Форум » Новая версия "Анжелики" » О новой версии вообще-4 » Ответить

О новой версии вообще-4

Анна: Здесь обсуждаем новую версию вообще, независимо от разделения на тома. Впечатления, оценки, ожидания. О несоответствиях и ляпах автора есть отдельная тема. О замечаниях к русскому переводу тоже есть отдельные темы, и мы ждем читателей в этих темах, потому что замечания для работавших над переводом, очень важны В разделе "Голосования по роману" вы можете найти тему "Качество перевода-редактуры новой версии" и проголосовать. Предыдущие темы в архиве: О новой версии вообще. архив » тема закрыта О новой версии вообще-2. архив » тема закрыта Русскоязычный сайт посвященный роману-потоку «Анжелика»

Ответов - 235, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 All

фиалка: Анна пишет: О, увидела еще: было Кантор де Мармон, стало Кантор де Мармойи. А я решила, что это опечатка, т.к. в конце, когда она узнала как хотел бы назвать ребенка Жоффрей, стоит Кантор де Мармон

Леди Искренность: фиалка пишет: было "убил" стало "прикончил". То есть стало еще хуже. Глагол "прикончил" подразумевает сделал это с извращенным удовольствием и ненавистью к вышеупомянутым жабам. Точно юный живодер. А на самом-то деле в тексте: "В университете я увлекался препарированием жаб". Кушетка значит тоже осталась. Печалька.

фиалка: Леди Искренность пишет: То есть стало еще хуже... Печалька. Да, чем больше сверяю, тем печальнее становиться. Такое впечатление, что изменения некоторых слов в предложениях, например: было "старушками тетями", стало "старушками - тетками" или было "плащ, отороченный вытертым мехом", а стало "облезшим мехом" и т.п. сделано лишь чисто для рекламы и заработка. Типа новый перевод, с изменениями и бла, бла, бла, а наделе пустышка. О том чтобы сделать действительно полный перевод, добавив измененные или выпавшие куски и отточить уже имеющийся текст перевода, издательство, похоже, и не думало.


Леди Искренность: фиалка пишет: издательство, похоже, и не думало Знакомая ситуация. Тоже самое было и с новой версией. Главное побыстрее, а на качество плевать.

Леди Искренность: фиалка, по остальным сделаете такие же? Это будет великолепно. Только не уверена, что эти анализы уместны здесь. Тут же все по новой версии, а это старая. Можно новую тему в основном первом разделе создать.

Леди Искренность: Да, еще раз убеждаюсь, что ваш анализ надо отдельной темой оформить, чтобы не потерялся.

Леди Искренность: фиалка пишет: Леди Искренность с новой версией я этот том вообще не сверяла, так как в ней, новой версии, огромная масса новых кусков и изменений. По сути, новое издание, практически новое самостоятельное произведение. Это понятно. Просто мне было интересно глянуть на три варианта одного текста.

Анна: Леди Искренность пишет: Надо Аню попросить все перетащить. Перетащу, сегодня или завтра.

Анна: Анализ версии "Азбуки" перенесла сюда

M@ркиза_Ангелов: Не знаю, в какой теме лучше спросить ... но у меня такой вопрос: когда Молин обещал маленькой Анжелике мужа, он уже подразумевал графа де Пейрака или нет?)

фиалка: M@ркиза_Ангелов пишет: когда Молин обещал маленькой Анжелике мужа, он уже подразумевал графа де Пейрака или нет? Мне и самой это было всегда интересно, но боюсь точный ответ так и останется тайной за семью печатями.

Леди Искренность: M@ркиза_Ангелов пишет: Не знаю, в какой теме лучше спросить ... но у меня такой вопрос: когда Молин обещал маленькой Анжелике мужа, он уже подразумевал графа де Пейрака или нет?) Сложно сказать. С одной стороны мог, ведь был знаком с Пейраком, понимал заинтересованность того рудником, оценивал шансы Анж пленить такого эстета, осознавал упрямство барона и знал, что рудник - приданое. А с другой слишком это уж неправдоподобно звучит. Скорее предполагал, но не был уверен. А фраза сорвалась с языка.

M@ркиза_Ангелов: Леди Искренность пишет: . Скорее предполагал, но не был уверен. А фраза сорвалась с языка. наверняка какой-то план уже зрел в его голове))

Сказка: Вызывает антирес и такой ишо разрез: после переиздания книг и выхода нового фильма был ли всплеск интереса у новых читателей/зрителей? Ведь сейчас многие висят в социальных сетях, на форумах, по идее если тема стала бы более-менее популярной, то книги получили бы классную раскрутку. Лично я этого не заметила, но может быть кто-то из вас приметил что-то подобное. И кто-нибудь задавал Голон вопрос, как вообще они оценивают новое переиздание: оправдали они свои ожидания или нет?

Леди Искренность: Я затрудняюсь ответить на этот вопрос, честно говоря.



полная версия страницы