Форум » Новая версия "Анжелики" » Том седьмой/7. "Война в кружевах" -3 » Ответить

Том седьмой/7. "Война в кружевах" -3

Анна: Седьмой том

Ответов - 61, стр: 1 2 3 4 5 All

Анна: радуга пишет: и Колен ей говорит, что Жоф её подавляет и ей от этого плохо. Надо перечитать. Но насколько я помню, ей плохо из-за ссоры с Жоффреем. Смотрите, у них так все хорошо в Вапассу наладилось, а когда вышли в широкий мир, начались столкновения и конфликты. радуга пишет: Анна , гулянки и попойки я больше в шутку написала ( там же смайлик смеётся) , а потом Анж сама вспоминает когда канадскую водку в Катарунке пьёт , что слава богу в Версале она пить научилась , разве это ни о чём не говорит. Я подумала про события непосредственно после костра. Ну, в Версале она сначала пила на всех этих обедах и ужинах, как бы по протоколу, а потом - от депрессии. радуга пишет: Пон - Бриан пытался к Анж приставать за столом ,а потом она Ломени всякого наболтала и на мужа перед слугой наехала да ещё и убежала непонятно куда А тут она действительно пришла в компанию и показала свой характер перед мужем. Все вполне естественно - люди после многолетней разлуки друг друга должны узнать.

радуга: Анна , а как думаете, то что Анж не смогла Жоф всё про встречу с Коленом- Золотой Бородой рассказать, ссора набрала обороты ,отчасти как раз не из за того , что Жоф её подавляет получилось ?

Анна: То есть почему она смолчала, когда Жоффрей начал на нее кричать? Нет, не думаю. На мой взгляд - причины тут были следующие: материализовавшийся страх потерять Жоффрея чувство вины (она помнила, что чуть не поддалась Колену и испытала к нему желание). А подавления я здесь не вижу.


радуга: Но ведь Жоф сам в " Заговоре теней" думал ,что виноват в том , что Анж закрылась от него и не делилась с ним воспоминаниями, он сам неправильно прореагировал и она замолчала , разве это не разновидность подавления?Дал понять , что ему это неприятно , его это задевает , он не может спокойно слушать и она больше и не пытается этого делать и молчит. А потом зачем Голон вкладывает в уста Колена эту фразу, что Жоф подавляет Анж и как раз именно в тот момент, когда она напилась из за ссоры с Жоф , из за того что перестала Жоф понимать, что их отношения рушатся и от ревности к Инес

Анна: радуга пишет: А потом зачем Голон вкладывает в уста Колена эту фразу, что Жоф подавляет Анж А это Колен говорит потому, что видит ее зависимость от Жоффрея. Но ведь и Жоффрей зависит от нее. Это не подавление, а процесс взаимной адаптации. радуга пишет: разве это не разновидность подавления?Дал понять , что ему это неприятно , его это задевает , он не может спокойно слушать и она больше и не пытается этого делать и молчит. Скорее разновидность недоверия, а также страх его потерять. Вот боится она его потерять, значит, боится и ссоры с ним.

радуга: Не знаю, но я всё же склонна слова Колена принять на веру. Да Анж боится потерять Жоф, этот страх в ней силён и поэтому некоторые свои реакции она старается не показать и подавить. Да она от него зависит ( имеется в виду не материальный аспект) как и он от неё, но его зависимость менее выражена и хотя бы внешне менее заметна. Мне кажется Анж даже на подсознательном уровне иногда старается подделаться под него и подчиниться ему и это идёт ещё с юности и она относится к нему так и ведёт себя рядом с ним так, как ни с каким другим мужчиной, включая даже Филиппа, который тоже был её мужем. Но что тут идёт и взаимная адаптация и притирка не поспоришь, но для Анж она труднее и болезненнее, чем для Жоф .

Леди Искренность: Отчасти конечно подавлял, но чаще всего ей это подавление самой нравилось. Помню она радовалась в 6 и 7 томе, да и в 8 и 9, что наконец-то рядом есть сильный мужчина и можно расслабиться, так сказать. Просто она слишком долго была одна, вот периодически и возмущалась.

toulouse: что-то где-то как-то по-моему вроде это не совсем 7 том если только я чего не напутала простите

Анна: Заоффтопили тему, верно. Надо возвращаться к седьмому тому.

