силлабо-тонике, возмите для примера любое стихотворение, написанное до 17 века. Но читать его тяжело. Но можно попробовать подобрать размер, похожий на оригинальный? Если б знать ритм оригинала, но я даже прочитать не могу... Интересно все-таки, чем руководствуются переводчики стихов на русский при выборе размера...

Эвелина: La comtesse пишет: Если б знать ритм оригинала Если я правильно понимаю: силлабический стих с чередующимися 13-слоговыми и 11-слоговыми строками. La comtesse пишет: возмите для примера любое стихотворение, написанное до 17 века. Но читать его тяжело. Если имеешь в виду русскую литературу, то в это время силлабика как раз и стала популярной.

Анна: Эвелина пишет: Если имеешь в виду русскую литературу, то в это время силлабика как раз и стала популярной. Да, но смотрите, как переводят Мольера и Расина. А особенно - Шекспира. И см. выше один из переводов Клода. Вполне современно.

Леди Искренность: Анна пишет: Да, но смотрите, как переводят Мольера и Расина. А особенно - Шекспира. Вот-вот. Лучшие переводы Шекспира вполне современны.

Эвелина: Анна пишет: Вполне современно. Так я о том же. Нужно смысл передать и облечь в доступную читателю форму.

Gal_gu: Я тоже решила развлекаться и вот, что получилось: Внушают нам, что преступление и разбой Лишь дело рук безвестных негодяев, которых в век не опознают. Итак, тринадцать было их, вельмож-мерзавцев благородных. Вот это совершил один. Другой свершил вот то. Но каждый новый день нам имя раскрывает, А день последний назовет того, Кто закалол невинное дитя! Известны всем и род и титулы его! Так кто-же он убийца беспощадный?! Для обложки предлагаю следующее: карточный стол с разбросанными картами. Анжелика стоит около стола(ее силуэт), а перед ней вельможа, склонившийся в глубоком поклоне! Партия закончилась и она опять выйграла! Для этого тома можно дать подзаголовок: игра в карты с судьбой. Анж ставит все на карту с памфлетами и король склоняется перед ней! Она опять ставит все на шоколад и весь выший свет ей покаряется! Она разыгравает карту с ларцом и Филипп становится ее мужем. Я вообще не говорю об особняке, который она выйграла, поставив себя на кон!

Леди Искренность: Ваша версия очень близка к оригинальному тексту. Почти дословно получилось. В любом случае, выбирать Наташе.

Анна: Я все же за более осовремененную версию - с ритмом и рифмой. Именно потому, что она, как мне кажется, лучше запечатлевается в сознании, а также по ассоциации с другими переводами стихов Клода ле Пти

toulouse: Gal_gu спасибо

Gal_gu: toulouse , пожалуйста. А обложка понравилась? Леди Искренность пишет: Ваша версия очень близка к оригинальному тексту. Почти дословно получилось. Вообще -то, это и было моей целью, только чтобы по-русски получилось читабельно.

Gal_gu: toulouse , Наташа, скажите, пожалуйста, в 6 томе есть какие-нибудь воспоминания Нинон о Жоффрее? Или может быть Анжелика решается завести разговор о нем, увидев подаренную лютню? Ужастно интересно, в старой версии такого нет, но в 2 томе довольно подробно обсуждается тема Нинон - Жоффрей, может Анн дала ей дальнейшее развитее?

urfine: А вот, кстати, какую обложку планировалось сделать для новой версии 6 тома первого еще первого издания, но такой обложки уже никогда не будет...И это тоже, наверное макет был, еще не закрашенный в красноватый цвет рамки и без подбора второго цвета в рамке, как в предыдущих томах старого издания новой версии

La comtesse: urfine, а почему оформление и дизайн обложек изменили? Мне нравились тени фигур на фоне...

urfine: La comtesse , тут как видно две причины, я уже где-то об этом говорила. Анна, может расскзать о них лучше, как я думаю. Анн Голон начинала издание новой версии как я понимаю в небольшом издательсве в Швейцарии, своем издательсве (или с очень значительной долей собственных денег в его основании), возможности которого были не велики и в отношении финансов и в отношении тиража и в отношении организации широкой продажи/распространения книги в крупных магазинах/интренет магазинах. Потом, на сколько я знаю, возникли некоторые разногласия с художницей. Все это заставило Анн Годон и Надю искать более крупное издательсво, которое имело бы бОльшие возможности и по тиражам и по рынкам сбыта, и вообще возможность со стороны финансов вести этот долгосрочный проект. Ну и естесственно, издательсво захотело вести всю серию, а т.к. был конфликт еще и с художником, и к тому же серию захотели начинать выпускать с начала, то появилось новое офрмление. Это вобщем-то мое видение картины из того, что я знаю, возможно, я не все знаю и моя картина событий не совсем верна. Может быть есть и другое объяснение.

Анна: urfine La comtesse У меня те же сведения. У Анн Голон произошел конфликт с художницей, поэтому оформление изменилось. Честно говоря, новое мне тоже не очень нравится.

Тара: Анна я поняла, что выпуск серии нужно начинать все по новой? и 7-ая книга появится не раньше чем через 2-3 года?

La comtesse: Тара пишет: я поняла, что выпуск серии нужно начинать все по новой? и 7-ая книга появится не раньше чем через 2-3 года? Тогда это просто я даже не знаю, что!!! Я понимаю автора-ему (ей) очень нужны деньги, но неужели для нее не важны читатели, которые жаждут получить продолжение? Заставить их ждать-хороший способ расположить к себе!

urfine: Ну вот сами посмотрите, я уже по срока где-то писала. Сроки выхода периздания новой версии во Франции: 1,2 тома -май 2009 (вышли) 3,4 тома - октябрь 2009 (вышли) 5,6 тома - прибл.март 2010 На русском языке 6 том выходит раньше, чем во Франции, потому что украинское издательсов заключало контракт на 6 томов и еще до того как Анн Голон поменяла издательсво и началось периздание новой версии, автору надо было выполнять условия контракта. А вот дальше... Дальше пока не ясно, как эти книги буду выходить во Франции, сохранится ли такой же порядок: два тома осенью, два тома весной - если так, то логично предположить, что во Франции 7,8 тома выйдут осенью 2010 года. А может быть издание новых книг земедлят, ведь 1-5 тома в общем уже были выпущены, их только переиздали. Пока не ясно и как и кто будет дальше издавать эту книгу на русском языке.... Так что запастись терпением будет не лишне...

Тара: urfine спасибо за разъяснения, терпение лишним не будет, будем ждать

Эвелина: Видимо, последние тома увидим нескоро!

toulouse: Вообще-то 5 том сдали уже давно, издательство планировало выпустить его к началу сентября. Неужели его еще нет в природе? Работу над 6 томом заканчиваем к новому году, весной-то уж должен быть. Разве что кризис во всем виноват...

Анна: Пятый том уже есть в продаже

toulouse: Ну и для любителей словесности отрывки После пожара в "Красной маске" разговор с Франсуа Дегре. Оригинал Elle n'eut pas à aller loin. À quelque distance dans l'ombre d'un porche, elle distingua le feutre et le grand manteau du policier. Celui-ci râpait tranquillement un peu de tabac. — Bonjour, fit-il de sa voix paisible. Mauvaise nuit, n'est-ce pas? — Vous étiez là, à deux pas! s'exclama Angélique suffoquée. Et vous n'êtes pas venu? — Pourquoi serais-je venu? — Vous ne m'avez donc pas entendue crier? — Je ne savais pas que c'était vous, madame. — N'importe! C'était une femme qui criait. — Je ne peux pas me précipiter au secours de toutes les femmes qui crient, fit Desgrez avec bonne humeur. Cependant, croyez-moi, madame, si j'avais su qu'il s'agissait de vous, je serais venu. Elle grommela, rancunière. — J'en doute! Desgrez soupira. — N'ai-je pas déjà risqué une fois ma vie et ma carrière pour vous? Je pouvais bien les risquer encore une seconde fois. Vous êtes, hélas! dans ma vie, madame, une déplorable habitude, et je crains bien que, malgré ma prudence native, ce ne soit par là que je finisse par perdre ma peau. переводчик Ей не потребовалось идти слишком далеко. На незначительном расстоянии, в тени портика молодая женщина различила фетровую шляпу и огромный плащ полицейского. Бывший адвокат с небывалым спокойствием тер табак. — Здравствуйте, — произнес он будничным голосом. — Скверная ночка, не правда ли? — Вы были здесь, всего в двух шагах! — воскликнула пораженная Анжелика. — И вы не пришли?! — Почему я должен был приходить? — Но разве вы не слышали, как я кричала? — Я не знал, что это была вы, мадам. — Неважно! Ведь кричала женщина. — Я не могу мчаться на помощь всем женщинам, которые кричат, — заметил Дегре, пребывающий в отличном расположении духа. — Между тем, поверьте, мадам, если бы я знал, что речь идет о вас, я бы пришел. Затаившая злобу Анжелика пробормотала. — В этом я сомневаюсь! Дегре вздохнул. — Разве мне уже не приходилось рисковать ради вас моей жизнью и моей карьерой? Я мог бы рискнуть ими еще раз. Увы, мадам, вы прочно вошли в мою жизнь, и я крайне опасаюсь, что однажды, сие прискорбное обстоятельство, невзирая на мою природною осторожность, приведет меня к гибели. Отредактированный вариант Как оказалось, идти было совсем недалеко. В тени ближайшего портика молодая женщина увидела знакомую фигуру закутанного в просторный плащ полицейского в фетровой шляпе. Бывший адвокат невозмутимо тер табак. — Здравствуйте, — произнес он будничным тоном. — Скверная ночка, не так ли? — Вы были здесь, всего в двух шагах! — воскликнула пораженная Анжелика. — И не пришли?! — А почему я должен был придти? — Но разве вы не слышали, как я кричала? — Я не знал, что это были вы, мадам. — Какая разница! Ведь кричала женщина. — Я не могу мчаться на помощь всем кричащим женщинам, — добродушно заметил Дегре. — Поверьте, мадам, если бы я знал, что речь идет о вас, то примчался бы немедленно. Анжелика со злостью пробормотала: — Сомневаюсь! Дегре вздохнул. — Разве мне уже не приходилось рисковать ради вас своей жизнью и карьерой? Я мог бы рискнуть еще раз. Увы, мадам, вы прочно вошли в мою жизнь, и опасаюсь, что когда-нибудь эта скверная привычка сведёт на нет мою природную осторожность и погубит меня.

toulouse: К сожалению, только благодаря подсказке urfin я поняла, что ошибочно открыла по 6 тому новую тему. Надеюсь, наши уважаемые администратор и модераторы меня извинят и поправят должным образом

urfine: toulouse , ничего страшного, это я занудствую. И кстати...вот для этого и нужен путеводитель по форуму. Граждане, пользуйтесь! Все исправим.

Эвелина: toulouse Спасибо большое. Это все очень любопытно.

Katrine: Леди Искренность пишет: Насколько гениально наш автор может одним словосочетанием сформировать образ и отношение к герою ЛИ, спасибо за подборку)Вот он - высший пилотаж Мне кажется, в этом и есть ее отличие от многих других авторов любовных романов, которые проходят незамеченными. А такие вещи, как "Анжелика", я уверена, в свое время станут классикой (если уже не стали). Я часто задаюсь вопросом - откуда приходит такая (не побоюсь этого слова) гениальность. Талант от природы или же огромное желание совершенствоваться и трудоспособность? Жизненный опыт и способность чувствовать этот мир? А может, одно приумноженное на другое и преобразуется в неисчерпаемый творческий потенциал ?

Florimon: Katrine пишет: Талант от природы или же огромное желание совершенствоваться и трудоспособность? В любом случае одного таланта мало. Ты можешь выехать на нем, сделать первые шаги, но чтобы дальше продолжать свой путь таким же уверенным шагом нужны трудолюбие, работоспособность, желание совершенствоваться... Талант или какие-то другие природные данные служат лишь трамплином, но приземление после прыжка, зависит исключительно от тебя самого (о, как сказанула ) Леди Искренность Лен, спасибо за подборку - очень интересно!!!

urfine: Просто "подмышка" на французском языке, на мой взгляд, просто красиво звучит и в интимных сценах и вообще в описании героев не сбивают романтичного настроя. А на русском они мышки---под-мышки. Ничего вульгарного, но романтичности никакой. Я вот сейчас вспоминаю, что когда читала Новый Свет на французском, который я хорошо помню и в русском переводе, так вот там в русском тексте тоже в описании героини слово "подмышка" убрали (это когда Анжелике снится сон, что она индейца убивает, Жоффрей просыпается и смотрит на нее).

toulouse: Леди Искренность пишет: Это так, выборка наугад. Обращаю внимание, что выборка сделана не на основе перевода. Это сравнение полуфабриката и окончательного варианта.

toulouse: urfine пишет: Пока не ясно и как и кто будет дальше издавать эту книгу на русском языке... Нельзя ли поподробнее?

Леди Искренность: Из соображений политкорректности я все вышенаписанные посты удалила.

urfine: Леди Искренность , может и зря, чуток может сместили бы акцент и все бы оставили. Потому что ведь и вправду интересно. Мы же не ошибки выискиваем, а вот интересна интерпетация одного текста разными людьми, переводчиками-редакторами. Ведь я вот помню, сколько раз было, что вроде бы мы даем точный перевод, а все равно к фразе все возвращаешься и возвращаешься именно потому что кажется, что не весь потенциал фразы удалось передать или все равно что-то не звучит по-русски. Вот как с темиже подмышками или фабрикантшей ангелов. toulouse пишет: urfine пишет: цитата: Пока не ясно и как и кто будет дальше издавать эту книгу на русском языке... Нельзя ли поподробнее? А чего по подробнее? Как я поняла, пока не известно будет ли издательство КСД браться за перевод 7 тома и следующих. К тому же 7 фр. том (и вроде бы 8 том тоже) выйдет только осенью 2010, значит на русском по самым оптимистичным прогнозам он может появится весной 2011. Собственно, это всего лишь мое умозаключения на основе сведений, которые давала Анна, и в том числе, вы,toulouse.

toulouse: urfine пишет: и в том числе, вы,toulouse. я совершенно не в курсе планов издательства КСД. Насколько я понимаю, у этого издательства есть договор с агентом автора, но каково его содержание - мне неизвестно.

