Форум » Новая версия "Анжелики" » О новой версии вообще-3 » Ответить

О новой версии вообще-3

Анна: Здесь обсуждаем новую версию вообще, независимо от разделения на тома. Впечатления, оценки, ожидания. О несоответствиях и ляпах автора есть отдельная тема. О замечаниях к русскому переводу тоже есть отдельные темы, и мы ждем читателей в этих темах, потому что замечания для работавших над переводом, очень важны В разделе "Голосования по роману" вы можете найти тему "Качество перевода-редактуры новой версии" и проголосовать. Предыдущие темы в архиве: О новой версии вообще. архив » тема закрыта О новой версии вообще-2. архив » тема закрыта

Ответов - 301, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 All

toulouse: фиалка я извиняюсь, не испортил, а опошлил. Это важно.

адриатика: А я вот сейчас новую версию нахожу весьма любопытной,но как и прежде уверена что успеха у массового читателя она иметь не будет.

Леди Искренность: Ну вот, расстроили вы меня все.... Несмотря на большое количество объяснений и аргументов, мне не понять, почему вам не нравится новая версия. Я после нее не могу брать в руки старую, облезлую, как я ее теперь называю. Жаклин де ла Круа, а вы не пробовали повторить эксперимент с прочтением электронной версии в редакции читателей? Неужели все так ужасно? Как только Маша (urfine) вышлет мне свои мысли по второму тому новой версии, я выложу наконец-то на сайте наш опус о различиях новой и старой версий.

Жаклин де ла Круа: Леди Искренность да как вам сказать, пробовала, конечно, когда узнала, что мне не повезло с переводом, и мне даже очень понравились какие-то моменты, которые добавили, отдельные фразы, но, вот... Эффект первого прочтения дал о себе знать или не знаю, что, но вот не воспринимаю я эту "историческую хронику", и всё тут. Не люблю, когда поступки объясняются почти сходу, мне интереснее видеть характер по действиям и жестам, чем читать 6 страниц о дружбе с Контарини. Хотя, вот, плюс в пользу новой версии, образ именно Анжелики в чем-то стал для меня ближе, а вот мою хрустальную мечту о графе чуть было не разбили, вовремя я книжку закрыла. Короче, есть как плюсы, так и минусы, минусов для меня больше. Я б пережила без новой версии, я 14 том хочу

Леди Искренность: А вы в итоге сколько томов прочли? Меня например, как поклонницу графа, подкупает, что в новой версии она вспоминает о нем гораздо чаще и эмоциональнее. И смерть его переживает сильнее, и страдает ярче. И детей его любит больше....

Жаклин де ла Круа: Леди Искренность прочла 3 штуки, без "Маркизы ангелов" или как она сейчас называется. Ну, не знаю, мне ее любовь к детям и так была ясна на протяжении серии, а пощечина любимому мужу в 6 томе еще раз подтвердила. Для меня это всё в новой версии теперь как повторение того, что уже сказано. и вот еще что меня резануло по ушам, я хорошо помню, как Анж в Американской версии учила английский, и как госпожа Каррер (по-моему) переводила по-началу, а в "королевских празднествах", оказывается, что наша Анж и английский уже знает., когда б она его выучить успела, интересно... Между гостем и Жоффреем де Пейраком завязалась оживленная беседа, и Анжелика, довольно хорошо понимавшая английский, с первых слов догадалась, что мужчины уже встречались вчера или сегодня, и не где-нибудь, а в резиденции испанского короля. Еще один ляп, не в обиду автору. Да и весь кошмар от будущей трагедии после этих самых "Королевских празднеств" затерялся за, собственно, свадьбой. И в итоге, как ни цинично, больше всего мне из новой версии понравился "Мученик Нотр-Дама", ибо он заработал меньше всего моих нереканий.

фиалка: Леди Искренность, пожалуйста, не расстраивайтесь. Нам, напротив, остается только завидовать, тому удовольствию которое доставляет Вам чтение новой версии. Жаклин де ла Круа, я полностью с Вами согласна, я тоже вполне пережила бы без новой версии, и я тоже страшно хочу 14 том!!!