АлекасандрА: Девочки,а про 8 том ничего не слышно?

Леди Искренность: Пока, увы, нет.

АлекасандрА: Жаль.(Но первые два я уже прочитала,жду 3 и 4 том.)

toulouse: АлекасандрА пишет: первые два я уже прочитала как впечатления?

АлекасандрА: приятные)мне понравились.жаль только что старую версию давно читала,поэтому сравнить вряд ли могу.Промелькнула мысль,что на первых двух книжках можно было и закончить

toulouse: АлекасандрА пишет: а первых двух книжках в смысле на 2 старых, в пересчете на новые 1-6? Или вообще на хэппи-энд с Жоффреем?

Мадемуазель Мари: Хеппи Энд с Жоффреем в самом начале? Ну тогда бы не было всего того, что уже есть=) А хеппи энд несколько оттянули.

ELVIRA: Happy End! И окончательную точку на мой взгляд автор должна была поставить после старого 6 тома ("Любовь Анжелики"). Да простят меня поклонники американской серии но все остальное, написанное явно затянуто. А "Искушение" "Заговор теней" и "Квебек" я бы вообще исключила. Потому что - скучно!

Zirael: АлекасандрА АлекасандрА пишет: Промелькнула мысль,что на первых двух книжках можно было и закончить в свое время мы думали, что можно было и на первой старой закончить.

Леди Искренность: Слава Богу, что автор решила иначе и написала мою любимую американскую серию. К примеру я 2-3 тома старой версии читала сто лет назад, а перечитала только с приходом на форум и появлением новой версии. Мне они были ничуть не интересны. 4 и 5 том тоже были не в большом фаворе, от силы пару раз перечитала. А вот 1, Любовь-Квебек зачитаны до дыр. Еще и все поля исписаны.

ELVIRA: Леди Искренность как говорится на вкус и цвет мне вот больше те тома которые не в фаворе у Вас нравятся. Ну и "Демон" из американской серии.

Леди Искренность: ELVIRA пишет: говорится на вкус и цвет В том-то и дело.

Эвелина: ELVIRA пишет: Happy End! И окончательную точку на мой взгляд автор должна была поставить после старого 6 тома ("Любовь Анжелики"). В таком случае это был бы типичный финал типичного любовного романа, а ведь герои найти-то друг друга нашли, только еще в полной мере не поняли друг друга.

Леди Искренность: Согласна. Жизнь вместе тяжелее описывать, чем поиски и движение навстречу друг другу.

радуга: Американская серия конечно отличается от первых томов , но в ней есть своя особая прелесть и жалеть, что она есть и говорить , что Голон её зря написала ну никак нельзя. Я читала её с огромным удовольствием, правда понравилась она мне , когда я перечитывала её в более зрелом возрасте (а не школьницей , когда впервые роман попал мне в руки)

ELVIRA: Я изначально читала Анжелику в разнобой, но став постарше решила вновь перечитать все, теперь уже по порядку. Так я дошла до половины 6 тома и остановилась. Ну не идет у меня американская серия А типичный финал, обычной Love story вышел бы в случае не удери Анжелика от Рескатора в Алжире.

Jamila: добрый день, форумчанки уважаемые! я тут впервые, приветствую всех! только что дочитала 7 том... новая версия оставляет разные впечатления.. но что в 7 томе особенно в глаза бросилось: песня, которую поет Кантор - абсолютно другая, хоть смысл остается.. но она проигрывает старой версии, имхо, та была вернее... потом, тягостное впечатление оставил разговор-объяснение короля с Анжеликой во время празднества... когда он сказал, что-то типа " вы не могли быть настолько легковерны, чтобы принять мои чувства за настоящие"... но в то же время, тянется поцеловать и т.п.... как-будто он тупо ее хочет и все.. так же было со сценой, когда она надевала чулки в каморке, идет фразу " я тоже не знал, что это Вы, увидел просто белокурый затылок и пару соблазнительных ног" - как будто ему пофиг в принципе, с какой из дам забавляться... темя Анжелики и короля для меня лично самая любимая в серии (чему немало способствовало исполнение роли короля Жаком Тожа в старой версии, я с ним олицетворяю короля, хотя Луи 14 один из моих любимых исторических персонажей, я про двор его времени даже диплом писала))) Кстати, в плане полноты.. недавно я купила букинистическое издание 90х гг, такое в белой лаковой обложке, рижское издание, так третий том был полнее, чем предыдущие, что я читала... и с Лозеном у них там все случилось (все как в новом издании, только без лишних диалогов))), и король упоминает про дикий цветок-сорняк в оранжерее., но что мне больше всего понравилось, так то что чувство короля к Анжелике там прописаны полно, чувствуется, что он ее именно любит, а не просто хочет! да и в старой версии вообще это тоже чувствовалось, особенно в его письмах к ней во время мятежа и в Квебеке, когда Молин передал послание ("Для него, государя, Вы, мадам, за столько лет стали мечтой"!!! - и черт бы побрал письмо Дегре (хоть и этого персонажа люблю) в тот момент, после которого она засомневалась в возвращении). А в Квебеке мне нравиться линии с Ломени, так жалко, что ничего не случилось у них, Барданю-то вон повезло))) Вот так, все в одну кучу свалила, экскузе-муа))))