гость: К сожалению, 6 том не выйдет зимой :( вот что пишут на сайте клуба: click here «admin Oksana: К сожалению, в каталоге Зима 2010 не будет предлагаться новая книга этого цикла. Следующая шестая книга «Анжелика. Путь в Версаль» будет представлена в весеннем каталоге 2010 года.»

urfine: гость , спасибо, вроде бы об этом уже писали. Да, вероятно в издательсве решили не выпускать русский перевод раньше французского, а французский 6 том должен выйти в марте 2010, вероятно в этом же месяце выйдет и русский 6 том.

Леди Искренность: гость , мы знаем об этом, но все равно спасибо. Книга выйдет весной. А зарегистрироваться не хотите?

toulouse: Ставлю еще три отрывка. сами определяйте, где отредактированный текст, а где - переводчик. №1 Furieuse contre elle-même, elle s'adressa des reproches véhéments: « Idiote! Si tu te montrais toujours aussi impulsive et sans raisonnement, qu'adviendrait-il de tes affaires et de tes fils ?... » — Venez, dit-elle à la vieille fille. Et, d'un mouvement brusque, elle se détourna du groupe chatoyant et bavard qui passait près d'elle. Разозлившись, Анжелика мысленно ругала себя на чем свет стоит: «Дура! Если ты будешь по-прежнему вести себя так импульсивно и необдуманно, все твои планы пойдут прахом. Ты хоть подумала о судьбе сыновей?» — Пойдемте, — обратилась она к старой деве. Анжелика резко повернулась и устремилась прочь от проходивших мимо блистательных придворных, увлеченных беззаботной светской беседой. Разозлившись на саму себя, Анжелика разразилась пылкими упреками в собственный адрес: «Идиотка! Если ты будешь продолжать действовать столь же импульсивно и необдуманно, что произойдет с твоими замыслами и с судьбой твоих сыновей?…». — Пойдемте, — обратилась красавица к старой деве. Она резко развернулась и двинулась прочь от этой блистательной, весело болтающей группы придворных, проходивших мимо нее. №2 Elle se tenait debout sur la dernière marche de l'escalier, d'où elle l'avait interpellé lorsqu'elle était venue à sa rencontre. Sa petite main ornée de bagues reposait sur la rampe de pierre ouvragée. Elle portait une robe d'intérieur de velours noir qui avivait sa carnation ambrée. Au cou, un collier de perles. Dans ses cheveux bouclés, aux reflets d'or, la mèche de cheveux blancs, recroquevillée comme une rose d'argent, mettait un autre bijou, émouvant... Sa personne était l'image d'une jeune veuve trop frêle pour vivre, ainsi isolée, au sein d'un grand hôtel à demi désert. Mais ses yeux verts refusaient toute clémence. D'un lent regard, ils englobèrent le décor grandiose du vestibule aux mosaïques de pierre dure, les hautes fenêtres ouvertes sur la cour, le plafond à caissons, garni de chiffres qu'on n'avait pu effacer. Она стояла на верхней ступеньке лестницы, где остановилась, выйдя навстречу гостю. Ее тонкая рука, украшенная кольцами, лежала на перилах из дорогого камня. Домашнее платье из черного бархата оттеняло нежную кожу. На шее переливалось жемчужное ожерелье. Седая прядь, похожая на приколотую к прическе серебряную розу, мерцала в отливавших золотом волнистых волосах. Трогательный, волнующий облик… Можно было подумать, что эта молодая вдова слишком хрупкая для того, чтобы жить одиноко в таком огромном полупустом особняке. Но изумрудные глаза отвергали саму мысль о жалости. Медленным взглядом она обвела величественное убранство вестибюля, мозаику из разноцветного камня, высокие окна, выходящие во двор, кессонный потолок с вензелями прежнего владельца, которые так и не удалось стереть. Она стояла на последней ступеньке лестницы, где остановилась, когда вышла навстречу гостю. Его изящная рука, украшенная кольцами, лежала на перилах из дорого поделочного камня. Молодая женщина была одета в домашнее платье из черного бархата, который оттенял ее нежную кожу. На шее переливалось жемчужное ожерелье. В ее вьющихся волосах, отливавших золотом, мерцала седая прядь, напоминавшая серебряную розу, приколотую к прическе, трогательное, волнующее зрелище… Она казалась олицетворением молодой вдовы, слишком хрупкой для того, чтобы жить вот так совсем одиноко в этом огромном, наполовину пустом особняке. Но ее изумрудные глаза отвергали саму мысль о милосердии. Медленным взглядом они оба обвели величественный декор вестибюля, мозаику из разноцветного камня, высокие окна, выходящие во двор, кессонный потолок, на котором виднелись цифры, которые не смогли стереть. №3 Voilà donc pourquoi, entre ces murs, elle se sentait oppressée tour à tour de joie et de douleur. C'était parce que le fantôme de Joffrey de Peyrac les hantait. Joffrey de Peyrac... fantôme! Quel triste destin pour lui qui n'était que vie, qui adorait la vie sous toutes ses formes et dont le corps était si merveilleusement dressé aux voluptés! Elle laissa tomber sa tête entre ses mains et crut qu'elle allait pleurer. Так вот почему она чувствует себя такой подавленной в этих стенах, вот почему ее душу переполняют то радость, то боль. В доме обитает призрак Жоффрея де Пейрака. Жоффрей де Пейрак — призрак! Трагическая участь для человека, который всегда был таким жизнерадостным, обожал жизнь во всех ее проявлениях, и как никто другой умел дарить наслаждение. Молодая женщина уронила голову на руки и почувствовала, что не может сдержать рыданий. Так вот почему, она чувствует себя столь подавленной среди этих стен, вот почему ее душу переполняют то радость, то боль. Все потому, что в этом доме обитает призрак Жоффрея де Пейрака. Жоффрей де Пейрак — призрак! Сколь печальная участь для человека, обожавшего жизнь во всех ее проявлениях, тело которой удивительным образом было создано для роскоши и сладострастия! Молодая женщина уронила голову на руки, и поняла, что сейчас заплачет.

Эвелина: Попробую угадать. №1 1. редактура 2. перевод № 2,№3 Не уверена, но,по-моему, тоже : сначала отредактированный отрывок, потом перевод.

urfine: У нас новая игра, да?

toulouse: Эвелина urfine на игру я не замахнусь.

Эвелина: toulouse Я старалась!

toulouse: Эвелина пишет: Я старалась! Стало быть, это было нелегко? Тем хуже для редактора

Оленька: toulouse пишет: Разозлившись на саму себя, Анжелика разразилась пылкими упреками в собственный адрес: «Идиотка! Если ты будешь продолжать действовать столь же импульсивно и необдуманно, что произойдет с твоими замыслами и с судьбой твоих сыновей?…». — Пойдемте, — обратилась она к старой деве. Анжелика резко повернулась и устремилась прочь от проходивших мимо блистательных придворных, увлеченных беззаботной светской беседой А мне нравится так

Оленька: А №2я так и не поняла где чья рука.

Оленька: toulouse пишет: Сколь печальная участь для человека, обожавшего жизнь во всех ее проявлениях, тело которой удивительным образом было создано для роскоши и сладострастия! может которого.

Леди Искренность: пылкими упреками в собственный адрес: «Идиотка! Если ты будешь продолжать действовать Оленька, вы считаете выделенные кусочки красивыми? По мне они громоздки и мало художественны. Особенно "будешь продолжать" вместо, к примеру, "продолжишь". В номере 2, есть место, где сразу все ясно. Вот оно: "кессонный потолок с вензелями прежнего владельца, которые так и не удалось стереть". "кессонный потолок, на котором виднелись цифры, которые так и не удалось стереть". Что за цифры виднелись на потолке? Не смущает?

toulouse: Оленька Путаница с родами, на которую вы обратили внимание, присутствует в вариантах переводчика. Наверное, вы также заметили таинственные "цифры на потолке" в особняке Ботрейи, которые на поверку оказались.. вензелем графа Пейрака. Я так поняла, что вам нравится вариант, который вы скомбинировали из переводчика и редактора?

Эвелина: toulouse toulouse пишет: Стало быть, это было нелегко? Но я же этого не сказала. Просто пока я не "перерыла"по привычке все предложения, не успокоилась. А во втором,кроме вензелей, упомянутых Леди Искренность, меня смутили Медленным взглядом они оба обвели величественный декор вестибюля. Я сначала даже не поняла, что это о глазах, и подумала, будто рядом с Анжеликой еще кто-то был. В ее вьющихся волосах, отливавших золотом, мерцала седая прядь, напоминавшая серебряную розу, приколотую к прическе, трогательное, волнующее зрелище… А здесь три причастных оборота.

Леди Искренность: Эвелина , сразу видно профессионал смотрел.

Эвелина: Леди Искренность Спасибо на добром слове. Только в редактуре я профан.

Оленька: Леди Искренность пишет: "кессонный потолок с вензелями прежнего владельца, которые так и не удалось стереть". toulouse пишет: Наверное, вы также заметили таинственные "цифры на потолке" в особняке Ботрейи, которые на поверку оказались.. вензелем графа Пейрака. Ну это и так понятно, что я даже писать не стала об этом. Но больше всего меня смущает, что она уходила прочь от ПРОХОДИВШЕЙ мимо группы, мне кажется это довольно сложно сделать. Просто пока она будет уходить прочь они пройдут и все.

toulouse: Небольшой отрывок про милого моему сердцу Дегре — Ну, так что вы думаете? — О вашем браке или о вашем кузене? — И о том, и о другом. — Брак — весьма деликатная тема, и я оставлю беседу о нем вашему исповеднику, дитя мое, — произнес Дегре назидательным тоном. — Что касается кузена, я с прискорбием должен заметить, что он отнюдь не соответствует вашему идеалу мужчины. — Это еще почему?

Леди Искренность: toulouse , это ты рекламу 6 тома проводишь? Скрины выкладываешь?

toulouse: Леди Искренность пишет: Скрины выкладываешь ой, я таких страшных слов не знаю . Просто мне диалог очень нравится Ну и интересно посмотреть, а вдруг люди что скажут при образ Дегре или про стиль нашего 6 тома.

Эвелина: toulouse пишет: про стиль нашего 6 тома. Про стиль 6 тома будем говорить несколькими месяцами позже, когда он попадется в наши руки.

toulouse: Эвелина ладно, но сам диалог неплох - согласны?

Эвелина: toulouse пишет: но сам диалог неплох - согласны? На все 100%. Дегре , как всегда, подмечает все и вся. К тому же заставляет задуматься над его словами. Мне кажется, он говорит то, что Анжелика не хочет замечать.

toulouse: не знаю, скрин енто али спойлер, мы люди простые, просто хороший кусочек текста, и снова без Дегре не обошлось. Может. я просто немножко влюбилась? — У вас не слишком довольный вид, мадам, — весело усмехнулся Франсуа Дегре. — Неужели из-за моего визита? А я всего лишь пришел поздравить вас с приобретением чудесного дома. У вас просто талант проворачивать удачные сделки. Одному Богу ведомо, как вам это удается… — Может, Богу и неведомо, — ответила Анжелика, — зато не сомневаюсь, что вы знаете все. Не стоит лицемерить, господин полицейский, говорите откровенно, с какой целью вы удостоили меня своим визитом.

Gal_gu: Ага, Наташа, наслаждаетесь! Ох, как я вас хорошо понимаю! Мне даже его допрос с выкручиванием рук и пальцев Анжелики ужастно нравится. Как жаль, что это было выброшено из старой русской версии. А какой у них будет замечательный разговор потом в начале старого 4 тома. Какой замечательный Дегре получился у Анн Голон, просто прелесть!

toulouse: Gal_gu пишет: Как жаль, что это было выброшено из старой русской версии. Ничего, мы все исправим, пусть торжествует справедливость

Анна: Gal_gu пишет: Как жаль, что это было выброшено из старой русской версии. Нет, эта сцена была, только не во всех изданиях.

Gal_gu: Анна пишет: Нет, эта сцена была, только не во всех изданиях. Аня, т е допрос был, а последующее "постельное врачевание" - нет. Так что ли?

Анна: Gal_gu пишет: Аня, т е допрос был, а последующее "постельное врачевание" - нет Был и допрос, и дальнейшая сексотерапия

Gal_gu: Ну, это тебе здорово повезло с изданием. А вот, Фло, совсем ничего такого не знала.

Анна: Gal_gu пишет: Ну, это тебе здорово повезло с изданием Это время было такое - Анжеличий бум. Было много изданий, и я покупала (и брала в прокате) разные версии

Тара: аналогично выбрала самые " вкусные" переводы " смаковала и дегустировала" -только самые полные и лучшие... теперь с нетерпением ждем новую версию

toulouse: Тара раз вы смаковали, интересно: вы можете определить, откуда (из какого контекста) последний отрывок новой версии?

Тара: попробую на мой взгляд приобретение отеля дю Ботрей, после игры в карты с принцем Конде?

toulouse: Тара

Тара:

Наталия: А когда примерно должен появиться в продаже 6 том?

urfine: весной 2010 г. (может быть в марте), насколько я знаю.

Наталия: urfine Спасибо!!! Значит уже скоро!!! УРРАААААА!!!

urfine: Наталия , помниться вы нам обещали (ну во всяком случае говорили об это) индивидуалистический портрет Жоффрея де Пейрака. Если вы прочитали какую-либо из книг новой версии не хотите ли написать отзыв?.

Наталия: Да, да, да. А ведь я признаться совершенно об этом позабыла Все что на данный момент вышло из новой версии я прочитала Обязательно напишу, вот соберу все мысли воедино.

urfine: Наталия пишет: Обязательно напишу, вот соберу все мысли воедино. Так это, можно не обязательно "собирать все воедино" пишите частями. Может оно так быстрее и легче получится. По ходу дела будите додумывать. А так, конечно сами смотрите, как вам удобнее. Главное, чтобы вы все-таки не забыли и написали.