МА: Дорогие дамы! Я в процессе перечитывания серии об Анжелике ( уже в сотый раз, наверное). Хочу присоединится в обсуждению и сравнению. Итак после 10 -летнего отдыха от Анжелики мне попалась новая Тулузская свадьба. Мне понравилось и очень, память уже довольно слабо воссоздавала картины начала их семейной жизни, тем более я всегда пред почитала американскую версию. Поэтому все излишества нового изложения не вызывали нареканий. Граф стал понятнее, Анжелика наивнее, но любовь, любовь... Все оправдала и со всем примирила :). Появилось желание и дальше ознакомится. Раздражения не вызвал даже третий том, а начиная с четвертого - полный восторг. Путь в Версаль в старой версии мне не нравился. И я всегда пропускала все тома до 6. Теперь же образ Анжелики стал для меня привлекательнее. Потому что по отсылкам автора в американской серии, я уже думала, что она все таки немного шлюха, уж простите меня за грубость. И тут черт меня дернул интереса ради перечитать перевод Северовой полностью почти сразу за Войной в кружевах. Ох, этого делать не нужно было. Новые 1-3 тома не выдерживают никакого сравнения со старым изданием. Граф умен, обаятелен, он лишен почти всех недостатков, которые выпирают в новых томах. Да-да, прочитав всю серию книг, мы уже знаем, что он именно такой. Но в новом томе все это выглядит как наклеенные усы на знакомый портрет. Анжелика же в новой версии теряет безмерно. При всей лояльности я и в первом прочтении без сравнения со старым вариантом удивлялась, ЧТО он в ней нашел?! В старой я поняла, там конечно не девочка 17 лет, это уже умная и самобытная молодая женщина. Да что и говорить, сцена с Вардом, даже поведение Жоффрея на суде все выглядит выигрышнее (умнее, логичнее) в старом варианте. иМхо и вообще чувствуется возраст автора. Так читаем дальше. Мне очень нравятся новые тома после 4-7, даже мистическая тема, явно лишняя, не так уж и портит общего впечатления. Я бы хотела прочесть Анж и король в нормальном переводе. В старом я не смогла, порезано так, что нет логической связи. И 14 том также хотелось бы, просто для порядка: они вместе, и жили долго и счастливо. И уже без вариантов. Победа все таки оставляет финал открытым, но в случае чего и так сойдет.

Леди Искренность: Ваше мнение - ваше право, но я с ним не согласна в корне. Мне новые Жоффрей и Анжелика нравятся больше и кажутся логичнее. А чей перевод вы читали? Мне так, для статистики. Мое мнение (и не только мое) четко сформулировано на сайте в разделе Переводы, тема Читатели советуют.

Volshebniza: Я тоже прочла новую версию и мне очень понравилось. Я полюбила Путь в Версаль. Раньше было такое ощущение, как будто читаешь какие-то отрывки. И остальные книги, на мой взгляд лучше чем старые. ( Правда в 3 томе мнговато истории, но об этом уже много раз писали на форуме.)

МА: Леди Искренность, я читала Тулузскую свадьбу в переводе Юлии Котовой. К переводу у меня претензий нет. Все остальное, в т.ч Войну в кружевах -в интернете, так что чей перевод не знаю. Извините Я знаю, что Вам нравится новая версия, Леди Искренность. В принципе первое мое впечатление тоже было положительным, так что я не принадлежу к лагерю Ваших оппонентов. Но, увы, я и не в вашем лагере, так как в новой версии я скорее смаковала подробности уже знакомых и полюбившихся событий. Первая книга меня вообще под любым соусом трогает- Анжелика чиста и невинна, открыта любви, а Жоффрей - терпелив и умен. Чудесно . Но более беспристрастное мое мнение о романе выше и думаю нет нужды его повторять .

Леди Искренность: МА пишет: Все остальное, в т.ч Войну в кружевах -в интернете, так что чей перевод не знаю. Извините Я знаю, что Вам нравится новая версия, Леди Искренность. У меня появилось ощущение, что я была излишне резка и обидела Вас, простите. Если в инете было написано (в редакции читателей), то наш. Это я так нескромно напрашиваюсь на порицание или похвалу нашему коллективчику единомышленников. Так что она мне просто не может не нравится, мы ей почти шесть лет бессонных ночей посвятили. И сейчас, опять читаю и опять хочется исправлять. По хорошему надо было все еще несколько раз вслух вычитать, но уж очень хотелось быстрее предоставить читателю более менее хороший перевод.

Леди Искренность: Дамы, повторюсь, очень интересно, если вы выскажетесь по поводу наших отзывов на новую версию, которые мы выложили на сайте в разделе: переводы, теме: читатели советуют. Нууу, пожалуйста.

Жаклин де ла Круа: Леди Искренность торжественно клянусь именем Анны и Сержа, что как только прочту новый "Путь в Версаль2 и всё, что к нему еще прилагается, то обязательно везде выскажусь!

Леди Искренность: Жаклин де ла Круа, спасибо.



полная версия страницы