Форум » Новая версия "Анжелики" » Комментарии к 1 тому новой версии » Ответить

Комментарии к 1 тому новой версии

zajka73: Милые дамы, предлагаю тему правок к первому тому новой версии "Анжелики" - на тот случай, если будет переиздание. Все погрешности, неточности, неудачные места и просто "ляпы" - все складываем сюда!

Ответов - 155, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 All

Эвелина: Завтра еще выложу.

Эвелина: с.76 1. И конечно, сильнее всех при этом кричало бедное животное! (вводное слово) 2.К несчастью, их бегство привлекло в сторону замка несколько грабителей... Проще сказать к замку: предложение и так закрученное. 3. И на фоне красной от пожарищ ночи этот диалог на тевтонском наречии, об которое можно было сломать язык... А может, все-таки о, ведь следующее слово начинается на согласный звук. с.77 4. Все они были солдатами армий, собранных принцами для короля:валлонцы, итальянцы, фламандцы, жители Лотарингии и Льежа, испанцы, немцы. Все они : валлонцы, итальянцы, фламандцы, жители Лотарингии и Льежа, испанцы, немцы- были солдатами, собранными принцами для армии короля. или Все они : валлонцы, итальянцы, фламандцы, жители Лотарингии и Льежа, испанцы, немцы- были в армии, которую собрали принцы для короля. В этих вариантах , возможно, идет незначительное смещение смысла, но предложение не такое становится запутанное. 5. Этот случай, несомненно, доказывал, что в банду из сельских нищих и городских бедняков входили также и дезертиры, пришедшие с севера. Причастный оборот лучше поставить перед дезертиры. Таким образом логическое ударение будет падать на то, кто пришел, а не откуда. Ведь дальше будет указание об их "происхождении". 6.Ходили слухи, что маршальский суд Ньора послал несколько солдат в погоне за бандой грабителей, казавшейся разобщенной и плохо организованной. Несколько лучше убрать (четкого количества нет и ясно, что послали не одного). Причастный оборот заменить придаточным предложением которая казалась разобщенной и плохо организованной. с.78 Некогда я порицал кардинала Ришелье за его жестокость, но теперь я понимаю, что он был недостаточно тверд. Второе я там не нужно, поскольку и так понятно, кто говорит. 2. Вот здесь не уверенна, но меня смущает согласование Они сплачиваются в группы и устраивают волнения только потому, что Нантский эдикт слишком снисходителен для них... (может, все-таки "к ним" или я неправильно понимаю смысл предложения?) с.79 Не желая слушать наставника и ходить в коллеж, он вынужден был довольствоваться зачатками знаний... Слово "зачатками" режет слух, может, обрывками знаний, хотя и подразумеваются, если я правильно поняла, основы грамоты. 2.Уже какое-то время старый барон прислушивался к звукам со стороны двора, откуда доносился шум перепалки и крики , смешанные с кудахтаньем испуганных куриц. Симпатичнее звучит со двора, а куриц лучше заменить на кур 3. ...это нищие, которые прошли просить подаяние. Наверное, все-таки пришли. 4. Затем послышался топот чьих-то ног, а в яростных воплях стал различим голос Гийома. Проще звучит "стал различаться", а первоначальный вариант напоминает научный стиль.

Эвелина: Анна Возвращаясь к Вашему вопросу о том, как лучше сказать "ведьма" или "колдунья". Справочники по мифологии, этнографии, фольклору и т. д. утверждают, что понятия идентичны. А в словарях говорится, что ведьма более старое слово (по происхождению) и поэтому раньше вошло в употребление. Так что можно свободно употреблять оба, но , поскольку в романе ранее употреблялось слово "колдунья", нужно отдать дань традиции.


Анна: Эвелина пишет: Они сплачиваются в группы и устраивают волнения только потому, что Нантский эдикт слишком снисходителен для них... (может, все-таки "к ним" или я неправильно понимаю смысл предложения?) К ним, конечно, Вы правы Спасибо!