Наталия:

toulouse: Наталия индивидуалистический портрет - это что такое?

urfine: toulouse, слово " индивидуалистический" - это уже мои закидоны. Я имела ввиду это слово как - проникнутый индивидуализмом, основанный на индивидуализме. Индивидуалистический подход к делу. Просто слово "индивидуальный" мне показалось чуть с другим смыслом. А вообще я про это заговорила основываясь на вот этом сообщении Наталии, и плюс к этому она говорила, что сама такой портрет составит, как только соберет мысли воедино ( я и спросила, собрались ли мысли). Наталия пишет: То что я хочу предложить обсудить это личное мнение каждого о Жофф, а назвала я это "более эмоциональное обсуждение" потому что я хочу узнать как каждый через призму своего виденья видит (пардон за масло масленное) этого персонажа. Ведь в целом у каждого кто читал книгу сложился образ Жоффрея и я надеюсь что у многих он будет разный, дабы мы смогли более точно разглядеть нюансы его характера. Анн Голон (не знаю почему, но меня как-то коробит произносить псевдоним) пишет очень психологично и благодаря этому я думаю что мы сможем составить полный (ну может не очень ) психологический портрет Жоффрея де Пейрака

Леди Искренность: Наталия , действительно ждем. Хочется увидеть сам принцип очерка прежде чем отозваться своим.

Эвелина: В КСД появился анонс 6 тома, так что скоро будем держать в руках долгожданный том.

Тара: Эвелина спасибо!!!!

Katrine: Эвелина урррраааа!!! И на нашей улице наступает праздник

Эвелина: Katrine Осталось доехать до магазина. Как найду свободных 2-2,5 часа-сразу рвану туда.

urfine: Эвелина пишет: Осталось доехать до магазина. Эвелина, так книга уже есть, или пока только анонс? А обложку вы видели?

Эвелина: urfine Вот и остудили вы мой пыл. Посмотрела внимательнее каталог- анонс только, книжки нет. Рано радовалась.

urfine: Вот такая обложка у 6 тома:

Эвелина: urfine Спасибо за обложку. Теперь осталось дождаться, когда книга окажется в руках читателя. Быстрее бы.

Леди Искренность: Нашими предложениями по обложке не воспользовались.

toulouse: Леди Искренность сделали, что смогли На мой взгляд, эта обложка говорит о полном безразличии художника. Совсем не надо читать, чтобы нарисовать дамочку, идущую куда-то - видимо, в Версаль пешком прогуливается. Очень жаль, что настолько безлико. Уж лучше как в советские времена - просто добротный переплет без картинки с тиснением. Но я понимаю, что надо поддерживать единство серии. Интересно, как оформляют во Франции после разрыва с Гаро?

Леди Искренность: Ну это она, видимо, уже по Версалю прогуливается.

urfine: toulouse пишет: Интересно, как оформляют во Франции после разрыва с Гаро? У нас есть замечательная тема Обложки книг и иллюстрации, где выложены обложки французских изданий новой версии. Еще вариант, можете зайти на Амазон и посмотреть там.

Оленька: Лично мне шляпа у дамы совсем не нравится. И платье тоже, создается ощущение домашнего халата. ИМХО.

Леди Искренность: Мня как раз шляпа с платьем устраивают, мне цветочек в руках непонятен.

Ryana: Я не видела то из чего выбирали, так что не могу сказать, что это худший выбор. По мне, так он вполне в духе всей серии - такой же неинтересный. Что сильно смущает - это тень. Вспоминая законы физики, понимаешь, что такая тень может образоваться только на вертикальной поверхности, вдоль которой идет эта женщина. Притом идет она почти впритык. Чтобы это могло быть?

toulouse: Ryana пишет: вполне в духе всей серии - такой же неинтересный вы имеете ввиду содержание книг или обложки?

Ryana: toulouse пишет: вы имеете ввиду содержание книг или обложки? Я говорю об обложках. Иначе что я тут вообще делаю, если книга мне не нравится?

Леди Искренность: Ryana пишет: Иначе что я тут вообще делаю, если книга мне не нравится? Просто некоторым поклонникам книги не нравится новая версия. Возможно Наташа имела ввиду ее, когда задавала вопрос, а не книгу в целом.

urfine: Наконец-то 6 том появился "физически" на сайте издательства с ценой, обложкой и т.д. Короче, можно начинать охоту на книжку Вот аннотация (я ее еще в первое сообщение добавлю, чтобы был уже полный комплект: Наконец-то Анжелике удалось осуществить задуманное. Она купила дом, наладила выпуск экзотического шоколадного напитка, который сулит огромные прибыли. Но каких жертв ей это стоило! Ее детям больше не грозит голод и нищета, однако они лишены дворянства. Этого Анжелика стерпеть не может. И тут неожиданно в ее сердце пробуждается любовь. Она полюбила странного, неприступного и пока непонятного ей человека Филиппа дю Плесси и стала его женой. Теперь ее уделом будут страдания, унижения и насилие. Выдержит ли ее чувство такие испытания? Сможет ли Анжелика пленить этого -человека? Да, она попала в Версаль, но не такого приема ожидала гордая красавица! Я тут составляла хронологию тома и опять вспомнила про недостатки/ляпы/несоответствия новой версии, которые мы обсуждали. Так вот у меня есть к первой части 6 тома (до шоколадного периода) претензии по последовательности событий, чего-то там напутала Анн Голон. Так как в общем содержание тома известно, думаю, что это не является спойлером. Я не думаю, что надо было менять дату погрома в таверне "Красная маска" на март 1663 года (в старом 2 томе был октябрь 1664), это ту же проводит к исторической натяжке Ост- и Вест- индские французские компании были основаны в 1664 г., а как известно, именно акции одной из этих компаний Анжелика получила в качестве отступных. И кроме того, во французском тексте видно, что автор поменяв эту дату, забыла еще кое-что подправить по ходу событий и получилась какая-то путаница в последовательности событий, связанных с этим погромом. Сам по себе том мне понравился, тем более мне было досадно видеть эту путаницу, которую легко можно было бы исправить.

Сказка: urfine пишет: что надо было менять дату погрома в таверне "Красная маска" на март 1663 года (в старом 2 томе был октябрь 1664) А чем была связана смена дат, не знаете?

urfine: Сказка, в том-то и дело, что я не вижу ну никакого резона почему ее надо было ее менять. Может кто-то другой увидит. Собственно март 1663 меня бы вполне устроил, если бы я не знала, что была более удачная дата октябрь 1664, если говорить о привязке к истории, а именно образовании компаний. Может я просто зациклилась на этих компаниях и не вижу другого. Плюс там еще была небольшая путаница с сезонами, которая возникла из-за того, что автор поменяв дату, не поменяла кое-где второстепенные детали.

Ryana: Леди Искренность пишет: Просто некоторым поклонникам книги не нравится новая версия. Возможно Наташа имела ввиду ее, когда задавала вопрос, а не книгу в целом. Я ее принципиально не читаю. У меня мечта такая, хоть раз прочитать книгу от начала до конца в правильном порядке. Потому я терпеливо жду, когда будет все серия. Но что-то меня все больше охватывает пессимизм. urfine пишет: Плюс там еще была небольшая путаница с сезонами, которая возникла из-за того, что автор поменяв дату, не поменяла кое-где второстепенные детали. Да, такие мелочи портят впечатление. В первой Анжелике в 1 томе тоже в ее детстве сплошная путаница, что я в конце концов перестала задаваться вопросом, сколько Анжелике лет и какой вообще год.

Эвелина: urfine пишет: Наконец-то 6 том появился "физически" на сайте издательства с ценой, обложкой и т.д. Короче, можно начинать охоту на книжку Это просто замечательно. Осталось выбраться из своей деревни в центр, чтобы "поохотится". Р.S. А первая аннотация симпатичнее

toulouse: Ryana пишет: меня все больше охватывает пессимизм не удивительно, если по планам издательства начало работы над 7 томом февраль, а мы имеем уже почти апрель

Леди Искренность: Эвелина пишет: А первая аннотация симпатичнее Это точно. Ее ведь не некто в издательстве, не читавший книги, придумал, а наша Наташа. Ryana пишет: терпеливо жду, когда будет все серия. Надеюсь она будет. А денег-то не жалко будет столько сразу выложить. Постепенно менее заметно для кошелька.

Эвелина: toulouse пишет: если по планам издательства начало работы над 7 томом февраль, а мы имеем уже почти апрель Если я правильно поняла, работу над 7 томом еще не начинали? и когда приступят неизвестно?

Сказка: Леди Искренность пишет: Надеюсь она будет. А денег-то не жалко будет столько сразу выложить. Постепенно менее заметно для кошелька. Если книга такими темпами будет выходить и сохранится такая тенденция спроса, то на момент выхода последнего тома первого уже не найдешь в продаже. Тут есть еще один момент, купишь 25 томов, начнешь читать и разочаруешься в первых, а столько денег выложил! Нет, лучше все-таки покупать понемножку, а потом уже перечитывать всю серию целиком.

Анна: Эвелина пишет: Если я правильно поняла, работу над 7 томом еще не начинали? и когда приступят неизвестно? К сожалению, 7 том, вероятно, еще и на французском не завершен.

urfine: Сказка пишет: Тут есть еще один момент, купишь 25 томов, начнешь читать и разочаруешься в первых, а столько денег выложил! А еще другой момент, купишь 25 томов, начнешь читать, очень понравится, и подумаешь, сколько денег потратил, зато сейчас наслаждаешься! Хотя, каждому свое. Я пока в новой версии не разочаровалась, она мне нравится, хотя у меня и есть замечания и не одно. Еще по новой версии, что касается ее выхода на русском языке, то мне кажется, что очень важно, чтобы вышли 7 и 8 тома новой версии т.е. то, что было 3 томом старой версии. Этому тому очень не повезло в русском переводе. Все же я думаю, что 7 и 8 выйдут, хотя может быть 7 и 8 тома и не появятся, как планировалось осенью 2010г. Я вот все же думаю, что 7 том выйдет в 2010г. на французском языке.

toulouse: urfine пишет: может быть 7 и 8 тома и не появятся, как планировалось осенью 2010г. Русская версия - с большой вероятностью

Ryana: Леди Искренность пишет: Надеюсь она будет. А денег-то не жалко будет столько сразу выложить. Постепенно менее заметно для кошелька. Ну дело не в деньгах, скорее в том, как бы мне это пришлось бы тащить. Но, когда я говорю, что книги не читаю, я вовсе не подразумевала, что и не покупаю. Они все у меня есть. Я их собираю. а они пока не собираются. toulouse пишет: не удивительно, если по планам издательства начало работы над 7 томом февраль, а мы имеем уже почти апрель Дело, смотрю хуже, чем я себе представляла. Получается, что о последнем томе можно и не заикаться.

Эвелина: Анна пишет: К сожалению, 7 том, вероятно, еще и на французском не завершен. ясно.

Эвелина: urfine пишет: можно начинать охоту на книжку А я уже сегодня удачно поохотилась: добыча лежит на столике. я в предвкушении чтения 6 тома.

urfine: Эвелина , поздравляю! С вас отзыв!

Эвелина: urfine спасибо за поздравление. urfine пишет: С вас отзыв! обязательно.

Леди Искренность: Эвелина , с нетерпением жду мнение о прочитанном. Надо и мне на выходных поохотиться, съездить в Библиоглобус на разведку.

Эвелина: Аннотацию в книге дали ту, что создала toulouse, так что прислушались к мнению знающих роман. И перевод аннотации на украинский язык радует: правильный, красивый. А вот на сайте -издательское творение с "гордой красавицей, не ожидавшей такого приема". Не смогли, видимо, отказаться от своего "шедевра".

Леди Искренность: Эвелина пишет: Аннотацию в книге дали ту, что создала toulouse, так что прислушались к мнению знающих роман. Ну и здорово, а за сайт Скляр говорила отвечает какой-то другой отдел в издательстве, наподобиее рекламного, а не она и влияния на них у неее нет, вот они и пишут, что считают по пиаристее и заманчивее.

Эвелина: Прочитала 6 том. Я вроде бы не сентиментальная, но у меня сердце екнуло, когда читала сцену венчания в Плесси, в частности параллели, возникавшие в памяти Анжелики, особенно воспоминание о рукопожатии в Тулузском соборе. Во время притирки Анжелика вспоминала это прикосновение с чувством страха и обреченности и лишь спустя время поняла, что этот жест, это пожатие были попыткой унять ее дрожь и хоть немного успокоить. Такая трогательная забота. Ну почему автор во 2 томе не описала подробнее этот эпизод? Какая была бы сцена! Прелесть! ПыСы Отзыв будет позже.

toulouse: Эвелина Однако быстро справилась! Значит, читается легко. У вас опять каникулы?

Леди Искренность: Эвелина пишет: Я вроде бы не сентиментальная, но у меня сердце екнуло Да, сцена сильная. Раз екнуло, значит удалось подобрать нужные слова и нужный стиль, что радует.

Леди Искренность: А к Филиппу отношение после первой брачной ночи в новой версии такое же осталось, как в старой? Мне в старой версии он был исключительно мерзок и противен, а в новой к этому чувству примешалась жалость, рожденная его мыслями.

Эвелина: toulouse пишет: Однако быстро справилась! Значит, читается легко. toulouse Прочитала за 3 вечера. Читается на самом деле легко и захватывающе, так что спасибо всем, кто дал возможность нам, читателям, насладится русским переводом. toulouse пишет: У вас опять каникулы? В каждом городе/поселке/селе по-своему: у кого-то начинаются, у кого-то уже закончились. Если вы имеете ввиду Донецк, то у нас каникулы начнутся в этот четверг и продлятся неделю, до следующего четверга. Бред какой-то, если честно.

Леди Искренность: Эвелина пишет: так что спасибо всем, кто дал возможность нам, читателям, насладится русским переводом. Это все Наташа. Если бы не взяла на себя весь основной труд и руководство, не видать нам работы над книгой, как своих ушей.

Эвелина: Леди Искренность пишет: А к Филиппу отношение после первой брачной ночи в новой версии такое же осталось, как в старой? Мне в старой версии он был исключительно мерзок и противен, а в новой к этому чувству примешалась жалость, рожденная его мыслями. До его...эээ...действий ,может, какое-то сочувствие и возникает, понимаешь, что не все сладко у него сложилось в жизни (детские и юношеские травмы,которые трансформировались в комплекс и сделали из него то, что мы видим.) Эта сцена даже в мелочах-полный контраст первому браку Анжелики, поэтому быстрее думаешь о героине, чем о ее муже (втором, естественно). Филипп-личность, конечно, неоднозначная и противоречивая.

Леди Искренность: Но впечатление от сцен поменялось или осталось прежним? В какой версии нравиться больше?