Анна: Jamila Добро пожаловать на форум, присоединяйтесь к обсуждениям Jamila пишет: песня, которую поет Кантор - абсолютно другая, хоть смысл остается.. но она проигрывает старой версии, имхо, та была вернее... А в чем вернее? Новый перевод кажется вам неточным? В каком плане? Можно сравнить с оригиналом и посмотреть. Jamila пишет: недавно я купила букинистическое издание 90х гг, такое в белой лаковой обложке, рижское издание, так третий том был полнее, чем предыдущие, что я читала Рижское издание несколько более полное, чем некоторые другие издания. Но оно тоже сокращенное. Должна вам сказать, что 7 том новой версии почти не отличается от оригинальной старой версии 3-го тома. Изменения в этой книге были минимальны. Русские издания практически все были сделаны по сокращенному английскому варианту. Некоторые из них редактировались с оглядкой на французский вариант, но все равно не стали сильно больше.

Леди Искренность: Jamila, добро пожаловать. Если у вас есть конкретные претензии к смыслу фраз, к тому, что они переведены неверно, указывайте конкретные предложения, чтобы можно было апеллировать. А так это лишь эмоции и ваши ощущения. В 7 томе велся тройной контроль перевода людьми, владеющими французским, в том числе Машей, которая уже больше пяти лет живет в Канаде и говорит на этом языке ежедневно. Перевод согласовывался четырьмя редакторами и все сочли его правильным.

Jamila: Девушки! я не так выразилась, потому что правда, у меня всегда сначала эмоции и ощущения) французским я владею оооочень слабо, поэтому не сам перевод имела в виду.. я так понимаю, просто песня в новом издании изменилась? просто тот вариант, как мне кажется, больше к ситуации подходил... и вот все-таки : в страом издании у меня "Королеве собрали букет цветов прекрасные юные девы, и что-то типа "маркиз, вдохнув аромат цветов, пал мертвым у ног королевы" - то есть это его бывшая жена теперь стала королевой... а в новом издании - не помню как в рифму, но смысл такой, что королева приказала поднести букет своей сопернице и та умерла отравленная....Первый вариант песни (которая, как указывается в романе, относилась к эпохе Анри 4) - более куртуазнный, что-ли, маркиз разрывается между чувствами к жене и преданностью королю, речь о том, что подданный все готов отдать своему монарху, самое ценное и умереть как, в общем-то и произошло с Филиппом....Но это все имхо... у меня и к фильму куча эмоциональных возмущений, но об этом не здесь))))

Анна: Jamila Jamila пишет: я так понимаю, просто песня в новом издании изменилась? Нет, песня не менялась. Просто перевод, где умирает маркиз - неверный. В других переводах старой версии все верно, и умирает все-таки маркиза. Король сделал ее своей фавориткой, королева отравила ее, маркиза умирает. Вот здесь у нас приводились разные варианты исполнения этой песни и текст http://angeliquemarquise.forum24.ru/?1-4-0-00000029-000-180-0 Король приказал бить в барабаны 1. Le roi a fait battre tambour Pour voir toutes ses dames Et la première qu'il a vue Lui a ravi son âme 2. Marquis dis-moi la connais-tu Qui est cette jolie dame ? Le marquis lui a répondu Sire roi, c'est ma femme 3. Marquis, tu es plus heureux que moi D'avoir femme si belle Si tu voulais me la donner Je me chargerais d'elle 4. Sire, si vous n'étiez le roi J'en tirerais vengeance Mais puisque vous êtes le roi A votre obéissance. 5. Marquis ne te fâche donc pas T'auras ta récompense Je te ferai dans mes armées Beau maréchal de France 6. Adieu, ma mie, adieu, mon cœur ! Adieu mon espérance Puisqu'il nous faut servir le roi Séparons-nous d'ensemble 7. La reine a fait faire un bouquet De belles fleurs de lys Et la senteur de ce bouquet A fait mourir marquise.