Эвелина: с.80 Лишь только выйдя на порог, они увидели старого слугу, вооруженного пикой, и стоящую рядом с ним Анжелику. Причастный оборот вынести перед слугу, чтобы пика не смешивалась с Анжеликой. Лишь только выйдя на порог, они увидели вооруженного пикой старого слугу и стоящую рядом с ним Анжелику. 2..."пыльное право" за стада, проходящие по королевской дороге, и штраф за задержку выплаты. Запятая нужна, поскольку обособленное определение, выраженное причастным оборотом. За задержку лучше заменить за просрочку, чтобы избежать фонетического дублирования "за". ... дворянин бросится платить, едва услышав эту галиматью налоговой палаты... А не проще заменить галиматью на вздор, бред, в конце концов чепуху. Все-таки почтенный сеньор , а разговорную речь употребляет, хотя "чепуха" тоже относится к разговорному стилю, а первые два варианта более-менее стилистически нейтральны. с.81 Но предупреждаю вас, если завтра в этот же час его не будет на месте и он не внесет положенную плату, я тотчас же заявлю на вас в суд, и ваш замок, и вся мебель пойдут с молотка.... Однородные члены предложения. 2.Раз вы-судебный исполнитель, вы должны засвидетельствовать, что разбойники увели у нас жеребца, двух ослиц и четырех коров, а как сборщик налогов вы знаете, что самая большая сумма составляет долг издольщиков моего отца. второе вы мложно заменить на то, а третье вообще опустить. А словосочетание самая большая сумма поставить в винительный падеж-самую большую сумму. 3. Он до сих пор платил за бедных крестьян, которые были не в силах это сделать сами, хотя и не был им обязан. Первое был можно убрать, чтобы избежать повтора.

Эвелина: с.82 Дедушка, возвратившийся в гостиную, принялся ходить взад и вперед... Проще заменить причастный оборот деепричастным. Характеристика действия тут более уместна, чем характеристика самого персонажа. Дедушка, возвратившись в гостиную,принялся... с.83 Он редко путешествовал и даже совсем не охотился. Запятая перед и не нужна: однородные сказуемые, соединенные неповторяющимся союзом и. с.84 В этом письме он собирался описать свое нищенское существование несмотря на дворянский титул Перед несмотря нужна запятая-обособленное обстоятельство. Таким образом , его доход, едва ли достигающий 4000 ливров в год , должен кормить 19 человек и поддерживать его дворянское положение. Может, второе его заменить на свое

Эвелина: с. 86 Она заметила между тем, что они худые и бледные, и что их черные саржевые костюмы протерлись на локтях и на коленях. Между тем она заметила, что они худые и бледные, а их саржевые костюмы протерлись на локтях и коленях. с. 87 ...он сказал, что дворяне платят хуже всех, и что, если у них не хватает денег, нужно привыкать обходиться без латыни и других наук. ...он сказал, что дворяне платят хуже всех и ,если у них не хватает денег, нужно привыкать обходиться без латыни и других наук. (перед и запятая не нужна, т.к. два подчиненных предложения одного вида, соединенные одним союзом). с.90 она спрашивала себя, не потеряли ли они в этот раз свою честь. Она спрашивала себя, не потеряли ли они свою честь в этот раз. (придирка может не стоящая, но если выделенный фрагмент перенести в конец предложения, то логическое ударение будет падать на него- ведь подобная ситуация в семье уже была) Но старый солдат не обиделся и тут же посвятил всех в свою радость Может, лучше сказать:поделился своей радостью с.95 ...и эти непривычные обвинения, исходившие от их матери, привели их в замешательство. В первом случае местоимение можно убрать, оно роли не играет. Подите-ка, пока светло, порезвиться на свежий воздух, побегать по полям. Инфинитивы лучше заменить повелительным наклонением: порезвитесь на свежем воздухе, побегайте по полям. ...вы обвиняли нас в том, что мы ведем себя как крестьяне, а теперь вы посылаете нас бегать... Второе вы можно убрать.

