Форум » Роман об Анжелике » Медицина в романе » Ответить

Медицина в романе

Анна: Здесь - про медицину в романе. Медицина вообще - в другие темы, пожалуйста.

Ответов - 56, стр: 1 2 3 4 All

Анна: Они всех таких колдуний называли Мелюзинами. Это уже не имя, а, скорее титул

Виктория: Помогите разобраться, что лечила Мелюзина у бродяги в 1 новом томе (стр. 136-139). Колдунья говорит Анжелике: "Я усыпила краба, который под кожей выедал ему лицо..." В сноске сообщается: "Вероятнее всего, это карбункул". Посмотрела в интернете, что такое карбункул - "Гнойное воспаление кожи и подкожной клетчатки, исходящие из волосяных мешочков и сальных желез", т.е. ничего, имеющего отношения к животному миру. Тогда как объяснить слова Мелюзины: "Нельзя, чтобы человек пошевелился, иначе краб проснется" и дальнейшее описание того, что увидела на повязке Анжелика, что "было не столько крабом, сколько огромным черным пауком с безобразной мордой, красной в центре и с черными разводами по краям". Так что же все-таки это было?

Zoreana: Карбункул имеет черный цвет ,вокруг покраснение . Мб она описывала вскрытия гнойника . А может это был лесной клещ? Он кстати ,когда взрослый имеет черный цвет. Или черная магия ,кто-то навел порчуЛеди Искренность спасибо за проф. оценку


Леди Искренность: Виктория пишет: Помогите разобраться, что лечила Мелюзина у бродяги в 1 новом томе (стр. 136-139). Колдунья говорит Анжелике: "Я усыпила краба, который под кожей выедал ему лицо..." В сноске сообщается: "Вероятнее всего, это карбункул". Про этого злосчастного краба я владела той же информацией что и вы - текстом книги - не больше не меньше. Девочки попросили подумать что это может быть, чтобы сделать сноску. Я проштудировала много умных книжек в поисках подобной клиники и, исходя из того как лечила Мелюзина и того, что лечение (а именно наложение каих-то компрессов)все-таки помогло, я пришла к выводу что это нечто воспалительное, а точнее какая-то пиодермия. Наибольшее внешнее сходство имеет карбункул. Хотела еще вот о чем написать. В 3 томе есть примечание про болезнь Луи. Так вот в попытке его сократить, издательство его малость переврало. Я написала так: Злокачественная пурпурная(багровая) лихорадка -- по-видимому, одно из инфекционных заболеваний, сопровождающееся лихорадкой и экзантемой (сыпью). Точный этиологический диагноз неясен, клиника заболевания наиболее сходна со злокачественным течением скарлатины, эпидемии которой имели место в конце XVI—начале XVII вв., и которую с 1675 г. называли пурпурной или багровой лихорадкой; но также нельзя исключить иерсиниоз и геморрагические лихорадки. Так пошло в печать: Злокачественная пурпурная (багровая) лихорадка — по-видимому, одно из инфекционных заболеваний, сопровождающееся лихорадкой и экзантемой (сыпью), похожее на злокачественную скарлатину, эпидемии которой зафиксированы в конце XVI—начале XVII вв. Так вот, в итоге примечание получилось неграмотным. Хотели сократить, сказали бы мне. Какого лешего самим переделывать, ни черта не понимая в том что переделываешь. Злокачественной скарлатины не существует. Есть скарлатина и есть разные формы ее течения. А у них получился смысл, что в 17 веке текла какая-то особенная злокачественная скарлатина. Плюс я опять-таки совсем не уверена, что там скарлатина. Переводчик мне вообще краснуху с какого то перепугу написала. А там дословно: у Людовика было заболевание сопровождающееся злокачественной лихорадкой и пурпурой. То есть высоко лихорадил и обсыпался характерной сыпью. Такая сыпь может быть при перечисленных выше заболеваниях, но не только при них, кстати. Однако, опять же исходя из клиники и методов лечения (раз давали слабительное - значит болел живот, значит был абдоминальный синдром) эти самые вероятные. Но название скарлатины наиболее созвучно, вот я ее и предположила (по-русски скарлатина, по-английски scarlet fever), по-французски (fièvre) scarlatine). Плюс эпидемии в то время были. Ой, хотите прикол переводчика на медицинскую тему: Смотрите, 7 глава, 3 том: "«Видели бы вы этого великого человека, с ног до головы покрытого кровью и пылью! У него уже не было сил поднять ружейную руку…И видели бы вы господина де Ларошфуко- выбитый глаз висел у него на щеке! » Как вам ружейная рука и глаз, который ВИСЕЛ на щеке! Жесть. Я даже полезла смотреть портреты Ларошфуко. Думаю, может правда он без глаза был. Ан нет. Глаза на месте. Это же надо быть таким неучем, чтобы вообразить глаз, висящим на щеке!!! На чем он висел? На глазном нерве что ли? Вот фильм ужасов-то? А потом он его наверное обратно вставил. Человек "Пиратов Карибского моря" видно насмотрелся Если глаз поврежден, он может только вытечь, но никак не свисать на щеку. Я долго смеялась. А мои друзья окулисты еще дольше. Странно чего это Мадемуазель тогда шрамов Жоффрея боялась, если уже на болтающиеся глаза насмотрелась. Это похлеще шрамов будет.