Мадемуазель Мари: Странно, а моего перевода не приводилось, а мне он кажется очень удачным: Бьют барабаны. Это на бал Король своих дам созывает, И та, кого первую он увидал, Сердце его пленяет. Король у маркиза спросил: "Кто она? Я жду от тебя ответа". Маркиз отвечает:"Моя жена Дама прекрасная эта". Маркиз, ты счастливей, чем я , король. Я тоже хотел бы счастья. О ней позаботиться мне дозволь. Пусть станет моей. Дай согласье. Когда бы сказал это кто-то другой, Я мстил бы ему без пощада. Но вы - мой король, я связан судьбой И вам повинуюсь. Так надо. Прощай, моё сердце! тебя я люблю, То с жизнью, с надеждой прощанье. Но все же должны мы служить королю, И нам предстоит расставанье. Велит королева составить букет Из самых красивых лилий, Их аромата волшебней нет, Маркизу они убили. Кстати, песня, которую пел Золотой голос королевства в последний раз, тоже в разных версиях разная. Мне больше новый вариант нравится.

Анна: Мадемуазель Мари пишет: Странно, а моего перевода не приводилось, а мне он кажется очень удачным: Почему вашего? Это перевод из новой версии, он и не мог приводиться раньше.

Мадемуазель Мари: Анна пишет: Почему вашего? Это перевод из новой версии, он и не мог приводиться раньше. Ааа вот оно что)))))))

Леди Искренность: Мадемуазель Мари пишет: Кстати, песня, которую пел Золотой голос королевства в последний раз, тоже в разных версиях разная. Мне больше новый вариант нравится. Рада, что понравилось, мы старались...

Аида: Jamila пишет: и с Лозеном у них там все случилось У кого случилось с Лозеном?? И что именно случилось?? Очень интересно))

Леди Искренность: У Анжелики, видимо. Очень мне нравится этот эпизод. И Лозен в нем нравится, достойный ученик Пейрака, молодчина.