Эвелина: Леди Искренность пишет: Но впечатление от сцен поменялось или осталось прежним? В какой версии нравиться больше? Лена, однозначно, новая версия нравится намного больше, поскольку старая в имеющемся у меня варианте напоминает картинку, половину паззлов которой растеряли. Впечатление попросту не может теперь остаться прежним, поскольку книга совсем другая.

Леди Искренность: Полностью согласна. Эх, дождаться бы новой версии хотя бы до Короля, который тоже был жутко порезан в старой версии... А дальше можно и старую читать... Ну кроме крайних двух книг и неизвестного последнего тома.

Zirael: На выходных пойду точно покупать...

Эвелина: Леди Искренность пишет: Эх, дождаться бы новой версии хотя бы до Короля, Леди Искренность пишет: А дальше можно и старую читать... Ну кроме крайних двух книг и неизвестного последнего тома. Зачем же мелочиться? Нам нужно все и сразу.

Эвелина: Zirael пишет: На выходных пойду точно покупать... Удачной покупки и приятного чтения. Не пожалеете однозначно.

toulouse: Эвелина спасибо за добрые слова мы все старались

Эвелина: toulouse

Тара: Эвелина спасибо за быстрый отзыв, в Москве пока книги еще не....

Леди Искренность: Тара пишет: спасибо за быстрый отзыв, в Москве пока книги еще не.... Хорошо, что написали, я тогда пока не поеду в магазин, подожду немного.

Эвелина: Тара пишет: в Москве пока книги еще не.... Если бы у нас не было магазина "Книжного клуба", думаю, я нескоро бы увидела книгу. Такие вот дела.

toulouse: вспомнила - у меня есть фотки переводчицы, как раз я к ней ездила за какими-то очередными главами на дачу. сама Юля Юля и моя дочь. У них колоссальный участок, это второй дом а это я снимала из вагона электрички река Истра, рядом с дачей

Эвелина: toulouse Спасибо за фотки. Теперь будем знать переводчицу "в лицо". Природа красивая, особенно на последней фотографии. У вас милая дочечка. Сколько ей лет?

Psihey: Здравствуйте, я у вас впервые. Уже купила новый "Путь в Версаль", не прочитала, скорее просмотрела. Заметила, что пропал отрывок из старой версии, когда Анжелику представляют маркизу дю Плесси (- а, мадам Шоколад! - к вашим услугам кузен!). Т.е. первая встреча у статуи в Тюильри (без знакомства), а затем сразу бал в ее новом доме, где Филипп уже знает, кто она и "тайна происхождения г-жи Моренс, известная Филиппу, превращала его в сообщника Анжелики" (с. 188). Нарушается логика повествования и сам тон их взаимоотношений (он смотрит на нее свысока, она злиться и восхищается им одновременно) Подскажите, пожалуйста,это просто ляп, я пропустила или так и задумано в новой версии?

Psihey: и еще такой вопрос о Клоде ле Пти. В новом 6-м томе написано, что "вот уже 15 лет памфлетист наводнял своими эпиграммами и песнями улицы Парижа..." (с. 69) Когда его казнили, поэту было 24 года, соответственно, начал он свою бурную поэтическую деятельность в Париже в 9 лет ?!

urfine: Psihey , добро пожаловать на форум. Psihey пишет: Нарушается логика повествования и сам тон их взаимоотношений (он смотрит на нее свысока, она злиться и восхищается им одновременно) Подскажите, пожалуйста,это просто ляп, я пропустила или так и задумано в новой версии? Нет, не ляп, в новой версии действительно этого отрывка нет. Я не часто перечитывала старый 2 том и совершенно забыла об этом отрывке, поэтому, возможно, читая новую версию у меня не было ощущения, что нарушается логика повествования. Отрывок действительно яркий, жалко, что автор его не вставила. Хотя в свете новых акцентов в образе Филиппа (уже в 1 томе новой версии и продолженных в 6 томе), вполне логично. Вы из тех, у кого в любимцах Филипп дю Плесси-Бельер? А чем он вам так нравится? Psihey пишет: Уже купила новый "Путь в Версаль", не прочитала, скорее просмотрела. А почему только просмотрели? Может быть тогда и покупать не стоило, можно было и в магазине пролистать, чтобы не разочаровываться. А остальные тома новый версии вы тоже купили, присматривали/читали? Ну и как ? Или вы только 6 том купили и только ради Филиппа?

toulouse: Psihey Приветствую Вас на форуме Мне кажется, что по мысли автора, Анжелику мужчины не забывают. Филипп как будто в глубине души (или того, что от этой души еще осталось), ее любит - во всяком случае, он не забывал свою кузину, поэтому специально объяснять, кто такая мадам шоколад, не требуется. Не сомневайтесь, что перевод - по крайней мере, русский перевод - новой версии полностью соответствует ее оригиналу. Тон их взаимоотношений тоже не такой однозначный, нужно прочитать про свадьбу и тогда все станет понятно. Я лично так понимаю, что смотрит свысока - это маска, под которой прячутся иные, тоже достаточно противоречивые чувства, включая неуверенность в себе и желание быть любимым. В имеющейся у меня старой версии сцена, которую Вы упоминаете, отсутствует. Логика повествования - качество, которое я никак не могу приписать старой версии.

urfine: toulouse, я нашла в издании: Голон, Анн и Серж. Путь в Версаль: Второй роман из сер. «Анжелика» / Лит. пер. с фр. Ю. Хлебникова; Худож. оформ. А. Ясинского. – М.: СП «Творч. об-ние «Старт», 1991. ....В салоне де Ланкло можно было встретить мужчин всего аристократического Парижа. К ней частенько заглядывал и принц Конде. Однажды Анжелику представили маркизу Филиппу дю Плесси Бельер. Молодой человек, скользнув по ней безучастным взглядом, произнес, не скрывая пренебрежения: — А, мадам шоколад! Кровь ударила в виски Анжелике, и она, сделав реверанс, ехидно отозвалась: — К вашим услугам, дорогой кузен! Брови маркиза недоуменно сдвинулись: — Кузен? Кажется, мадам заговаривается? — Разве вы меня не узнали? Я — ваша кузина, Анжелика де Сансе де Монтелю. Когда-то мы даже играли вместе у вас в замке дю Плесси. Как поживает ваш отец, почтенный маркиз, и ваша матушка? Она говорила еще какие-то глупости, но потом осеклась и замолкла. Когда они встретились в следующий раз, Анжелика извинилась и попросила, маркиза Филиппа забыть все. Молодой человек повернулся к ней с удивленным видом. — Мне абсолютно безразлично, что вы говорили в тот раз, — холодно заявил он. — Продавайте себе ваш шоколад, мне все равно! Анжелика отошла в сторону, еще более обозленная. Она говорила себе, что больше не будет обращать внимание на кузена с ледяным сердцем. Она прекрасно знала, что его отец умер, мать ушла в монастырь Валь де Грас, а сам он проматывал свое состояние. Король, любивший его за отвагу и красоту, часто делал ему подарки, но при дворе репутация маркиза оставалась скандальной. И странно, но Анжелика отметила, что помимо воли стала чаще думать и вспоминать о нем. И только откровенное признание в любви, сенсационная партия в «ока» и исполнение заветного желания перевернули всю ее жизнь и на несколько последующих месяцев заполнили ее горделивую головку. А пока она была довольна тем, что была внесена в список принцесс де Монпансье и получила право посещать Люксембургский дворец. Как-то утром она пришла утром в Люксембургский сад. Знакомого ей охранника не было дома, она обратилась к его жене, и та, конечно, пропустила мадам побродить по аллеям.... (Начинает эпизод с Конде и его сыном)

Psihey: urfine пишет: toulouse, я нашла в издании: Голон, Анн и Серж. Путь в Версаль: Второй роман из сер. «Анжелика» / Лит. пер. с фр. Ю. Хлебникова; Худож. оформ. А. Ясинского. – М.: СП «Творч. об-ние «Старт», 1991. . цитата: ...В салоне де Ланкло можно было встретить мужчин всего аристократического Парижа. К ней частенько заглядывал и принц Конде. Однажды Анжелику представили маркизу Филиппу дю Плесси Бельер. Молодой человек, скользнув по ней безучастным взглядом, произнес, не скрывая пренебрежения: — А, мадам шоколад! Кровь ударила в виски Анжелике, и она, сделав реверанс, ехидно отозвалась: — К вашим услугам, дорогой кузен! Брови маркиза недоуменно сдвинулись: — Кузен? Кажется, мадам заговаривается? — Разве вы меня не узнали? Я — ваша кузина, Анжелика де Сансе де Монтелю. Когда-то мы даже играли вместе у вас в замке дю Плесси. Как поживает ваш отец, почтенный маркиз, и ваша матушка? Она говорила еще какие-то глупости, но потом осеклась и замолкла. Когда они встретились в следующий раз, Анжелика извинилась и попросила, маркиза Филиппа забыть все. Молодой человек повернулся к ней с удивленным видом. — Мне абсолютно безразлично, что вы говорили в тот раз, — холодно заявил он. — Продавайте себе ваш шоколад, мне все равно! Анжелика отошла в сторону, еще более обозленная. Она говорила себе, что больше не будет обращать внимание на кузена с ледяным сердцем. Она прекрасно знала, что его отец умер, мать ушла в монастырь Валь де Грас, а сам он проматывал свое состояние. Король, любивший его за отвагу и красоту, часто делал ему подарки, но при дворе репутация маркиза оставалась скандальной. И странно, но Анжелика отметила, что помимо воли стала чаще думать и вспоминать о нем. И только откровенное признание в любви, сенсационная партия в «ока» и исполнение заветного желания перевернули всю ее жизнь и на несколько последующих месяцев заполнили ее горделивую головку. А пока она была довольна тем, что была внесена в список принцесс де Монпансье и получила право посещать Люксембургский дворец. Как-то утром она пришла утром в Люксембургский сад. Знакомого ей охранника не было дома, она обратилась к его жене, и та, конечно, пропустила мадам побродить по аллеям.... (Начинает эпизод с Конде и его сыном) Да, именно этот эпизод я и имела в виду. Жалко, что автор посчитала его лишним, потому что с него как бы начинается "второе знакомство" Анжелики с кузеном, как с дуэли Лозена и Монтеспана возобновляются отношения с Лозеном (и задается их характер), также как возобновляются отношения с Ортанс и т.д. Т.е. герои из прошлого снова входят в жизнь Анжелики и первая встреча, узнавание и реакция на ее "воскрешение" определяют дальнейшие взаимоотношнеия Анжелики с ними. Нет, я читала все тома новой версии, просто сначала просматриваю, что появилось нового, а потом уже подробно читаю. Раньше Голон только дописывала новые отрывки, а сейчас начала выкидывать старые, поэтому я и спросила (увидев, что некоторые участники этого форума знают переводчика лично и принимают участие в переиздании). По поводу остальных томов - первый очень нескладно и примитивно написан, к сожалению. Второй - намного удачнее и лучше старой версии, третий (празднества) - скорее не роман, а придворная хроника с излишним пафосом ("наконец-то инфанта и Людовик соединятся" повторяется раза 3 или 4), 4-я и 5-я - заметно лучше, особенно живые "Тени и свет Парижа". Но меня смущает история с цыганкой и проклятьем, наложенным на отца Анжелики, и прочая чертовщина, а также то, что абзац о мэтре Людовике из Дворца правосудия практически полностью повторяется (первый раз о нем говорит Дегре, второй раз, уже в другом томе, Полька почти теми же словами).

Psihey: urfine, toulouse, спасибо, буду заходить

toulouse: Psihey пишет: меня смущает история с цыганкой и проклятьем, наложенным на отца Анжелики, и прочая чертовщина, а также то, что абзац о мэтре Людовике из Дворца правосудия практически полностью повторяется (первый раз о нем говорит Дегре, второй раз, уже в другом томе, Полька почти теми же словами). увы, смущает не только Вас Надеюсь, что 6 том Вас не разочарует

Эвелина: Psihey добро пожаловать. Psihey пишет: Когда его казнили, поэту было 24 года, соответственно, начал он свою бурную поэтическую деятельность в Париже в 9 лет ?! Это реальному поэту было 24 года на момент казни. А в книге его возраст, насколько я помню,точно не упоминается, так что когда он начал свою творческую деятельность точно не скажешь.