Zoreana: Леди Искренность пишет: выбитый глаз висел у него на щеке! Может просто огромная гематома была?Леди Искренность пишет: Злокачественная пурпурная(багровая) лихорадка -- по-видимому, одно из инфекционных заболеваний, сопровождающееся лихорадкой и экзантемой (сыпью). В сериале " Тюдоры" у меня появился вопрос о болезни ,которой заболевали все. так в интернете я нашла об острой инфекции ,похожую на скарлатину. Но этиологии заболевания не известна

Леди Искренность: Zoreana пишет: Может просто огромная гематома Я читала, у него ранение было в голову и он чуть было не лишился зрения. Это вся информация. Но в итоге глаза у него два. Ничего не вытекло. Zoreana пишет: В сериале " Тюдоры" у меня появился вопрос о болезни ,которой заболевали все. так в интернете я нашла об острой инфекции ,похожую на скарлатину. Но этиологии заболевания не известна Знамо дело, рано еще. Само название скарлатина еще даже не появилось, вот и неизвестна этология. А там кто его знает. Под это дело можно и иерсиниоз, и геморрагические лихорадки, и васкулит и любую, любую экзантему подогнать. Даже болезнь Кавасаки и та годится. Я кстати в старой версии, в Новом Свете тоже очень сомневаюсь в переводе. У меня написано что они корью болели в Вапассу, но надо быть полным ослом, чтобы корь с натуральной оспой перепутать. Ветрянка там была 100%

Анна: В оригинале эта болезнь называется rougeole maligne То есть по первому значению "злокачественная корь" Что бы это значило? Возможно, есть и другие значения. A. − PATHOL., cour. Maladie infectieuse, contagieuse et épidémique, due à un virus, caractérisée par une éruption sur la peau de taches rouges peu saillantes, apparaissant successivement à la tête, sur le corps, puis sur les membres. Synon. éruption morbilleuse*. Attraper la rougeole; être atteint de rougeole. J'ai peur que Geneviève, toute tachetée de rouge, n'ait une rougeole (Mallarmé, Corresp., 1865, p. 181). P. métaph. Vous commencez, à votre tour, à être sous son charme (...) nous avons tous, hommes et femmes, passé par là. Chacun de nous a eu sa « phase Dominique ». Une sorte de rougeole. Ça dure de trois mois à un an (Morand, Rococo, 1933, p. 210). B. − P. anal., spéc. 1. ART VÉTÉR. Rougeole du porc. Synon. rare de rouget. 2. PHYTOPATHOL. ,,Maladie des céréales due à un champignon qui leur donne une teinte rougeâtre`` (Fén. 1970). Synon. vulg. de mélampyre* des champs. Prononc. et Orth.: [ʀuʒɔl]. Att. ds Ac. dep. 1694. Étymol. et Hist. 1426 rougeule (Olivier de La Haye, Poëme sur la grande peste de 1348, éd. G. Guigne, 169 ds Delb. Notes mss); 1539 rougeolle d'apr. la finale de vérole* (Est.). D'un lat. *rubeola, fém. subst. d'un type *rubeolus, -a, -um à l'orig. de formes comme le n. propre Rogel, Rogeu d'un bœuf dans le Roman de Renart (v. Romania t. 35, p. 306 et 307) ou le terme d'orig. dial. rouvieux* (REW3, n o 7405; FEW t. 10, p. 530b). Fréq. abs. littér.: 75. DÉR. Rougeoleux, -euse, adj. et subst., méd., cour. (Personne) atteinte de rougeole. Synon. morbilleux. Enfant rougeoleux; traitement du rougeoleux. Le fait, pour un enfant, d'entrer dans la chambre d'un rougeoleux, est suffisant pour lui faire contracter la maladie s'il ne l'a déjà eue (Quillet Méd. 1965, p. 192). − [ʀuʒɔlø], fém. [-ø:z]. − 1re attest. 1897 (H. Barbier, in G.-M. Debove et Ch. Achard, Man. de méd., VIII, p. 168 ds Quem. DDL t. 8); de rougeole, suff. -eux*. BBG. − Quem. DDL t. 5 (s.v. rougeoleux). Тогда как ветрянка сразу переводится как La varicelle Что имела в виду автор?

