Форум » Новая версия "Анжелики" » Том третий/3. "Королевские празднества" » Ответить

Том третий/3. "Королевские празднества"

Анна: Третий том новой версии "Королевские празднества"

Ответов - 171, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 All

La comtesse: Вернусь к 3 тому. Не знаю, как вам, но эпизод с Вардом-это самое мерзкое, что я читала в новой версии (хотя я читала еще немного). Анн Голон решила поиграть в "предательское тело"? И самое ужасное, что все так и должно было быть, до этого нигде не раскрывается суть выражения "вы созданы для любви", и я, как и Анж, только сейчас его окончательно поняла... Но раза два я бросала читать и через минуту возвращалась. Я это теперь даже как изнасилование трактовать не могу...

Леди Искренность: La comtesse пишет: Я это теперь даже как изнасилование трактовать не могу Тем более что мужчина еще рискуя жизнью до дома проводил, а потом перед покушением в Лувре еще и предупредить, помочь пытался. По-этому ей и самой так стыдно, по-этому и мучается. Из-за грубого изнасилования так бы не переживала. Помнишь она еще говорит: " Если бы это хотя бы не доставило бы мне наслаждения".

urfine: А я все же рассматриваю это как изнасилование, но... Вcе равно я не считаю, что слова "вы созданы для любви" можно в отношении Анжелики считать эвфемизмом, смягчением грубоватого так сказать народного выражения "синдром бешеной матки". Отнюдь. Вард конечно не "гуру", но видно был не полным салдофоном ни в смысле вообще грубости, ни в смысле полного игнорирования портнерши. А судя по тексту, Вард хоть и делал "это" побыстрому, но ему ведь хотелось, чтобы Анжелика не осталась равнодушной, во всяком случае в меру обстановки и возможностей пытался. Хотя и он был слегка удивлен реакцией Анжелики. Я не медик и даже не психолог, но все же мне кажется, что иногда может быть расхождения между реакцией тела и чувствами. Я читала роман об одном человеке, который был изнасилован и потом очень долго мучался как раз из-за того, что в какой-то момент он почувствовал наслаждение. Он смог пережить насилие, но не предательство своего тела. Так что я верю существованию "кнопок-включалок" на человеческом теле, другой вопрос, что люди манипулируют людьми нажимая на эти "кнопки" иногда случайно, а иногда весьма осознанно. Это непопытка как-то оправдать Анжелику. Просто контролировать свое тело и чувства полностью могут только наверное йоги. Наслаждение как и любую другую реакцию тела, например боль, контролировать очень трудно. Можно терпеть, можно стоически переносить, но чувство никуда не денется. Например, таже боль летчика Маресьева, когда он ноги на протезах разрабатывал. Он же не хотел боль испытывать, а больно ведь было, и никуда от этого не денешься. Другой вопрос, что он смог это вынести, что его сила воли была сильнее этой боли. А возьмите, синдром "заложников". Вот казалось бы, как может заложник полюбить своего захватчика, а вот бывает. Ведь по Анжелике не скажешь, что она пошла с Вардом по своему желанию развлекатся. Но тут я согласна с La comtesse Голон решила поиграть в "предательское тело". Насколько это у нее удачно получилось и нужно ли это было для так сказать придания реализма, я не берусь судить. Единственное, я в этом не вижу какого-то довода в пользу нимфоманства Анжелики, ее гипертрофированной сексуальности. Ведь вроде бы на жестокое обращение Филиппа (хотя тут отдельный разговор), Д'Экренвилля и Монтадура ее тело так не реагировало. А еще как это может быть не банальным и уже столь привычным в отношении Анжелики, здесь свою роль сыграл стресс. Ведь вправда ее убить могли, так сказать организм нашел выход стрессу.

La comtesse: Ой, нет! Я совсем не хотела сказать, что "вы созданы для любви" равняется "синдрому бешеной матки". Просто немного о повышенной чувственности. Некоторые женщины холодны как лед (или просто не с тем мужчиной), а Анжелика и не с тем мужчиной получает удовольствие. Предлагаю все свалить на Жоффрея-это он научил ее получать удовольствие от каждого прикосновения, за три года это стало таким привычным, что происходило на уровне подсознания (то есть тело действительно жило своей жизнью, я в это тоже верю ). Вот интересно, так же бы она "любила любовь", если бы ее выдали замуж за старика, которому все равно, согласна она или нет, нравится ей или нет...