Эвелина: Возвращаясь к теме свадьбы в Плесси. Автор постаралась создать сильный контраст между картиной первого и второго бракосочетания: обстановка, настроение и т.д. Первое бракосочетание проходило в залитой солнцем Тулузе, вино лилось рекой, все были счастливы (ну,кроме, невесты и вечно недовольного архиепископа). Второе –туманной беспросветной ночью в зловещей обстановке. Венчание скрытое ото всех, минимум присутствующих на нем да и настроение у них, мягко говоря, напряженное (мальчик-служка вообще запуганный). О контрасте свидетельствуют некоторые детали. При первой встрече с графом Анжелика отмечает, что он гладко выбрит, что противоречило моде. Филипп на свадьбу является небритый и нетрезвый. В первую брачную ночь мужья говорят одну и ту же фразу: «Вы попросите пощады». Слова почти одинаковые, но какой контекст и подтекст. Так что, как говорится, почувствуйте разницу.

toulouse: Эвелина Если быть точнее, Пейрак произносит эту сакраментальную фразу про пощаду несколько позже и не совсем всерьез. Ну, и пощады у него не попросили. А вообще очень верное замечание, как-то в голову не приходило

Леди Искренность: Psihey, добро пожаловать, заходите чаще, пишите больше. Можно совет? Читайте открытые темы, читайте архив, пишите с чем согласны или нет, возрождайте дискуссии, мы будем счастливы. Psihey пишет: Заметила, что пропал отрывок из старой версии, когда Анжелику представляют маркизу дю Плесси (- а, мадам Шоколад! - к вашим услугам кузен!) Я перечитала этот отрывок и у меня возникло ощущение, что Хлебников не перевел его, а содрал с фильма, перемешав с текстом книги. Получился некий микс. Не у кого больше нет такого впечатления? Psihey пишет: В новом 6-м томе написано, что "вот уже 15 лет памфлетист наводнял своими эпиграммами и песнями улицы Парижа..." (с. 69) Когда его казнили, поэту было 24 года, соответственно, начал он свою бурную поэтическую деятельность в Париже в 9 лет ?! Тут у автора расхождение с историей. Она сделала Клода чуть старше и позволила ему прожить чуть дольше, чем довелось прототипу. Но у нас художественное произведение и я не вижу в этом большого греха. urfine пишет: в новой версии действительно этого отрывка нет А в старой есть? Повторюсь, мне показалось, что это фантазия переводчика, навеянная фильмом. toulouse пишет: Мне кажется, что по мысли автора, Анжелику мужчины не забывают. Филипп как будто в глубине души (или того, что от этой души еще осталось), ее любит - во всяком случае, он не забывал свою кузину смотрит свысока - это маска, под которой прячутся иные, тоже достаточно противоречивые чувства, включая неуверенность в себе и желание быть любимым Согласна, я и в старой версии так считала. Psihey пишет: как с дуэли Лозена и Монтеспана возобновляются отношения с Лозеном А первая встреча с Лозеном в новой версии более подробно описана, что меня несказанно обрадовало. У них там потрясающий диалог, которого раньше не было. Psihey пишет: По поводу остальных томов - первый очень нескладно и примитивно написан, к сожалению. Второй - намного удачнее и лучше старой версии, третий (празднества) - скорее не роман, а придворная хроника с излишним пафосом ("наконец-то инфанта и Людовик соединятся" повторяется раза 3 или 4), 4-я и 5-я - заметно лучше, особенно живые "Тени и свет Парижа". Но меня смущает история с цыганкой и проклятьем, наложенным на отца Анжелики, и прочая чертовщина, а также то, что абзац о мэтре Людовике из Дворца правосудия практически полностью повторяется (первый раз о нем говорит Дегре, второй раз, уже в другом томе, Полька почти теми же словами). Согласна с характеристикой каждого из томов, но было бы здорово, если бы вы про каждый написали свое мнение чуть подробнее в соответствующих темах.

toulouse: Леди Искренность пишет: мне показалось, что это фантазия переводчика, навеянная фильмом Если верить тому, что мне рассказывала о переводе 2-5 томов К.А. Северова, переводчики не занимались такими изысками. Я с трудом верю, чтобы они стали дополнять сюжет пересказом эпизода из фильма. Какой-то том (по-моему, А в Берберии) - целиком пересказ фильма, но вряд ли там комбинацию книги с фильмом. Вот появилась бы Галя, мы бы узнали про старую португальскую версию... Леди Искренность пишет: было бы здорово, если бы вы про каждый написали свое мнение чуть подробнее в соответствующих темах безусловно, очень поддерживаю

urfine: Во французском тексте старого 2 тома сначала Анжелика встречает Филиппа как и в новой версии с мадам Паражонк. Но дальше все же есть сцена у Нинон: Chez Ninon, Angélique rencontra le Tout-Paris. Le prince de Condé y venait faire chaque semaine sa partie de hoca. Plusieurs fois, elle vit Philippe du Plessis. Elle se fit présenter à lui. Le beau garçon laissa tomber sur elle un regard dont elle avait déjà apprécié le poids dédaigneux et, après avoir réfléchi, il dit du bout des lèvres: — Ah! c’est donc vous Mme Chocolat. Le sang d’Angélique ne fit qu’un tour. Elle plongea dans une profonde révérence en répondant: — Pour vous servir, mon cousin. Les sourcils du jeune homme se rapprochèrent. — Votre cousin? Il me semble, madame, que vous êtes bien hardie de... — Ne m’avez-vous pas reconnue? dit-elle en le dévisageant de ses yeux verts fulgurants de colère. Je suis votre cousine Angélique de Sancé de Monteloup. Nous nous sommes jadis rencontrés au Plessis. Comment va votre père, l’aimable marquis?... Et votre mère? Elle parla encore ainsi un bon moment afin de le convaincre de son identité, puis le quitta en se mordant la langue de sa sottise. Pendant quelques jours, elle vécut dans la crainte de voir son secret divulgué. Dès qu’elle rencontra de nouveau M. du Plessis, elle le supplia de ne pas répéter ce qu’elle lui avait dit. Philippe du Plessis parut tomber des nues. Il déclara enfin que cette confidence le laissait absolument indifférent et que, d’ailleurs, il ne tenait pas à ce qu’on sache qu’il était le parent d’une dame qui s’était abaissée à vendre du chocolat. Angélique le quitta furieuse, en se promettant de ne plus lui prêter attention. Elle savait que le père de Philippe était mort et que sa mère, devenue dévote en compensation de ses folies passées, s’était retirée au Val-de-Grâce. Le jeune homme dilapidait sa fortune en extravagances. Le roi l’aimait à cause de sa beauté et de sa bravoure, mais sa réputation était scandaleuse et même inquiétante. Angélique se reprochait de penser à lui si souvent. С некоторыми правками по переводу отрывка из русского текста, но сцена вот такой встречи с Филиппом, где он ее не признает, все же в французском тексте старого 2 тома есть.

Леди Искренность: Ясненько. И, тем не менее, для меня и новый вариант вполне хорош и логичен.

toulouse: Леди Искренность пишет: И, тем не менее, для меня и новый вариант вполне хорош и логичен и даже лучше

Анна: Psihey Добро пожаловать на форум. toulouse пишет: Какой-то том (по-моему, А в Берберии) - целиком пересказ фильма, Анжелика и султан (при том, что есть и перевод с английского под таким же названием). Некоторые переводчики, однако, позволяли себе некоторую отсебятину, добавляя где пару фраз, где абзац.

Эвелина: toulouse пишет: Пейрак произносит эту сакраментальную фразу про пощаду несколько позже и не совсем всерьез. Так я про то же: разный смысл и ситуация.

Psihey: Леди Искренность, Анна, Эвелина, спасибо! Буду осваиваться, уже посмотрела какие есть темы, в выходные почитаю и вставлю свои 5 копеек По поводу выброшенного отрывка. Мне он казался нужным, потому что заканчивался фразой, что с этого момента Анжелика стала невольно в мыслях возвращаться к кузену. А почему это произошло? Потому что история из детства повторилась: он снова расставил акценты: кто Вы? и кто Я! В детстве в Монтелу Анж (можно я буду так сокращать?) была бедной и чумазой, Филипп - богатым и красивым, и смотрел на нее сверху вниз, с презрением. Анж пообещала тогда себе, что настанет день и кузен будет в ногах у нее валяться (или на коленях стоять, я не помню точно). И вот сейчас Анж - богата, красива, у нее толпы поклонников, но она не может открыто называться дворянкой и Филипп снова окатывает ее презрением: а, мадам Шоколад. И, как я поняла, именно поэтому она и взбесилась, и против воли не могла выкинуть его из головы. Кругом было полно интересных мужчин, желавших ее, но Анж просто зациклилась на кузене! Когда я читала "Королевские празднества", думала, что Анн Голон даст Анж возможность одержать маленькую победу, встретившись с Филиппом в новом обличие: богатой, красивой, успешной, составившей прекрасную партию (о которой она и мечтать не могла) и уже не "Баронессой Унылого платья". Но автор решила иначе. Эвелина пишет: А в книге его возраст, насколько я помню,точно не упоминается, так что когда он начал свою творческую деятельность точно не скажешь. да, сейчас я посмотрела, Вы правы, возраст не упоминается - просто молодой человек

Балетка: Psihey рада приветствовать вас на форуме, у нас шестого тома еще нет. Но. Буду рада побщаться с вами в других темках Да и все остальные думаю тоже.

toulouse: Psihey пишет: думала, что Анн Голон даст Анж возможность одержать маленькую победу, встретившись с Филиппом в новом обличие Новая версия ни разу не отходит от старой принципиально: небольшие штрихи - да, акценты - пожалуй, было несколько сцен во 2 томе, но не меняющих сюжета. Так что пишите свои фанфики!

Леди Искренность: Psihey , в принципе я согласна с вами, но разве без этого отрывка все это становится менее очевидным? Зато сколько потрясающих новых отрывков... сколько воспоминаний о Жоффрее, которых раньше не было. Особенно меня зацепило про пустую постель и про то, как она вскакивала с нее по ночам, а потом лежала и думала, что в мире живых больше нет человека, которого так ждет ее тело....

Psihey: Леди Искренность пишет: разве без этого отрывка все это становится менее очевидным? мне "мадам Шоколад" жалко Люблю прозвища Анж. Нет отрывка и нет, не страшно Балетка, спасибо, охотно (уже читаю другие темы) toulouse пишет: Так что пишите свои фанфики ой, нет, фанфики - это не про меня!

Леди Искренность: Psihey пишет: "мадам Шоколад" жалко Если оно больше нигде не появится, то мне тоже. Psihey пишет: уже читаю другие темы про архив не забудьте.

Katrine: Psihey добро пожаловать) Приятного общения и новых открытий(лично я для себя каждый день открываю что-то новое на этом форуме )

Psihey: Мне нравится в новой версии Клод ле Пти. Этакий ироничный вольнодумец. Хотелось бы, конечно, больше его стихов, что-нибудь из "Смешного Парижа". Естественно вплести это в канву романа. Первый раз нашла что-то интересное в предисловии Г.Ульмана. Я имею в виду перевод "Апологии Шоссона". И еще по поводу отношения к поэту Анжелики - отношение мамы к сыну-подростку, который не хочет думать о будущем, серьезной жизни и т.д. Только меня немного напрягло ее желание, чтобы Клод, для обеспечения материального благополучия, либо влился в какую-нибудь банду, либо шантажировал власть имущих, на которых у него был компромат. Не писать что-то на заказ для поэтов или куртизанок, не зарабатывать лит. трудом или переводами, а добывать деньги незаконным путем. И она не понимала, почему Клод отказывается

Psihey: Леди Искренность пишет: про архив не забудьте вы хотите обсудить какую-то конкретную тему? Леди Искренность пишет: Если оно больше нигде не появится, то мне тоже. так вроде больше "мадам Шоколад" быть не должно - началась другая жизнь. Кстати, жалко "Баронессу унылого платья" - платье стало печальным, но я видела, здесь этот момент уже обсуждался

Psihey: Katrine, спасибо! да, здесь интересно

urfine: Psihey пишет: Только меня немного напрягло ее желание, чтобы Клод, для обеспечения материального благополучия, либо влился в какую-нибудь банду, либо шантажировал власть имущих, на которых у него был компромат. Не писать что-то на заказ для поэтов или куртизанок, не зарабатывать лит. трудом или переводами, а добывать деньги незаконным путем. И она не понимала, почему Клод отказывается Хорошие люди тоже иногда совершают плохие поступки и их посещают дурные мысли. Кроме того, Анжелике которая пережила несколько покушений, которая молила о помощи людей, а те только пожали плечами, которая видела как придворным безразлично все, кроме их удовольствий, которая видела как знатные дамы продают своих детей Гнилому Жану, которая провела полгода на парижском дне и видела жестокие расправы между бандами...так вот Анжелике вполне могла прийти такая мысль. Она так часто видела людей, которые использовали все ради наживы, что ее просто скорее удивляла, что Клод этого не делает. Ей могла прийти такая мысль и потому что она тоже во многом ожесточилась и многое повидала, и кроме того, ей этих знатных господ совершенно не было жаль. Она же Клода не заставляла. Скорее это были вопросы, мне кажется, что ее уж скорее удивляла людская доброта, чем людские страсти. Там же в тексте вопросы: И тщетно она тормошила поэта своими идеями о том, как ему нужно устроиться в жизни. Если у него отличные отношения со всеми парижскими бандами, то почему бы не принимать участия в их пирушках? Почему он никогда не показывался в Нельской башне? Ведь те, кто промышляют на Новом мосту, уважают и ценят его, и благодаря этому он мог бы занять видное место в бандитской среде. Не говоря уже о том, что, зная о многих тайнах, которые тщательно скрывают великие мира сего, легко поставить в зависимость людей самого высокого положения.

Zirael: Купила книгу. Завтра буду делиться впечатлениями:) *по итогам просмотра по диагонали - уже есть чем делиться;-)*

toulouse: Zirael отлично

Zirael: Вообще я пребываю в щенячьем восторге, потому что ощущение такое, что паззл наконец сложился. Не берусь судить, что именно Анн дописала, а что прошлые переводчики не сочли нужным вставлять, но наконец-то я увидела цельные и выпуклые характеры героев, нормальную логическую последовательность событий с причинно-следственными связями и почувствовала эмоциональный фон.

urfine: Zirael пишет: Вообще я пребываю в щенячьем восторге, А я всегда пребываю в этом же самом восторге, если книга кому-то понравилась. Zirael , ждем отзыва. Особенно мне интересно ваше мнение о "новом" Филиппе, кто как не вы может дать о нем "профессиональный" отзыв. Ну и не обойдите уж в вниманием -хотя бы несколько строк - о других героях романа.