Эвелина: с.98 Вокруг было тихо , замок в стиле Ренессанс, покинутый своим хозяином, предпочитавшим жить при дворе, казалось уснул, окруженный таинственными садами и парками. В предложении 3 причастных оборота, выделенный можно заменить на придаточное предложение который предпочитал жить при дворе 2. Во вторм абзаце есть огромное предложение. Начинается оно Этот красивый дом. Из него можно сделать два предложения попроще. Окончанием первого сделать прекрасный дворец.Во второй части которого заменить на его. 3. Мэтр Молин (солидный и богатый, прочно утвердившийся в своих правах и своей значительности) скорее походил на хозяина обширных владений... Скобки поставила я:эту часть лучше сделать вводным предложением, поскольку она несколько "выбивается"из общей темы, давая дополнительную характеристику Молина. с.99 Сегодня утром у меня оказалось немного времени и я решил не заставлять вас ждать. (В тексте стоит перед и запятая, она там не нужна: сложносочиненное предложение с общим обстоятельством) У нас есть Мадлон, Дени, Мари-Аньес, Альбер и еще ребеночек, который недавно родился. (В тексте перед и стоит запятая, которая там не нужна, потому что союз не повторяется.) с.102 перенос неправильный-нужно подо-шла или по-дошла Однако то, что я только что услышал из ваших уст,-самая настоящая утопия! (запятая в конце придаточного предложения) -Позвольте спросить, мессир барон, что из того, что я вам сейчас сказал, вы находите таким безрассудным? Лучше сказать что из сказанного сейчас мной, потому что слишком много что в двух соседних предложениях. с.103 ...так как Испания-наш враг ( в тексте тире нет, но лучше его поставить и логическое ударение появится) с.105 Однако торопливая и полная решимости легкая рысь трудяги-мула (нужен дефис: приложение)

Эвелина: с.105 После этого путешествия Анжелика вернулась домой с волосами и одеждой, полными песка и земли... Лучше звучит Вернулась домой в перепачканной землей одежде и с песком в волосах с.107 В предложении, которое начинается Между тем, хотя, есть вводное предложение в счет будущих доходов , конечно. Его лучше выделить тире с обеих сторон (оно дает дополнительную характеристику и несколько выбивается из темы разговора). с110 Но когда весной широкие, похожие на звезды, листья украшались высокими белыми цветами, похожими на душистые свечи В одном случае похожий можно заменить словом напоминающий Анжелике нравилось собирать эти блестящие коричнево-черные плоды в зеленой нежной кожуре... Тут вопрос не грамматический, а фактический. Разве у каштана кожура не колючая? Онорина называла итальянца Каштановой кожурой за колючий подбородок. Или подразумевается внутренняя часть кожуры, которая на самом деле гладенькая? с.114 Мы не можем постоянно мусолить прошлое. Я не исключаю, что у меня слабое чувство русского языка и некоторых семантических тонкостей я не знаю. Но слово мусолить у меня ассоциируется с загрязнять, затереть сильно и т.п. Может, симпатичнее сказать теребить, ворошить прошлое с.121 Она стала слишком взрослой, и ей не годится водиться с этими мужланами... Тут лучше сказать не стоит водиться с.122 Анжелика, не видевшая Валентина уже несколько месяцев, с тех пор как он с отцом отправился в город, сейчас даже оробела... Выделенную часть предложения лучше взять в скобочки (вводное предложение, которое дополнительно характеризует персонажа) У меня все. Просто дальше я не смотрела

La comtesse: Читаю первый том. Позвольте выложить кое-какие свои замечания. Только то, что бросилось в глаза. Не знаю, насколько они правомерны. У меня 15 глава. с.305. Этот напоенный болотными, слегка сладкими и терпкими нотками... Ты еще более красивая, чем я мог подумать. (Я бы все же предпочла форму красивее, чем более красивая. ) с.307. Анжелика поняла, что возвращение в Монтелу, в родные места... (я бы взяла слово осознала, тогда создается впечатление, что действие призошло неожиданно, против воли субъекта, то есть Анж) Тетушка Жанна все так же сидела целыми днями в своем дальнем углу гостиной. Ничего не изменилось, она все так же сидела и вышивала очередной цветок. (может, вообще убрать второе сидела?) Очень много повторов и тавтологий в тексте, вот, на этой же странице. А потом прибавила: -Никто не знает, куда. (тут еще пропущена запятая. Куда-придаточное предложение, хоть и неполное). Эти слова лишь подтвердили, что никто не знал, куда делся Гонтран. с.308. В первом же абзаце очень часто повторяется слово свадьба. с.311. Мессир де Сансе запнулся, видимо,на этом его воображение иссякло (вводное слово). Со своей стороны я полагаю, что предложение руки и замужества от человека, который вас никогда не видел,-это исключительный и удивительный шанс. (тире поставила я, оно между подлеж. и сказ., выраженными существительными. Еще врезается выражение руки и замужества, хотя с точки зрения грамматики оно верно) Внезапно какое-то радостное и новое чувство охватило ее, сначала она не поняла причину, но тут Анжелика заметила, что рука слуги, который помогал ей сесть в седло, скользнула по ее ноге, задержалась там на несколько секунд и погладила. (ну уж очень длинное предложение. Лучше вот так: Внезапно какое-то радостное и новое чувство охватило ее. Сначала она не поняла его причину, но тут Анжелика заметила, что рука слуги, который помогал ей сесть в седло, скользнула по ее ноге, задержалась там на несколько секунд и погладила.) с.312. Конюх-этот здоровенный широкоплечий детина, посмотрел на нее... (или две запятых, или два тире). Она испытывала двоякое чувство: радость встречи со старым приятелем по детским играм, и смущение, вызванное его дерзостью. (не нужна запятая после слова играм, это однородные члены, соединенные союзом И) с.313. Главная забота моей жизни-это обустройство вас, моих дочерей (он что, квартиру обустраивает? Мы с Эвелиной подумали, что лучше сказать хотя бы главная забота моей жизни-обеспечить ваше (моих дочерей) будущее.) Наша семья ни при каких обстоятельствах не продает свои земли, даже в самые тяжелые времена, нам удавалось сохранить земли баронов де Сансе... (не нужна запятая после слова времена) с.314. Рудодробильные чугунные песты с ужасным грохотом дробили большие глыбы породы... (может, разбивали?). с.317. Видимо, он потому и богат так, ваш граф де Пейрак, что умеет в золото свинец превращать, тот, что ему посылает этот самый Фриц Хауэр. (предложение построено немного не по закону русского языка. В начала следует поставить подлежащее: Видимо, он потому так и богат, ваш граф де Пейрак, что умеет свинец, тот, что ему посылает этот самый Фриц Хауэр, превращать в золото).