Акварель: Анна пишет: А это Колен говорит потому, что видит ее зависимость от Жоффрея. Но ведь и Жоффрей зависит от нее. Это не подавление, а процесс взаимной адаптации. не адаптации, а аддикции. Колен правильно, имхо, увидел зависимость Анжелики от Пейрака. Он ее знал при других обстоятельствах, видел даже в Америке, но без мужа, и имел возможность сравнить. Зависимость Жоффрея от Анжелики усиливается дальше, а пока что он ее не проявляет при посторонних. радуга пишет: его зависимость менее выражена и хотя бы внешне менее заметна. Мне кажется Анж даже на подсознательном уровне иногда старается подделаться под него и подчиниться ему да-да-да! Леди Искренность пишет: Отчасти конечно подавлял, но чаще всего ей это подавление самой нравилось. Помню она радовалась в 6 и 7 томе, да и в 8 и 9, что наконец-то рядом есть сильный мужчина и можно расслабиться, так сказать. Просто она слишком долго была одна, вот периодически и возмущалась. любовным аддиктам обычно нравится их зависимость, если она не приобретает совсем уж невозможно унизительные формы. Так что разгул Анжелики в Квебеке для меня стал своеобразной акцией освобождения от чрезмерной зависимости прошу прощения за эти отступы в теме о "Войне в кружевах", но подача любовной зависимости в американской серии меня очень и очень напрягает. Может, мне так кажется из-за того, что я привыкла в подростковом возрасте всю "Анжелику" воспринимать некритично, но зависимость героини, как мне кажется, показана автором положительно. ELVIRA пишет: Happy End! И окончательную точку на мой взгляд автор должна была поставить после старого 6 тома ("Любовь Анжелики"). Да простят меня поклонники американской серии но все остальное, написанное явно затянуто. А "Искушение" "Заговор теней" и "Квебек" я бы вообще исключила. Потому что - скучно! согласна, можно было поставить красивую точку. Следующая серия - как будто отдельный роман, и характеры героев изменяются. Как будто книги для читателей разного возраста. Америка - это отдельное удовольствие. Прочитала сегодня "Войну в кружевах". М-м-м... Часть новых, по сравнению с переводом моих книжек, отрывков уже читала, но все равно, насколько понятней стали некоторые диалоги и линии, выплывающие в дальнейшем тексте и книгах. Спасибо огромное участницам форума за перевод и редактирование! Возникло несколько вопросов, на часть которых нашла ответ в обсуждении, а еще два провисло. 1. В предыдущем варианте Анжелика тоже получает "звоночки", что ее место не в Версале? Савари говорит об этом прямо; Мари-Аньес - о своих сомнениях, решении и решительност де Сансе; да и в разговоре с величеством в парке ("Мне здесь не место?") выдаются сомнения Анжелики, если это не было чистой воды непоняткой, не пошлет ли ее король куда подальше... Вот только, думаю, до грязи с Монтеспан, она не поставила бы вопрос ребром сама. Это уже динамика развития, наверное. 2. Насколько разговор с королем в парке в духе учасников? Смущают побег Анжелики и то, что монарх пошел ее догонять, а потом не нагоняй дал, а к сердцу прижал. Вообще обращение к ней "девочка" и воспринятие как несмышленыша, какая-то доброта, что ли, не королевская... Зато понравилось логичностью, когда почувствовал опытную женщину и подумал как о возможной любовнице. Мне показалось, или прогулки с Филей и величеством не случайно произошли в один вечер и именно в такой последовательности и, возможно, сопоставляются по желаниям героини? Не было бы нежности с Филей, внимание государя было бы принято с большим теплом (независимо от результата), а так весь эффект смазан А вот это вот: Я держу их в узде, потому что прекрасно знаю, на какие бесчинства, на какое кровожадное безумие они способны, если дать им свободу. У каждого из них есть свой город или своя провинция, и они готовы в любую секунду поднять их против меня и обречь на бедствия мой народ. Поэтому я предпочитаю держать их под моим неусыпным присмотром. При дворе, в Версале, они безобидны, никто из них от меня не ускользнет. прям как в воду смотрел! на Анжелику Понравилось, что с Филей перед "ковриком" поговорили. Может, можно было и не непосредственно перед, но они же у нас как ежики, так что нужно ковать, пока горячо, а то потом опять непонятно с какой стороны подойти. Любопытная коровка в коровнике - отдельная прелесть Монтеспан стала более рельефной и отношения Анжелики с ней тоже. Теперь дальнейшее отвращение приобретает дополнительный оттенок.

Леди Искренность: Акварель, что-то из вашего анализа не смогла вычленить конкретно вопрос.

tulciel: Добрый день! Хотела бы уточнить, можно ли читать старое и новое издания вместе. Сейчас 7 том новой версии заканчивается по хронологии приблизительно в 1668 году, так? это почти покрывает "старый" 3 том. Можно ли читать после 7 тома "новой" версии 4ый том "старой" версии? Или логика потеряется? Спасибо!

Леди Искренность: После 7 тома надо взять старый третий том (Король) и начать его с середины (после смерти Фила).

Инес: Леди, не смогла найти информацию - может быть, кто-нибудь знает, выходят ли во Франции переработанные книги "новой версии"? У нас-то переиздание загнулось, хотя обещали к 2012 закончить...

Florimon: Инес насколько нам известно, во Франции тоже издание прервалось. Нам в этом плане повезло больше - на русском языке вышло 7 книг, на французском только 6. В чем причина приостановки издания никто не сообщает.

M@ркиза_Ангелов: Florimon , выходит, надеяться не на что??..

Florimon: M@ркиза_Ангелов я считаю что причиной приостановки издания могут быть какие-либо маркетинговые или юридические причины. На мой взгляд книга уже давно написана. Анн сейчас 95 лет и вряд ли она в состоянии заниматься изданием лично. Скорее всего этими вопросами занимается Надя. А почему она тормозит издание - неизвестно. Догадок может быть море. Но я все же склонна думать что книга будет издана в полном объеме.

M@ркиза_Ангелов: Время покажет ...

Леди Искренность: Нам в любом случае остается только надеяться и верить...