Psihey: urfine пишет: так вот Анжелике вполне могла прийти такая мысль. Анжелике - да, могла, Клоду - нет, он и убить-то не мог, даже если очень нужно. У него другое мировоззрение. Но я ее не осуждаю, учитывая через что пришлось пройти героине. urfine пишет: о "новом" Филиппе А что вы подразумеваете под "новым"? Он-то мне показался как раз таким, как и в старой версии. Конечно, характеры героев стали более выпуклыми, цельными - за что спасибо автору и переводу, Дерге, например, стал совсем прекрасен

Zirael: urfine я ж не эксперт по Филиппу:) Если говорить о том, что изменилось и привлекло внимание, так сказать, о смещенных акцентах и нюансах: 1. По образу Анжелики весы качнулись в сторону объективизма. Прошлые образы, выполированные, практически выхолощенные переводчиками вызывали что-то близкое к глухому раздражению и никакого сопереживания. Эта Анжелика - живая. Она прекрасна, но не всесильна. Она боится, тоскует, рискует - и при этом не возведена в ранг ангела. Если она поступает гадко, то автор ее не оправдывает, и говорит ей об этом устами других героев. Привлекательный образ, в общем:) 2. Анжелика и Филипп. Вот тут уже о смещенных акцентах больше - в прошлой дискуссии про Филиппа я утверждала, что хотела она его как вещь, и не любила. Тут я увидела совсем другое: она любила, и хотела, но не Филиппа, которому 28 лет, а Филиппа, которому 15. И это у нее постоянно проскальзывает - она смотрит на взрослого мужчину, а видит подростка. И под ее "любовью" и плотским влечением кроется совершенно платоническая симпатия: Филипп кажется ей трогательным, безобидным и беспомощным, ей все равно, что он думает, умный ли он человек, добрый ли... А предупреждения, которые ей хором выдают все, начиная с Нинон и заканчивая Дегре, она пропускает мимо ушей. Тем сильней ее страх, когда она понимает, что заблуждалась. Зато в вопросе с консумацией брака все предельно ясно. Тут я практически угадала:) . До определенного момента вынужденный брак вызывал у Филиппа лишь раздражение и скуку, зато потом... 3. Собственно Филипп. То, что Анжелика видит его подростком, не мешает автору уже в 6 книге показать его настоящим, даже не вдаваясь в его мысли. Невероятно интересен в этом плане разговор в карете, когда он мимоходом несколько раз подкалывает Анж так, что она даже этого не замечает. 4. Дегре. Один из самых расцветших персонажей:) Из безупречного полицейского он превращается в полностью осязаемую и яркую фигуру. Многогранную фигуру - чего стоит одна его ночь с Анжеликой. Вообще их отношения весьма интересны - как я понимаю, интим между ними что-то сродни соломинке, за которую он каждый раз вытягивает окончательно павшую духом Анжелику... Пока это все, что созрело и оформилось:)

Zirael: Psihey Zirael пишет: А что вы подразумеваете под "новым"? Он-то мне показался как раз таким, как и в старой версии. в старой версии "Пути в Версаль" его показывают плоским до невозможности. Никаким в плане характера красавцем, в лучшем случае - проводят параллель между прекрасной внешностью и звериным нутром.

Psihey: Нашла новый разворот в 6-м томе. Это по поводу женитьбы. В старой версии (или старом переводе?) всё было достаточно целомудренно. Анжелика расспрашивает Мари-Аньес, Нинон и Дегре о том, что они думают о ее будущем муже. Звучат намеки о его жестокости и нелюбви к женщинам. А вот в новой версии всё более конкретно. Насколько я поняла, Анжелика подозревает, что Филипп не просто не любит женщин, а ... любит мужчин. И, допуская это, продолжает желать заполучить его в мужья! Но, естественно, ее интересует, возможна ли у них полноценная сексуальная жизнь. Примечательно, что наиболее откровенно этот вопрос Анжелика обсуждает не с куртизанкой Нинон де Ланкло, а с Дегре: "Ах, Дегре, мне очень неловко задавать вам этот вопрос, но ... такого рода привычки... не могут помешать мужчине ... ну, например, завести детей?"

Psihey: Zirael пишет: Филипп кажется ей трогательным, безобидным и беспомощным Да, я тоже заметила. Как пишет Голон, он вызывал "жалость и умиление": это такое "моя ты зая!". Слегка улыбнулся - уже радость, про "унылое платье" вспомнил - восторг Но в новой версии Анжелика относится как к большим детям ко многим мужчинам, в период после Двора чудес: и к Клоду, и к мэтру Буржу, и к Давиду (но он-то мальчишка). Один Дегре уже взрослый мальчик А почему Филиппу 28 лет? Ему вроде на 4 больше, значит должно быть на момент свадьбы 31?

Zirael: Psihey мы вопрос о возможной бисексуальности Филиппа и ее причинах обсуждали в теме собственно про Филиппа. Вышло интересно. В старой версии тома эти моменты старательно вымарали. Psihey пишет: А почему Филиппу 28 лет? Ему вроде на 4 больше, значит должно быть на момент свадьбы 31? ну я в хронологии не сильна, по прикидкам - около 30.

Леди Искренность: Psihey пишет: Только меня немного напрягло ее желание, чтобы Клод, для обеспечения материального благополучия, либо влился в какую-нибудь банду, либо шантажировал власть имущих, на которых у него был компромат. Не писать что-то на заказ для поэтов или куртизанок, не зарабатывать лит. трудом или переводами, а добывать деньги незаконным путем. И она не понимала, почему Клод отказывается Анжелика вообще дама довольно меркантильная и не страдающая излишней щепетильностью, а в тот период особенно. Psihey пишет: вы хотите обсудить какую-то конкретную тему? Нет, ту, которая понравиться вам. Любую. Psihey пишет: Кстати, жалко "Баронессу унылого платья" - платье стало печальным, но я видела, здесь этот момент уже обсуждался Мне тоже жаль, но так написали в первом томе. Я бы с удовольствием поменяла на старый вариант. Zirael, поздравляю с приобретением. Psihey пишет: Насколько я поняла, Анжелика подозревает, что Филипп не просто не любит женщин, а ... любит мужчин. Так оно и есть. Об этом, насколько я знаю, будет в будущем подробнее. Филипп ей сам расскажет, как так вышло, как его развращали в детстве. Zirael пишет: мы вопрос о возможной бисексуальности Филиппа и ее причинах обсуждали в теме собственно про Филиппа. Вышло интересно. Можем и еще раз обсудить, если интересно.

Psihey: Леди Искренность пишет: цитата: мы вопрос о возможной бисексуальности Филиппа и ее причинах обсуждали в теме собственно про Филиппа. Вышло интересно. Можем и еще раз обсудить, если интересно. Так, я пошла в эту тему высказываться О, теперь я поняла, почему Ульман для своего предисловия к 6 тому выбрал именно этот отрывок из сочинений Клода ле Пти!

urfine: Psihey пишет: А почему Филиппу 28 лет? Ему вроде на 4 больше, значит должно быть на момент свадьбы 31? Странно, я читала, но не видела, что там четко сказано, что Филиппу 28 А приведите цитату. У меня по хронологии тоже получился где-то 31 год. Psihey пишет: А что вы подразумеваете под "новым"? Он-то мне показался как раз таким, как и в старой версии. Ну в общем за меня тут уже все ответили. Zirael пишет: urfine я ж не эксперт по Филиппу:) Спасибо за ответ. Просто для вас Филипп особенный персонаж, любимый что ли, интересный, вот я и спрашивала мнения у вас о нем именно как у человека, которому Филипп нравится. Мне Филипп тоже симпатичен, но Жоффрей де Пейрак для меня вне конкуренции (может только Дегре еще). Поэтому я вполне могу что-то в образе Филиппа упускать, вот и хочется услышать мнение человека, который "интересуется Филиппом."

Psihey: Zirael пишет: но не Филиппа, которому 28 лет, а Филиппа, которому 15. И это у нее постоянно проскальзывает - она смотрит на взрослого мужчину, а видит подростка. urfine пишет: А приведите цитату. я цитировала не роман, а Zirael, и она, как мы выяснили, не совсем уверенна в хронологии.

urfine: Psihey , извините, это скорее всего на форуме сбой, он иногда (редко, но бывает) в цитату ставит другое имя. Просто я составляла хронологию по всем томам новой версии (можно посмотреть на форуме) и по моим подсчетам получалось, что Филиппу около 31 года.

Psihey: urfine, понятно, не страшно. разобрались

Psihey: Я вижу, что уже отмечали, что Анн Голон любит некоторую симметрию в повествовании. Нашла в 6-м томе (в старой версии не обращала внимания). Во время предпоследней встречи с Одиже, он упрекает Анж, что она не хочет выйти за него замуж, потому что стесняется его перед обществом. А до этого Филипп не хочет жениться на Анж в том числе и по причине, что она, в настоящем качестве шоколадницы, ему не ровня. И здесь мне не очень понятен один момент - почему, если Филипп так оберегал свою честь, он не задал ни одного вопроса о будущих пасынках? Кто их отец? Рождены ли они в браке? От одного ли отца? Вдова ли вообще его будущая жена или она не выходила замуж?

Анна: Psihey пишет: И здесь мне не очень понятен один момент - почему, если Филипп так оберегал свою честь, он не задал ни одного вопроса о будущих пасынках? Кто их отец? Но я полагаю, что он знал, кто был мужем Анжелики.

Psihey: Анна пишет: Но я полагаю, что он знал, кто был мужем Анжелики А почему вы так думаете? Просто мне кажется, что если бы он знал (т.е. и о костре, и о конфискации имущества, и об опале), он бы никогда на ней не женился. Он же придворный "со стажем". А что если король еще помнит Анж? зачем так рисковать?

Эвелина: Psihey пишет: Просто мне кажется, что если бы он знал (т.е. и о костре, и о конфискации имущества, и об опале), он бы никогда на ней не женился. Он же придворный "со стажем". А что если король еще помнит Анж? зачем так рисковать? А разве придворные, находившиеся тогда при дворе, всегда были в милости? Семья Филиппа всегда была "чиста" перед королем?

Тара: сегодня купила книгу в Москве "Библио-глобус" м. Лубянка, к сожалению никакой инфорации о появлении нового тома в магазине не было

Psihey: Эвелина пишет: Семья Филиппа всегда была "чиста" перед королем? Они вовремя успевали переметнутся, попрятать компромат - дядя Анж умел лавировать. Не понятно, когда и как они заслужили прощение за фрондирование, наверное, во время прощения Конде. Но до казни и конфискации у Плесси не доходило

toulouse: Тара пишет: к сожалению никакой инфорации о появлении нового тома САМАЯ НАДЕЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ ЗДЕСЬ НА ФОРУМЕ ! Должна вас огорчить: 7 том еще и не переводится. В теме Анн Голон и ее книга есть реплики на этот счет.

Анна: Psihey пишет: А почему вы так думаете? Просто мне кажется, что если бы он знал (т.е. и о костре, и о конфискации имущества, и об опале), он бы никогда на ней не женился. Он же придворный "со стажем". А что если король еще помнит Анж? зачем так рисковать? Мне странно, что он мог этого не знать. Граф де Пейрак - один из знатных вельмож. Анжелика - родственница Филиппа. Суд был публичным. И, конечно, придворный со стажем не мог не интересоваться подобным вопросом еще во время процесса, ведь дело касается его родни.

Psihey: Анна, семейство Плесси в тот промежуток времени вообще как-то выпало из поля зрения Анн Голон. Только Дегре, когда Пейрак сидел в Бастилии и Анж рассказала об истории с ларцом, поинтересовался, что она знает о семье дяди. Ведь они тоже, как и Фуке, как и Конде, были заинтересованы в том, чтобы и ларец пропал, и свидетели (в том числе Пейрак и сама Анж). И если Фуке через их дворецкого Клемана знал, что Анж имеет отношение к истории с ларцом, то знал ли об этом ее дядя Плесси?

Эвелина: Psihey пишет: И если Фуке через их дворецкого Клемана знал, что Анж имеет отношение к истории с ларцом, то знал ли об этом ее дядя Плесси? Когда Анжелика "сделала предложение" Филиппу посредством шантажа, он говорит, что его отец не верил в то, что это она украла злосчастный ларец, а вот он, Филипп, в этом не сомневался.

toulouse: Эвелина пишет: отец не верил в то, что это она украла злосчастный ларец, а вот он, Филипп, в этом не сомневался получается, что при жизни отца доказательств не было, а после его смерти Филиппу и говорить ничего не стали

Леди Искренность: Мне думается, что Филипп должен был знать о первом браке Анжелики и кто был ее мужем. Все-таки Жоффрей очень знатен, чтобы его свадьба прошла незамеченной, да и Анж родственница Плесси-Бельерам, как-никак. Просто Филипп, как и все придворные, предпочел забыть об этой истории, а точнее создавать видимость забвения подобно королю. А почему не испугался? Так ведь и остальные уже не боялись: ни Лозен, ни Великая Мадемуазель. Наверное рассудили, что раз гнев короля не коснулся жены, значит общаться с ней не опасно.

Psihey: Вобщем, вы меня убедили. Ведь и Молин знал - он-то мог пострадать за связи с Пейраком, не будь управляющий такой хитрой бестией. Только почему-то тема первого мужа (и всей истории с ним) ни разу не поднимается в семейных ссорах, хотя Филипп не щепитилен и в ссорах оба применяли любые средства

Psihey: Я, с вашего позволения, заведу тему "комментарии к 6-му тому". Некоторые стилевые вещи бросаются в глаза, я сейчас внимательно читаю и заодно помечаю карандашом. Видела, что на форуме по отношению к другим томам новой версии проделана колоссальная работа по коррекции. Я, конечно, так не смогу, но все же

Леди Искренность: Psihey пишет: Только почему-то тема первого мужа (и всей истории с ним) ни разу не поднимается в семейных ссорах, хотя Филипп не щепитилен и в ссорах оба применяли любые средства Возможно автор намеренно этого избегает. Ведь поднимись эта тема, Анж ее бы очень болезненно перенесла. Она и так считала, что предала память о первом муже. Бред конечно, но вдруг Филипп это понимал и, в душе ее любя, не стал давить на больной мозоль и напоминать о первом муже, что могло окончательно отдалить их друг от друга.

Эвелина: Psihey пишет: Только почему-то тема первого мужа (и всей истории с ним) ни разу не поднимается в семейных ссорах, хотя Филипп не щепитилен и в ссорах оба применяли любые средства У них "своих" тем для ссор хватало, без привлечения прошлого Анжелики.

Эвелина: Возможно, мой вопрос будет глупым, но да ладно. В старой версии владельца таверны, куда привели для последней выпивки графа, звали Жильбер. В новой версии его переименовали в Гийома, а Жильбером назвали печатника. С чем это связано? Было реальное лицо(я имею ввиду печатника) с таким именем? это говорящие имена? или просто решение автора?

Леди Искренность: Эвелина , честно говоря, я без понятия. Возможно Анне что-то об этом известно.

Анна: Эвелина пишет: В старой версии владельца таверны, куда привели для последней выпивки графа, звали Жильбер. В новой версии его переименовали в Гийома, а Жильбером назвали печатника. С чем это связано? В оригинале старой версии печатника зовут Жильбер, владельца таверны - тоже. Могу предположить, что автор решила не делать их тезками. Кстати, история спасения печатника от казни и в новой, и в оригинале старой версии излагается одинаково, а в старом переводе она была искажена. Был ли печатник с таким именем - хороший вопрос. Спасибо, Эвелина , я об этом не задумывалась. А ведь вполне мог быть такой человек, мог и печатать стихи реального Клода.

Эвелина: Анна спасибо за объяснение.