Леди Искренность: Дамы, спасибо всем, что упрощаете мне работу. Я первый том терпеть не могу и чем меньше он у меня займет времени, тем лучше.

La comtesse: Я тогда еще досмотрю 15 главу. Там есть и дальше проблемки.

Эвелина: Если еще время есть, я могу завтра немного добавить.

Леди Искренность: Есть, есть. Спасибо.

Эвелина: с. 76 Но как жестокие, но трусливые волки, бандиты.... Может, лучше трусливые шакалы с.77 Не пострадавший от разбойников урожай был обильным... Лучше сказать хорошим, богатым, щедрым с.82 ...мое прямое начальство Может, лучше непосредственное с.92 ...полосатые как кабаны. Немного странное сравнение. Полосатые вообще-то маленькие дикие поросята, со временем эти полоски исчезают. с.101 Тем более что жена маркиза и его сын Филипп интересовались усадьбой не больше его самого. Тем более что жена и сын маркиза интересовались усадьбой не больше, чем он сам. с.105 длинное предложение, начинающееся Гонтран рассказывал ей лучше разделить на 2 части. После слов всех ослов можно поставить точку. В следующей части опустить союз и в самом начале. с.108 Молин сказал, что Жослен сможет отправиться в армию, а Ортанс-в монастырь...(нужно тире, потомк что предложение неполное с опущенным сказуемым) с.112 Чтобы не перепечатывать, переделанный вариант даю сразу. Барон поднял глаза и заметил вдалеке, на огромном лугу, несколько своих знаменитых мулов, которые паслись вместе. Далее на фоне облачного неба вырисовывался силуэт одного из его ослов-производителей-прекрасный экземпляр осла пуату, о котором говорил мэтр Молин. с.116 Тоже даю сразу переделку. Поговаривали, что Анжелика его любимица, потому что она хорошенькая , поэтому он часто брал ее с собой на прогулки. с.117 ...огромных, плоских,как стол, каменных плит... (сравнительный оборот) с.121 На окончательный вариант не претендую, но слишком путано. Анжелика, даже не подозревая о вызванных ею взглядах и размышлениях, беззаботно смешалась... Анжелика не замечала взгляды, которые бросали на нее. Даже не подозревая о мыслях окружающих, беззаботно смешалась. с.127 Именно такой-пошатывающейся отусталости, в разорванном платье, с волосами, полными соломы... Лучше сказать с соломой в волосах с.138 ...почти беззвучное бормотание, модулируемое вибрацией губ находящейся в трансе женщины. Какая-то сплошная терминология. Может, эти слова опустить. с.140 Но та, которая была вот-вот закончиться, и которая была спутницей всего его существования, была самой ужасной из всех Гарпий. Но та, что должна вот-вот закончиться и которая была спутницей всего его существования, стала самой ужасной из всех Гарпий. с.137 Ведь если та проснется, она поднимет на ноги весь замок. (Ведь если она проснется, то поднимет на ноги весь замок.)



полная версия страницы