МА: Но так хочется определенности.

M@ркиза_Ангелов: МА , ещё как!

Ellada: Что-то я совсем запуталась, не могу найти этот том во французском издании. Или это тот самый, который на французском по-прежнему называется 'Анжелика и Король'?

Florimon: Ellada пишет: Что-то я совсем запуталась, не могу найти этот том во французском издании. Или это тот самый, который на французском по-прежнему называется 'Анжелика и Король'? На сколько я знаю на французском этот том не вышел. Там издано только 6ть томов новой версии

Ellada: Флоримон, а я нашла вот такой. А вот Войны в кружевах вообще во фр. издании не найти. Поэтому я предположила, что Война в кружевах на русском - это Анжелика и Король на фр.? Вот такого Короля можно по предзаказу купить даже в обычном книжном магазине. Вроде бы.

Сказка: Ellada пишет: Поэтому я предположила, что Война в кружевах на русском - это Анжелика и Король на фр.? Это старая версия в новой обложке. Там одновременно издают обе версии с Норой на обложке, только у новой версии название романа сверху, а в старой по середине. А в самом названии пишется: оригинальная или расширенная версии. Angélique et le Roy t.3 - éd. d'origine GF Angélique, Le supplicié de Notre-Dame t.4 - éd. augmentée poche: LE SUPPLICIE DE NOTRE DAME (T4)

Ellada: Аааа, большое спасибо, Сказка! ну и путаница. Я-то думала, что version d'origine - это та самая исходная версия без купюр, т.е. более полная. Скажите, а серия с глазами на обложке - это дополненная версия? И еще такой вопрос - Война в кружевах в оригинале с таким же названием? Просто во Франции такой книги вообще нигде нет.

Florimon: Ellada вот здесь полный список книг на русском и на французском языках http://anngolon-angelique.com/roman-potok-anzhelika/novaya-versiya/

Сказка: Ellada пишет: И еще такой вопрос - Война в кружевах в оригинале с таким же названием? Просто во Франции такой книги вообще нигде нет. Так вроде бы Florimon уже Вам ответила, почему ее во Франции нет.

Ellada: Сказка, точно, это у меня из-за когнитивного диссонанса не усвоилась информация Флоримона. Но как же так, что на русском 7 том вышел, а на франц. нет? Ведь, получается, он уже существует, почему же его не издают? Он действительно так и называется на франц., Война в кружевах? А мне сегодня пришли первые тома с глазами на обложке, это новая версия. Все-таки нарушила я свой зарок не покупать больше книг, пока не будет более постоянного места жительства. Пришли первые 2 тома, должны еще скоро прийти 3 и 4, и заказала 5 и 6, как на картинке выше, надеюсь, Версаль будет в новой версии. Я немного разочарована, обложка такая красивая в интернете, а книги пришли с мягкой обложкой, на которой легко остаются следы от пальцев. Бумага сероватая, переплет мягкий, рассыпется при первом прочтении. Неужели не могли издать с нормальным переплетом? Но со всеми этими пертурбациями с изданием новой серии, наверное, нужно покупать все книги, которые пока доступны. Они, в принципе, и не доступны, только по предзаказу в книжных магазинах. А может ли какая-нибудь добрая душа поделиться со мной 6 и 7 томом новой версии на русском? умираю от любопытства, прямо ломка.

Ellada: А еще заметила такое расхождение с информацией по ссылке - в моем издании 2 том называется La Fiancée vendue, а по ссылке Тулузская свадьба.

Анна: В первом издании новой версии второй том назывался Тулузская свадьба, с него и переводили, а во втором издании той же новой версии уже Проданная невеста. Первое издание было швейцарское, с силуэтами на обложке, второе с глазами.

Florimon: Ellada скоро книги новой версии появятся у нас на сайте. Сможете скачать от туда

Ellada: Большое спасибо, Анна, Флоримон! Замечательная новость про новое издание на сайте!

Ellada: А вот я умудрилась найти в свободном доступе всю серию на французском в старом издании. Правда, я ее скачала на планшет, и как теперь куда-то из планшета перенести, не знаю, файлы нигде не отображаются. Но читать можно. Но совесть меня не мучает, я сейчас заказала несколько томов на франц. из старого издания, и возможно, соберу его полностью когда-нибудь.



полная версия страницы