Psihey: В старой версии такого не было. С 127-128. Речь идет о "желтой комнате" у Нинон, в которой уединялись любовники, воспользовавшись гостеприимством куртизанки. Анж тоже иногда в ней ночевала, и в те ночи, цитирую: "Анжелика знала, что Нинон, тонкая ценительница Красоты, заходит полюбоваться, как она спит". И как вам это?:))

Psihey: Встреча с Раймоном. Обсуждают, как кто из семьи Сансе пристроился в Париже. Анж перечисляет братьев-сестер и, дойдя до брата Альбера, говорит: "Альбер - паж у маршала Рошана. Он ублажает шевалье, если только не попал еще в сети упитанной маршальской жены". Раймон молча слушает, мол, всё так. Но это значит, что они знают, о том, что их юный брат ради карьеры спит и с маршалом, и скорее всего с его женой, и воспринимают это как данность, без восторга, конечно, но и без отвращения. Почему тогда Анж делала огромные глаза, когда ей Фил рассказывал о том, что включает в себя карьера пажа?

toulouse: Psihey пишет: как вам это? а вам? я была несколько шокирована Psihey пишет: Почему тогда Анж делала огромные глаза, когда ей Фил рассказывал о том, что включает в себя карьера пажа? Может, она считала, что огромные глаза - это неотразимо, и Фил наконец влюбится? А может, в новой версии что-то поменяется, пока до Фила еще не доехали. Вообще несоответствия присутствуют, на этот счет вроде была спец тема на форуме.

Psihey: toulouse пишет: а вам? я была несколько шокирована ну... только же "полюбоваться". может это большая женская Дружба? (в тексте прямо так и написано, с большой буквы). мое отношение - нравы в светском обществе были такими

Тара: Хочется выразить ОГРОМНУЮ благодарность ВСЕМ девочкам , которые принимали участие в подготовке выпуска шестого тома, мне очень понравился перевод и содержание книги. Здесь уже практически отметили те моменты, которые обращают на себя внимание, яркие и живые образы Анж, Филипа , Дегре , Клода, акценты в текте звучат по другому, раскрывая по новому мысли и поступки, характеры и желания. воспоминания Анж о Жоффрее, тоску о нем, нежелания считать себя вдовой и значит на что-то надеяться. Потрясло " я не позволю Вас сжечь, маленькая колдунья " , а сожгли его.; мысли которые, не позволяла роиться в голове- главное выжить и дети, цинизм ситуации -выйти замуж любыми путями и потом как жить, и лучше понимаешь почему Дегре несмотря ни на что - действительно Друг. И еще Филипп, он действительно ( зная дальнейшую историю их взаимоотношений) стал вызывать симпатию

toulouse: Тара

Psihey: 1. Несколько раз встречается упоминание о слишком скромной и даже, по выражению Анж, "убогой" карете героини, которой она стеснялась. Вопрос - почему одна из самых богатых женщин Парижа не могла купить себе приличную карету? 2. Второй вопрос. Анж при встрече с отцом говорит: "Вы же дали согласие на брак" (имеется в виду 2-й брак). Интересно, почему вдова с детьми, уже взрослая женщина должна просить согласия на брак у отца? Она не первый раз замуж выходит. Кто что об этом думает? 3. При встрече с Конде (в особняке) Анж пытается выяснить, участвовал ли Конде в истории с арестом Пейракам и убеждается, что принц в этом не был замешан, и что, скорее всего, дворецкого Клемана подослал к Пейрака не Конде, а сам Фуке. Т.о. становится понятно, почему об участии Анж в истории с ларцом (о котором узнал дворецкий) не знал ни ее дядя, ни принц. Я так поняла, что Фуке решил, что раз Плесси с Конде и прочими "проштрафились" потеряв компроментирующие документы, то надо брать всё в свои руки и уже не доверять им исправление ситуации.

urfine: Интересно, а какой тираж 6 тома?

Тара: Тираж 5000 экземпляров- капля в море

Эвелина: А в моем издании написано-20 тыс. экземпляров.

Тара: Это уже лучше

toulouse: Psihey пишет: почему одна из самых богатых женщин Парижа не могла купить себе приличную карету все на камушки да на тряпочки потратила А серьезно - конечно вы правы, нет логики Psihey пишет: почему вдова с детьми, уже взрослая женщина должна просить согласия на брак у отца? вполне допустимо. вдова - все равно женщина, а до равноправия полов еще далеко

Анна: Psihey пишет: 1. Несколько раз встречается упоминание о слишком скромной и даже, по выражению Анж, "убогой" карете героини, которой она стеснялась. Вопрос - почему одна из самых богатых женщин Парижа не могла купить себе приличную карету? Существовали ли ограничения для буржуа относительно того, какими каретами они могут пользоваться? Может быть, речь шла о каких-либо украшениях?

Леди Искренность: Тара , спасибо.

Psihey: Анна пишет: Существовали ли ограничения для буржуа относительно того, какими каретами они могут пользоваться? Может быть, речь шла о каких-либо украшениях? Да, я тоже потом подумала, что имеется в виду укаршения кареты, которые может себе позволить только дворянство. Например, она не могла украсить экипаж гербом (вензелем).

toulouse: Psihey Psihey пишет: не могла украсить экипаж гербом (вензелем). едва ли. Сравните с описанием кареты Филиппа, которого Анжелика упрекает в расточительности. О гербе - ничего, просто карета очень дорогая, она удивляется - откуда деньги берет.

Ryana: Анна пишет: Существовали ли ограничения для буржуа относительно того, какими каретами они могут пользоваться? Может быть, речь шла о каких-либо украшениях? Ограничения были и на транспорт и на одежду. Украшение золотом, к примеру.

toulouse: Ryana На чем основана ваша уверенность?

Ryana: toulouse пишет: На чем основана ваша уверенность? Во время чтения одной из документальных книг мне это попалось. Показалось интересным - вот и запомнилось. А до этого я читала, что не только транспорт, но и дома можно было возводить не потому, сколько у тебя денег и фантазии, а по твоему социальному статусу. Там даже колонны можно было ставить только определенные. А в отношении одежды - были даже указы подобного рода. Вспомните, в Анжелике в старом 3 томе король дарует Андижосу голубой камзол. Этот камзол меня заинтересовал. Вот что оказалось. Все дело в том, что этот камзол можно было украшать золотыми галунами и вышивкой, тогда, как другие нельзя. Это была большая привелегия.

toulouse: Ryana какие они все-таки были дремучие, ужжасс

Леди Искренность: Ryana , спасибо за информацию. Очень интересно.

Ryana: toulouse пишет: какие они все-таки были дремучие, ужжасс Почему? Вот иерархичные донельзя - да. Но дремучести я тут не вижу. Даже некоторая рафинированность, они смотрели на такие детали, о которых сейчас мало кто имеет вообще хоть какое-то представление. Леди Искренность пишет: спасибо за информацию. Очень интересно. Пожалуйста. Извиняюсь, что так не полно, так как это все, что осталось в голове.

toulouse: Ryana пишет: Даже некоторая рафинированность, они смотрели на такие детали, о которых сейчас мало кто имеет вообще хоть какое-то представление наверное, это зависит от социального слоя, который вам ближе. думаю, что в определенных кругах статус и сейчас жестко связан именно с деталями подобными обсуждаемой. Т. е. современному человеку не очевидно, что говорит о статусе владельца карета, зато автомобиль - о многом. но я все же думаю, что Анжелика сэкономила на своем экипаже, ведь написано убогая, а не скромная.

Psihey: Забыла написать 2 момента из новой версии 1. В новой версии развернут монолог Одиже (сцена прощания в будуаре), в котором он уверяет Анж, что высший свет быстро разочарует ее, что это мишура, что люди при дворе - ничтожества по сравнению с работающей буржуазией. Как мы помним, пройдет всего несколько лет и Анж надоест двор и ее взгляды на мир сильно изменятся. Хотя Анж в этой сцене считает, что Одиже просто обижен и зол от неравенства их соц. статусов. Особенно интересен этот момент, если учесть, что сама Голон исповедует скорее левацкие взгляды. Кто что об этом думает? 2. После сцены представления королю в Версале появляется новый "кусок" - словесная дуэль с мужем. Почему Фил отвесил Анж ироничный поклон, еще более-менее понятно, а зачем она к нему прижималась, стукнула веером? Нет, всё понятно, кокетство. Но ее муж не любитель кокеток и не любитель флирта. Это Анж начала завоевание таким образом?

toulouse: Psihey пишет: а зачем она к нему прижималась, стукнула веером? Нет, всё понятно, кокетство. Но ее муж не любитель кокеток и не любитель флирта. Это Анж начала завоевание таким образом? мне кажется. там есть очень прозрачные намеки, что Филипп на самом деле любит Анжелику. Собственно, как и большинство окружающих мужиков. А она любит Филиппа - раз уж потом в этом будет признаваться мужу, как мы знаем из старой версии. Так что прижимания - и кокетство, и завоевание (напомню, Молин советовал не сдаваться после первой неудачной попытки), и проявление чувства. Признаться. я не помню, была ли такая сцена в старой версии4 если же не было, то можно предположить. что сюжет будет развиваться по-другому. Я бы, например, предпочла без эффектного. но совершенно, на мой вкус, нелепого похищения слугой с попыткой упрятать Анжелику в монастырь. Можно было бы расписать "завоевание" Филиппа - как зеркальное отображение завоевания самой Анжелики Пейраком, которое мы наблюдали в Тулузе. И похожий результат: любовь с последующей гибелью мужа, которого опять же убивает король.

Psihey: toulouse пишет: была ли такая сцена в старой версии4 нет, не было, сразу присоединились к придворным значит, это действительно начало Галантной войны (в 6 томе) toulouse пишет: Я бы, например, предпочла без эффектного. но совершенно, на мой вкус, нелепого похищения слугой с попыткой упрятать Анжелику в монастырь нет, монастырь лично мне жалко. да и где Фил тогда должен жену прятать, чтобы не пустить на охоту? не у себя же дома (хотя из его особняка Анж было бы сбежать сложнее) toulouse пишет: Можно было бы расписать я правильно поняла, что 7 том уже полностью закончен автором?

toulouse: Psihey пишет: я правильно поняла, что 7 том уже полностью закончен автором отчего вы так решили? это мое предположение, в основе которого сравнение Эвелиной двух сцен - брачной ночи с Пейраком и Плесси. Эвелина считает, что эти сцены построены как зеркальное отражение. вот я и подумала, что в принципе можно было бы так строить сюжет.

Zirael: toulouse toulouse пишет: то можно предположить. что сюжет будет развиваться по-другому. вы думаете, что автор настолько будет изменять канву старой книги? До сих пор таких кардинальных изменений сюжета вроде бы не было...

toulouse: Zirael пишет: вы думаете, что автор настолько будет изменять канву старой книги? До сих пор таких кардинальных изменений сюжета вроде бы не было... скорее всего, вы правы. это я просто немножко размечталась... хочется чего-то новенького, а не просто вариаций на тему

Эвелина: Давно обещанный отзыв. До слов «продолжение следует» дошла очень быстро. Как ни пыталась растянуть удовольствие, том буквально проглотила за пару вечеров. Книга читается на одном дыхании. Жаль, конечно, что появление следующего тома так неопределенно. Итак, впечатления от новенькой книги. Путь в Версаль оказался тяжелым, тернистым, полным испытаний (не прогулкой с аленьким цветочком, как на обложке). Сколотив себе состояние в таверне «Красная маска», она, в одно мгновение, благодаря развлечениям сильных мира сего, потеряла и средства к существованию, и людей, которые ей стали семьей. Все ее надежды превратились в обугленные руины. «Распутники в кружевах вновь разрушили ее жизнь». Далее жизнь на грани отчаяния и единственная мысль: отомстить тем , кто свел на нет все ее старания подняться из нищеты. Но месть не приносит желаемого результата. Клод схвачен и повешен. Жизнь, кажется, окончательно померкла. В порыве отчаяния она решается на самоубийство. Благодаря «стараниям» Дегре, она приходит в чувство и принимает предложение обменять оставшиеся памфлеты на патент- долгожданную, долго лелеемую мечту. Она опять думает о богатстве, которое даст пропуск в высший свет. Практичность дамы сквозит даже в том, что во время возвращения после аудиенции она пребывала «в мечтах и расчетах». Прощаясь с Дегре, она употребляет жаргонные словечки, таким образом как бы прощаясь с прошлой жизнью. Получив патент, Анжелика еще раз проявила коммерческие способности: производство и реализация шоколада, вкладывает деньги в различные мелкие предприятия, сотрудничество с Бине и куча всего другого. Короче говоря, она хваталась за все , что могло принести прибыль. Но, как оказалось, деньги не дают пропуск в высший свет. Поселившись в квартале Маре, она сталкивается со многими проблемами и условностями прежде, чем занять там свою нишу. Она стремится в Версаль-центр роскоши и блеска- и не хочет замечать, что королевский двор-«террариум единомышленников», несмотря на то, что не раз на собственной шкуре убеждалась в этом. Анжелика тешит себя воспоминаниями, которые остались о королевской свадьбе. Одним словом, если человек не хочет что-то замечать, он будет упорно игнорировать этот факт, пока в один прекрасный момент не стукнется лбом. Точно такое же отношение было и к Филиппу. Поставив перед собой цель женить кузена на себе, она напрочь отметает предостережения и сестры, и Нинон, и Дегре. Автор как нельзя лучше характеризует героиню и ее отношение к Филиппу: «ей нравилось питать иллюзии в отношении мужчины, которого выбрала во вторые мужья, и чувств, которые питала к нему…». Пребывая в замке Плесси, она замечает: все, что ее восхищало здесь раньше, давно устарело и утратило для нее ту остроту восприятия, что была в далеком детстве. Немного позже придет осознание того, что и Филипп уже не 16-летний подросток, а взрослый человек со своим характером, своими комплексами и представлениями о жизни. Итак, Анжелика вопреки всем и вся стала женой маршала Франции, перед ней распахнулись двери Версаля, она представлена королю. Мечта сбылась. Анжелика на пороге нового этапа своей жизни. По-моему, это первый том новой версии, где концовка книги совпала со старым изданием. Теперь некоторые наблюдения (оформлять в связный текст лень, поэтому ограничусь тезисами). • Полнее раскрываются отношения Анжелики и поэта. Они приобретают несколько иной оттенок,на мой взгляд, романтики стало поменьше. Ей нужна была нежность, теплота и не хотела замечать, что он ее использует. Она получала право «немного побаловать любовника». Не знаю, но фраза «она ждала от него ласковых объятий, поэтических речей и скандальных историй», навела меня на мысль: а не искала ли она (неосознанно) в нем то, что могло напомнить первого мужа (за исключением последнего пункта). Здесь же автор верна принципу обрамления: знакомство Анж. и Клода произошло в кораблике с сеном. Кораблик с сеном ознаменовал и начало конца их отношений, когда Анж. попросила поэта отомстить за себя с помощью пера. • Шестой том плавно выплывает из предыдущего: если «Тени и свет» заканчиваются словами «возвращайтесь», то «Путь» начинается словами «и он возвращался». • Продолжаются намеки-пророчества: мэтр Буржю предвидел свою скорую смерть и составил завещание. • Символическое значение имеет вывеска на таверне: красная маска, сквозь прорези которой светятся зеленые глаза, на фоне изображения самой улицы Нищеты. • Образ графа незримо присутствует. Интересен момент, когда на вопрос о том, вдова ли она, Анж. поспешно дает отрицательный ответ. «Ей казалось, что утвердительный ответ на этот неожиданный вопрос оборвет последнюю ниточку, связывающую с любимым, который продолжал жить в ее памяти». Он незримо живет в ее душе. Но в тяжелые моменты своей жизни, когда она обращается к нему, понимает, что их счастье разрушено, вот тогда и приходит отчаяние. • Интересны замечания Анж, брошенные Одиже, что столь независимой она стала не по собственной воле, не из-за взглядов, а вследствие сложившейся жизненной ситуации, и не против быть под защитой мужа. Идиллическая картинка семейной жизни, где ей не пришлось бы бороться за себя и своих детей, дважды проскальзывает в ее мыслях. Возникает вопрос: если бы не столь трагически сложившиеся обстоятельства, какой бы Анж. была бы/стала бы? Теперь о том, что несколько портит приятное впечатление от книги. Первый момент, который не понравился, все тот же мэтр Людовик.Наверное, в который раз повторюсь, мне этот образ кажется лишним. Его записка с напутствием и туфельки для Золушки сводят на нет все усилия Анжелики. Неужели для того, чтобы сделать решительный шаг, нужно вмешательство чего-то мистического. Да и объяснение, как к нему попал портрет матери Анжелики, по-моему, несколько притянут за уши. Вовремя грабители заглянули к Ортанс. И второе. Если во 2 томе я более-менее спокойно отнеслась к словам, написанным заглавными буквами, то в 6 томе их чересчур много и играют они роль какого-то спойлера. Автор как будто намеренно делает логическое ударение, подчеркивает: вот, увидите, это произойдет обязательно. Как-то навязчиво получается. Внимательный читатель и так найдет все параллели, намеки. Такой прием как приправа - хорош в меру. Если есть необходимость акцентировать на чем-то внимание, то можно обратиться к лексическим средствам, а не графическим. Подобный прием ведет свое начало из старой версии. На мой взгляд, из всех этих «больших» слов и выражений самым удачным и уместным было «Он жив!» в 3 старом томе. Продолжение следует.