Эвелина: La comtesse пишет: Предлагаю все свалить на Жоффрея-это он научил ее получать удовольствие от каждого прикосновения, за три года это стало таким привычным, что происходило на уровне подсознания Тут ,наверное, нужно учитывать и задатки, которые у нее были от природы. Жоффрей дал им толчок и дальнейшее развитие. La comtesse пишет: Вот интересно, так же бы она "любила любовь", если бы ее выдали замуж за старика, которому все равно, согласна она или нет, нравится ей или нет... Тогда бы она точно ответила на ухаживания какого-нибудь молодого герцога. Расцвет ее "способностей" пришелся бы на более позднее время.

Леди Искренность: Помню мысли Анж, где она размышляет, что до встречи с Жоффреем считала себя холодной женщиной, ведь слишком много в детстве грязи и пошлости насмотрелась и наслушалась. Так что граф несомненно сыграл свою роль, хотя чувственная натура Анж все равно напомнила бы о себе. Вопрос когда. Встретился бы на ее пути умелый любовник или нет. Только искусный мужчина способен пробудить женщину. Сама она не пробудится. Так и будет киснуть в своих сомнениях и комплексах, считая себя бесчувственной. Мы женщины слишком зависимы от разума. Если у мужчин во время близости мозг отключается, то у нас, напротив, работает как сумасшедший. С неумелым мужчиной наш мозг думает о планах на завтра и о том, когда все это кончится, а не о наслаждении.

toulouse: La comtesse пишет: эпизод с Вардом-это самое мерзкое, что я читала в новой версии честно говоря, это не открытие новой версии, просто в старой Северова пощадила целомудренного советского читателя. Вообще даже в 90-е гг, когда шли все эти безумные переводы, как-то скромно вычеркивали "лишнюю" эротику. Ну ничего, теперь-то все получим сполна.

Gal_gu: Леди Искренность пишет: Так что граф несомненно сыграл свою роль, хотя чувственная натура Анж все равно напомнила бы о себе. Угу, интересно было бы посмотреть на напоминания этой чувственной натуры о себе, если бы первым мужем Анжелики был бы Филипп, например. Представили себе этот Кашмар! Мы бы получили еще одну Сабину, ведь тоже чувственная натура. А вот мужу, хотя он и хорош во всех отношениях, явно не хватило терпения и воображения, чтобы эту натуру найти и свой жене предъявить. toulouse пишет: честно говоря, это не открытие новой версии, просто в старой Северова пощадила целомудренного советского читателя. И я о том же, перевод Северовой такой причесанный, политкоректный и целомудренный. И все равно не помогло! Роман и героиню обзывали всякими не хорошими словами!

toulouse: Gal_gu пишет: перевод Северовой такой причесанный, политкоректный и целомудренный мне он очень нравится. на мой вкус, просто он выполнен на классическом литературном языке. что до целомудрия - не так уж много Северова (а скорее всего не она лично) порезала, но для того времени, конечно, многие сцены были слишком смелыми. Гораздо больше убрали из старых 2-6, т.е. не северовских, томов - впрочем, я об этом уже писала.

Эльф: Gal_gu пишет: перевод Северовой такой причесанный, политкоректный и целомудренный. перевод замечательный,я полюбила ету книжку сразу после прочтения)) Может,не в тему скажу,целомудренный - не то слово.В хорошем смысле(не ханжеский,а нормальный!)А если взять для сравнения какую-нибудь "Рабыню страсти" или "Прекрасную разбойницу",знаете,где на обложке знойная красотка с кавалером еффектно развалились,так наша Анжелика в любом переводе - издание для детей старшего школьного возраста.

