Форум » Роман об Анжелике » За что вы любите "Анжелику" » Ответить

За что вы любите "Анжелику"

Леди Искренность: Почему этот роман запал в душу? Чем покорил?

Ответов - 40, стр: 1 2 3 All

M@ркиза_Ангелов: Леди Искренность пишет: Но мне больше нравится де Моренс. в смысле?)

фиалка: M@ркиза_Ангелов пишет: в смысле?) Я думаю, в том смысле, что в переводе новой версии написано: Граф де Пейрак де Моренс д’Ирристрю, а не как у Северовой " де Моран". Наверное, Леди Искренность имеет ввиду что так на французский манер звучит правильнее.

Леди Искренность: фиалка пишет: Я думаю, в том смысле, что в переводе новой версии написано: Граф де Пейрак де Моренс д’Ирристрю, а не как у Северовой " де Моран". Наверное, Леди Искренность имеет ввиду что так на французский манер звучит правильнее. На самом деле вопрос как писать, Моран или Морен, долго обсуждался командой редакторов и переводчиков. По словам переводчиков оба варианта почти правильные, звук где-то посередине. Поэтому решили простым голосованием, что слуху приятнее. Насчет "с" на конце, правильно читать или нет, я уже не помню. Помню, что обсуждение было жарким. Если помните, в старом фильме звучит именно Моренс. Был еще один аргумент. С какого-то диалекта или языка (опять же за давностью лет не помню какого) Моран переводится как "свинья", что опять-таки не в пользу этой версии сыграло.


Анна: Леди Искренность пишет: Насчет "с" на конце, правильно читать или нет, я уже не помню. Помню, что обсуждение было жарким. Если помните, в старом фильме звучит именно Моренс. Моренс правильнее, насколько я помю. Но чтобы уточнить, надо посмотреть старый фильм - непродублированный. Там в сцене свадьбы архиеписком произносит полный титул Жоффрея.

Леди Искренность: Анна пишет: Моренс правильнее, насколько я помю. Но чтобы уточнить, надо посмотреть старый фильм - непродублированный. Там в сцене свадьбы архиеписком произносит полный титул Жоффрея. Там 100% Моренс. Я отлично помню.

M@ркиза_Ангелов: Леди Искренность пишет: Моран или Морен насколько помню у меня в старой версии вариант -Морен ;)

Леди Искренность: Вполне возможно, в разных переводах бывало по разному.

M@ркиза_Ангелов: Леди Искренность , не только переводы вносят путаницу, но и опечатки типографий :(

Violeta: Леди Искренность пишет: Вполне возможно, в разных переводах бывало по разному. Да, у меня перевод Северовой, издание 1986 года, там Моран.

Леди Искренность: В общем, конечная версия де Пейрак, де Моренс.



полная версия страницы