Читатель: Вариант номер 4. Дегре с Сорбонной и Анжелика, снимающая маску. Можно летящие листки с памфлетами А мне 4 вариант больше всего понравился, мне кажется он самым содержательным. А первый вариант несколько скучноват, как будто Анжелика весь том за бумагами просидела.....

Читатель: Извиняюсь, это я не туда посмотрела, аж на самую древнюю тему замахнулась....

Читатель: Я совсем у вас недавно, а где можно найти новые версии романа?

Анна: В электронном виде их нет. Новые версии в бумажном виде можно купить или в книжных магазинах/на книжном рынке (если они там есть), или в интернете. Например, на Озоне http://www.ozon.ru/?context=search&text=%c3%ee%eb%ee%ed&type=collaboration Или на сайте издательства. http://www.ksdbook.ru/authorscorner/?id=56

Читатель: Анна, спасибо большое.

Анна: Читатель

Леди Искренность: Читатель пишет: Извиняюсь, это я не туда посмотрела, аж на самую древнюю тему замахнулась.... Не извиняйтесь. Читайте и подревнее, много чего любопытного вычитайте. Может с чем поспорить захотите или что-то заново обсудить. Обложку действительно уже поздно обсуждать, но есть много вещей, которые вполне актуальны и незаслуженно нами забыты. Не обойдите вниманием темы из архива.

Леди Искренность: Эвелина , во-первых спасибо за статью, очень интеренсно, но есть места, где просто излагаются факты без пояснения личного отношения к вопросу, а хотелось бы его знать. Прочла я рецензию и решила, что такой труд нельзя оставить незамеченным, надо и самой что-то написать. Мне шестой том понравился. Не скажу ничего нового, понравился он мне именно целостностью и законченностью, как образа Анжелики, так и второстепенных персонажей. А главное, теперь ее история в шоколадный период не выглядит отрывочной сводкой событий, она стала целостным и логичным повествованием. Ярче прорисованы детали жизни главной героини, ее взаимоотношения с поэтом, с детьми, с Дегре, психологическое состояние Анжелики в те или иные периоды... Но больше всего моему сердцу отрадно, что не забыт Жоффрей. Если раньше мы спорили с противниками Пейрака по-поводу того помнила ли Анж о Жоффрее, и мне даже приходилось считать количество упоминаний о нем во 2 и 3 томе старой версии (получалось примерно 12 и 6 раз соответственно), то теперь всем и каждому надеюсь станет понятно, что помнила, любила, даже мертвым отказывалась считать, тосковала, была уверена, что на земле нет подобного ему мужчины... Ну и образ Филиппа стал понятнее. Шантаж со свадьбой и консумацией выглядит так мерзко, что где-то даже оправдываешь гнев Филиппа и его жестокое поведение, особенно на фоне информации об его ужасном детстве. Интересен контраст двух свадеб, который выстраивает автор. Солнце Тулузы и мрак Плесси на фоне страха главной героини. Особенно тронул момент, когда Анж вспоминает первую свадьбу и как Жоффрей надевал ей на палец кольцо. Ну и отдельное спасибо автору за мои любимые моменты: Я приношу несчастье тем, кого люблю… или тем, кто любит меня». Поэт Клод?.. Повешен. Николя?.. Пропал без вести. Жоффрей?.. Сожжен заживо. Анжелика сжала виски ладонями. Она с трудом дышала от нервного напряжения, но ее ледяные руки не дрожали. «Что я здесь делаю, зачем сражаюсь против этих сильных и влиятельных людей? Мое место не здесь. Место женщины у домашнего очага, около супруга, которого она любит, ее место в теплом уютном доме, рядом с деревянной колыбелью, в которой спит ее ребенок. Помнишь ли ты, Жоффрей, маленький замок в горах, где родился Флоримон? Буря хлестала в оконные стекла, а я сидела у тебя на коленях, прижавшись щекой к твоей щеке. Мне было чуть-чуть страшно, но я доверяла тебе. Я любовалась твоим странным лицом, на котором играли отблески огня… Как ты умел смеяться! Я лежала на нашей огромной кровати, а ты пел для меня, и твой глубокий, бархатистый голос, казалось, превращался в горное эхо. А когда я засыпала, ты ложился рядом со мной на вышитую простыню, благоухающую ирисами. Я много тебе дала, я это знаю. А ты, ты дал мне все… в В своих мечтах я представляла, что мы будем счастливы вечно…» Нетвердой походкой Анжелика пересекла комнату и рухнула на колени возле кровати, зарыв лицо зарывшись лицом в смятые простыни. — Жоффрей, любовь моя!.. Крик, сдерживаемый так долго, вырвался наружу. — Жоффрей, любовь моя, как я хочу к тебе. Жоффрей, любовь моя, я хочу быть с тобой. Я помню о нашей любви. Мы были так откровенны друг с другом, потому что мы созданы друг для друга. Я помню радость, что охватывала меня, при одном известии о твоем возвращении… Только бы услышать твой голос среди шума иных голосов… Никогда, никогда больше я не обрету того потерянного рая, что подарил мне ты. Жоффрей! Жоффрей, что они с тобой сделали? Я хочу к тебе. Жоффрей, любовь моя, вернись… Ее тонкая рука, украшенная кольцами, лежала на перилах из дорогого камня. Домашнее платье из черного бархата оттеняло нежную кожу. На шее переливалось жемчужное ожерелье. Седая прядь, похожая на приколотую к прическе серебряную розу, мерцала в отливавших золотом волнистых волосах. Трогательный, волнующий облик… Можно было подумать, что эта молодая вдова слишком хрупкая для того, чтобы жить одиноко в таком огромном полупустом особняке. Но изумрудные глаза отвергали саму мысль о жалости. Медленным взглядом она обвела величественное убранство вестибюля, мозаику из разноцветного камня, высокие окна, выходящие во двор, кессонный потолок с вензелями прежнего владельца, которые так и не удалось стереть. — Пока еще не поздно, — чуть тише, эхом повторила молодая женщина, будто разговаривая сама с собой. — Нет! Я так не думаю. Вздрогнув, словно от пощечины, Одиже внезапно осознал пропасть, разделявшую их. Несчастный дворецкий не мог понять, каким чудом скромная служанка из «Красной маски» сумела превратиться в эту высокомерную знатную даму. Он видел в ней только честолюбивую гордячку. В своем наивном добродушии, начисто лишенный интуиции, он не мог даже вообразить, чей трагический образ стоял за спиной одинокой женской фигуры: образ Жоффрея де Пейрака, графа Тулузского, любимого мужа, сожженного на Гревской площади по обвинению в колдовстве. Но даже после смерти он остался истинным хозяином этого дома. Ее тело томилось от одиночества, а разум и сердце принадлежали призраку, чье присутствие она постоянно ощущала. Не раз случалось ей вскакивать посреди ночи и, замерев на пороге спальни с подсвечником в руке, вглядываться во тьму переходов и галерей коридоров и галерей. Она не знала, кого или что надеется увидеть… Кто здесь?.. Увы, никого! Кругом тишина. В своей спальне, под охраной преданных служанок спят дети. Она вернула им дом их отца. Анжелика возвращалась в свою роскошную постель. Ей было холодно. С неясной тоской она проводила рукой по своему гладкому и упругому телу, истосковавшемуся по ласке. В мире живых нет больше мужчины, способного утолить ее желания. Она осталась совсем одна! Сама того не желая, она вспоминала свою первую ночь любви под теплым небом Тулузы. Это воспоминание возвращалось и возвращалось. Она вновь видела себя расслабленную, распростертую на постели, с невероятно легкой головой и телом, изнемогающим от сладкой истомы, которую она познала впервые. Над ее изголовьем склонилась высокая фигура Жоффрея де Пейрака. — Бедная измученная малышка! — сказал он. Но в его голосе не было жалости. Он вдруг рассмеялся торжествующим, счастливым смехом мужчины, который первым отметил своей печатью тело любимой женщины. «Вот за что я так люблю его! — подумала тогда Анжелика. — За то, что он — настоящий Мужчина. Какое значение имеет его обезображенное лицо! У него есть сила, ум, мужество, утонченная бескомпромиссность завоевателя и простота — все, что делает мужчину Мужчиной, лучшим из лучших, повелителем женской души…» Но именно этого мужчину она потеряла, а сейчас теряет во второй раз! Потому что каким-то шестым чувством она чувствовала, что дух Жоффрея де Пейрака отвергает ее. Разве она не предала его этой ночью?

Наталия: Я прочла в теме http://www.angeliquemarquise.forum24.ru/?1-3-40-00000032-000-60-0 о том что у Анж были 2 любовные сцены с Дегре, но там же вроде была только одна после допроса или вторая еще должна произойти? В общем что-то я запуталась

Эвелина: Наталия Вторая сцена должна быть в следующем томе, насколько я понимаю.

Наталия: Эвелина спасибо

Эвелина: Наталия

Эвелина: Леди Искренность пишет: Шантаж со свадьбой и консумацией Мне кажется, если бы не этот пункт, может, все закончилось не так грустно.

Эвелина: Леди Искренность пишет: пояснения личного отношения к вопросу, а хотелось бы его знать. Леди Искренность Могу присоединиться к сказанному вами. Если конкретнее, то прежде всего книга теперь не напоминает хрестоматию, где под названием пишут "сокращенно". Вырезанные моменты вернулись на свои места и дали читателю полную картину происходящего. Анжелика предстает перед нами в горе и радости, метущейся и решительной, то есть разной. По-разному, конечно, можно отнестись к ее поступкам, но в том то и прелесть, что перед нами живой человек со своими слабостями, стремлениями, мечтами. Интересен образ Дегре, такая колоритная личность. Все его речи прямо в точку. Мне нравится его диалог с Анж.относительно судьбы поэта: -Ну, это мы еще посмотрим! -Увы! Мы это увидим. Всего лишь пара синонимов , а какой подтекст. Филипп уже не представляется как "на лицо прекрасный, злой внутри". Леди Искренность пишет: Ну и отдельное спасибо автору за мои любимые моменты: И все они связаны с образом Жоффрея. Леди Искренность пишет: Особенно тронул момент, когда Анж вспоминает первую свадьбу и как Жоффрей надевал ей на палец кольцо. Мне тоже он пришелся по душе. Жаль, что автор его проигнорировала во втором томе.

Леди Искренность: Эвелина пишет: И все они связаны с образом Жоффрея. Само собой. Мне раньше тома в разлуке не нравились именно из-за того, что Пейрака очень мало было, а теперь совсем другое дело. Эвелина пишет: -Ну, это мы еще посмотрим! -Увы! Мы это увидим. А эта фраза действительно супер!

Psihey: Возвращаясь к 6 тому, пока 7 еще нет. Каково отношение Анж к Лозену? Как к старому другу? Почему она не спасает Пегилена от опалы после "Красной маски", хотя прекрасно узнает его и, благодаря де Торму, у нее было 1 "вакантное место"? Лозен не интересовался ее судьбой после казни Пейрака? Нет, не интересовался. Но он ее спас вместе с д`Андижосом? Да, спас, рискуя не только репутацией, но и жизнью. Где благодарность? И опять же, после его дуэли с Монтеспаном, она рада его видеть, рада его флирту и с радостью возобновляет знакомство.



полная версия страницы