Леди Искренность: Анна , ну тогда это классический авторский ляп. Безусловно, если у автора rougeole maligne - это злокачественная форма кори. Но корь совсем на натуральную оспу не похожа. Там нет везикул и никогда не бывает. Там даже плотных пузырей с покрышкой нет. Там макула (пятно) и папула (инфильтрат). Перепутать можно корь с краснухой например, или корь с аллергической сыпью, нодозной эритемой. Но с натуральной оспой - совсем никак. Ну и так, в качестве справки: по латыни - Varicella - это в/оспа, Roseola или Rubella - краснуха, Morbilli, Rubeola - корь. Корь (morbilli, measles, rubeola, rougeole) Заболевание известно на протяжении двух тысячелетий. Первое описание болезни сделал арабский врач Разес, в XVII веке - англичанин Сиденгам и француз Мортон, однако только в XVIII веке корь выделили как самостоятельное заболевание. Впервые вирус был выделен в 1967 году, а в 1969 году удалось доказать, что именно корь является причиной склерозирующего энцефалита. В 1919 году впервые была произведена сыворотка для лечения кори. Отсюда вопрос. Могла ли Анж знать в глуши Вапассу название этой болезни? Теоретически да. А практически? Вирус ветряной оспы (Varicella-Zoster virus, VZV, chicken-pox-англ., Windpocken - нем.; varicelle, petileverole volante - франц.) - описание инфекции было известно еще в античные времена, а инфекционная природа заболевания была доказана в 1875 г., сам вирус был выделен лишь в 1958 г

Анна: Леди Искренность Хорошо бы эти фактические авторские ляпы собрать и отправить Наде...

Леди Искренность: Про ногу будем писать?

Анна: Леди Искренность Обязательно!

Zoreana: Лучше с такой ногой ,чем каким-то протезом новым

Анна: Zoreana Э, мы тут о причинах хромоты Жоффрея. См. тему "Как же хромал граф".

Мадемуазель Мари: В одной из книг по фармакологии в главе про яды я наткнулась на такую фразу : "После укусов змей противопоказаны разрезы, прижигания, введение в места укуса растворов перманганата калия и других окислителей, наложение жгута". Удивительно, когда я читала эпизод со змеёй в романе, такой выход, придуманный Коленом, казался мне очень правильным. То есть логично было удалить ту ткань, которая уже начала чернеть, почему же тогда противопоказаны такие меры? Понятно, что в пустыни не до сывороток и не до противоядий, но такой-то вариант тоже действенным оказался)) Вообще у меня сложилось впечатление, что Голон не особенно с медициной дружит. Там, где без неё не обойтись, она даёт достаточно туманную информацию и поскорее сворачивает на другую тему. Это касается и больной ноги графа, действительно, те торчащие острые образования, травмирующие рану, больше походят на кость, но как можно их так запросто перерезать? Талант Анж в сфере этой области тоже достаточно условен. Травы, настои, отвары - да, но операции на брюшной полости...

фиалка: А как Анж собирается избавить Онорину от оспинок? Разве следы не остаются? Как - то жаль девочку: подслеповатая, рябая...



полная версия страницы