Леди Искренность: Эвелина пишет: Эвелина пишет: 4 том для меня стал сложным из- за большого количества информации на историческую тематику. Просто, когда я читаю какое-нибудь произведение, стараюсь разобраться в действующих персонажах или вспоминаемых персоналиях. Здесь я запуталась во всех действующих лицах и целостную картину для себя так и не создала, несмотря на ссылки. Немного напрягали подробности описания галерей с их высотой и другими параметрами. Единственное, что сейчас помню,-это упоминание сюжета об Амуре и Психее (своеобразная проекция на тему поиска потерянного мужа). Возможно, более упрощенный вариант исторического материала мне был бы больше по душе. Просто для меня Анжелика растворилась в истории. Сюжетная линия главных героев открыла мне много нового . Наверное это про третий? Эвелина пишет: Чисто филологическая: нет нагромождения обособленных оборотов и большого количества однородных сказуемых, которые затрудняют восприятие ССЦ. Согласна, а вам не показалось, что у автора очень изменился стиль письма? Все новые куски имеют очень сложные по структуре предложения. Иногда попадались такие, которые мы делили на три, четыре, а иногда и больше. Вот, например, это еще не самое длинное, бывали раза в три длиннее Toute la personne de la reine Anne d’Autriche qui avait été la reine régente et qui allait devenir la reine mère aspirait au calme et au silence autour de ce moment où elle allait revoir son frère tant aimé, avec lequel elle n’avait cessé durant des années de tenir une correspondance interdite qui la désignait comme traîtresse au royaume dont elle était la souveraine, son frère, le roi d’Espagne qui ne cessait de se dresser aux confins de la France et jusque sur son territoire avec sa terrible infanterie, comme un épouvantail.

Эвелина: Леди Искренность пишет: Наверное это про третий? Ой, точно. Уже заговариваться начинаю. Исправлять не буду, поскольку заметили. Леди Искренность пишет: Согласна, а вам не показалось, что у автора очень изменился стиль письма? Все новые куски имеют очень сложные по структуре предложения. Мне это сразу показалось. Правда, сужу по переводу. Хотя считаю: чтобы анализировать стиль писателя, нужно видеть оригинал.(просто мой диплом был связан с темой индивидуального стиля одного из укр. писателей) Чувствуется разница между "старыми" материалами и новыми вставками. Подобная конструкция предложения (обособленные обороты, предложения с разными видами связи и т.д.)больше подходит для научного стиля и не совсем украшает худ. произведение. Леди Искренность пишет: Иногда попадались такие, которые мы делили на три, четыре, а иногда и больше. Понятно. Не зря, читая 1 том, хотелось уменьшить размер предложений. Данное мне предложение в оригинале я поняла. Только вопрос (наверное, к автору):какой смысл в столь длинных предложениях. От того, что их сократят, значение ведь не меняется.

Леди Искренность: Эвелина пишет: Только вопрос (наверное, к автору):какой смысл в столь длинных предложениях. От того, что их сократят, значение ведь не меняется. В том то и дело. У меня просто сейчас нет на французском глав 6 - 11, вот там шедевры попадались невероятные. Может Маша выложит парочку. Вот хороший образец предложеньеца, хотя и не сложный по смыслу. Но размер довольно неплох : Le chroniqueur espagnol qui semble avoir apporté un intérêt attendri à ce mariage remarque que cette fois l’Infante et son époux se voyaient de près, et non par-delà les lointains d’une rivière, mais malgré qu’il ait été signalé que Louis XIV salua sa femme avec des mots traduits par le cardinal Mazarin, ce jour-là le jeune roi, qui avait immolé tout sentiment du cœur à cette victoire politique et diplomatique, concentrait son regard et son attention sur le monarque qu’il avait devant lui et en lequel il ne voyait ni un beau-père, ni un oncle retrouvé, mais Philippe IV roi d’Espagne, dominateur de l’Univers, et avec lequel, lui, Roi de France, devait établir une alliance et décider de la paix des peuples et de la suspension des guerres.

Эвелина: Ой девчата, вам памятник при жизни ставить надо за работу с таким материалом. Пока дочитаешь до конца, забудешь, что было вначале.

Леди Искренность: Эвелина пишет: Пока дочитаешь до конца, забудешь, что было вначале. Точно. А еще у автора есть одна особенность. Она начинает предложение про одно, потом переключается на другое, а в конце возвращается к тому, с чего начала. Но об этом предоставлю написать Маше. Это она и Катя Гурдус титанически пробирались через смысловые дебри.



полная версия страницы