Форум » Новая версия "Анжелики" » О новой версии вообще-4 » Ответить

О новой версии вообще-4

Анна: Здесь обсуждаем новую версию вообще, независимо от разделения на тома. Впечатления, оценки, ожидания. О несоответствиях и ляпах автора есть отдельная тема. О замечаниях к русскому переводу тоже есть отдельные темы, и мы ждем читателей в этих темах, потому что замечания для работавших над переводом, очень важны В разделе "Голосования по роману" вы можете найти тему "Качество перевода-редактуры новой версии" и проголосовать. Предыдущие темы в архиве: О новой версии вообще. архив » тема закрыта О новой версии вообще-2. архив » тема закрыта Русскоязычный сайт посвященный роману-потоку «Анжелика»

Ответов - 235, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 All

Леди Искренность: адриатика, ясно, спасибо. А плюсы есть?

адриатика: Несомненно плюсов больше чем минусов,хотя бы потому что старый 2 том ужасно порезан и переведен не лучшим образом(есть перевод с такими перлами что даже не знаешь смеяться или плакать).Идеальным вариантом для меня было бы-старая версия с нормальным переводом и без сокращений.Хотя я, как любитель истории, с интересом воспринимаю повышенное внимание автора к бытовым деталям в новой версии. Очень хочется чтобы кто нибудь перевел 2 часть старого 3 тома(король) вообще чтобы старую версию нормально переиздали.

Zemlya Natalya: адриатика, ну вот как раз выходит что-то новое...


Анна: Первая книга у меня есть, несколько месяцев назад купила, но никак не возьмусь прочитать и сравнить. Они пишут, что перевод исправленный. Перевод Северовой, да, но какими-то мелочами отличается. Кажется, там вместо Гийом стоит Гильом или что-то в этом роде. Может быть, и другие отличия есть, но нужно все внимательно сравнить. А вот вторая чрезввычайно заинтересовала. Там стоят совершенно незнакомые имена переводчиков. Но судя по первой странице, перевод, кажется старый. Опять же надо сравнить.

адриатика: Надеюсь на скорое переиздание 3 тома Наконец то почитаю королевскую часть целиком.

фиалка: Анна пишет: Первая книга у меня есть, несколько месяцев назад купила, но никак не возьмусь прочитать и сравнить. Анна пишет: А вот вторая чрезввычайно заинтересовала. Там стоят совершенно незнакомые имена переводчиков. Но судя по первой странице, перевод, кажется старый. Опять же надо сравнить. О, пожалуйста, хочется узнать Ваше мнение. Просто невероятно интересно, действительно ли это новый перевод старой версии. И насколько он полный? Есть ли смысл приобрести? Я всегда мечтала о полном переводе именно старой версии, новая, увы, меня скорее разочаровала. А вообще с чего вдруг стали перепечатывать старые книги, ( я вообщето - за!), но вроде что-то насчет авторских прав где-то было, какая-то шумиха или нет?

Жаклин де ла Круа: А на сайте издательства, между прочим, уже "Анж и король" появились, только переводчик не указан http://azbooka.ru/authors/3596.shtml

Жаклин де ла Круа: Прошу прощения, вот, нашла, переводчики указаны другие http://www.moscowbooks.ru/book.asp?id=759122 и как говорит сайт издательства, это действительно полное переиздание. Но, кто знает.

фиалка: Жаклин де ла Круа пишет: между прочим, уже "Анж и король" появились Ну и дела, че деется! Так глядишь, и всю серию наконец переиздадут. Только так и не поняла, перевод полный или опять по старинке?

Жаклин де ла Круа: фиалка на сайте издательства написано, что полный, но надо купить, сравнить а до Украины такое если и дойдет, то только через полгода

фиалка: Жаклин де ла КруаРада помочь, если есть идеи как. Вот только после 20 сентября, когда прилечу в Москву из Испании

Жаклин де ла Круа: фиалка спасибо, буду думать :)

Анна: фиалка пишет: О, пожалуйста, хочется узнать Ваше мнение. Просто невероятно интересно, действительно ли это новый перевод старой версии. У меня три версии старого перевода - один 1991 года, без указания переводчика, но скорее всего, это Агапов, второй - перевод Хлебникова, и третий - Науменко (самый лучший). Сравнив первые страницы, могу только сказать - новое издание больше всего напоминает перевод Агапава, только немного отредактированный. Во всяком случае, на Науменко не похоже вообще. Полный ли это перевод, пока сказать невозможно. Во всяком случае, здесь нет главы "Ночь в Париже", но она, вроде бы, была и не во всех старых версиях. Если увижу эту книгу, куплю обязательно. фиалка пишет: вообще с чего вдруг стали перепечатывать старые книги, ( я вообщето - за!), но вроде что-то насчет авторских прав где-то было, какая-то шумиха или нет? Помнится, Анн Голон добивалась, чтобы старую версию перестали издавать или продавать, из-за того, что наши издательства ей не платили (кроме какого-то одного). Как раз в то время она судилась с французским издательством и у нее был конфликт с одним из детей. А теперь, видимо, договорилась, и помирилась, потому что на обложкеах стоит имя Анн Голон, а не Анн и Серж Голон, как раньше.

toulouse: Интересно, что об этом издании думает КСД.

фиалка: Жаклин де ла Круа Вот посмотрите книги тут http://www.kniga.ru, а там наберите в строке Поиск: Анн Голон и все книги выйдут. Правда пока Анж и король не поступила, но можете немного подождать, что бы купить разом все. Сама покупаю в этом издательстве многие книги т.к. они тут дешевле чем во многих других местах, а для Вас главное, что есть международная доставка.



полная версия страницы