Форум » Роман об Анжелике » Многотомный роман "Анжелика"-6 » Ответить

Многотомный роман "Анжелика"-6

Анна: Обсуждаем здесь всю серию, ее стиль, композицию, жанры и так далее. (Старая версия) Начало темы: Многотомный роман "Анжелика" -2 » тема закрыта Многотомный роман "Анжелика" » тема закрыта Многотомный роман Анжелика-3 Русскоязычный сайт посвященный роману-потоку «Анжелика»

Ответов - 203, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 All

Леди Искренность: Не возьмусь утверждать, не помню. Но разве в старой версии (французской) она не получала этого "удовольствия" с Вардом? Я не помню, но в голове засело, что это Северова так написала из целомудренных соображений. Разве нет?

фиалка: Леди Искренность пишет: Но разве в старой версии (французской) она не получала этого "удовольствия" с Вардом? Получала она удовольствие, было дело, но правда и то, что Северова этот момент не перевела. Но тут иное, выяснилось, что в новой версии Голон в эту сцену ещё дополнительные фразы о полученном наслаждении ГГ вставила. См: Мадлон пишет: в старой версии почти тоже самое , вот здесь есть ещё небольшая фраза "Тогда она принялась бороться с собой, отказываясь платить ему по счетам, поворачивая голову из стороны в сторону и стоная "нет, нет". Но борьба только ускорила ее поражение и вскоре она сдалась побеждённая . А вот этот абзац начиная с "Она откинула пассивность и прижалась к нему" Голон добавила в новую версию. В старой версии никаких хрипов и сладострастия не было. То есть какое-то удовольствие получила, но не такой прям оргазм как выходит по новой версии. Вот это многих и возмутило, зачем тут-то, так сказать, градус повышать?

Леди Искренность: Все. Поняла. Согласна.


фиалка: Насчёт волос Мадлон подсказала, как написано во Французской версии. В книге, в русском переводе, звучит так как будто она никогда не решалась его за волосы трогать, Виолета предположила, что имеется ввиду, будто Анж наслаждалась такой вольностью, никогда прежде не испытанной, как по углам обжиматься, а Мадлон перевела, как носительница языка, что вместо "никогда не решалась", надо было написать "не всегда решалась". И речь не об углах, а именно о волосах. Вот весь смысл и поменялся

Florimon: фиалка пишет: "никогда не решалась", надо было написать "не всегда решалась". М-да, порой перестановка местами слагаемых, все же сумму меняет. Совершенно разный смысл!

Леди Искренность: Значит эту неточность перевода мы упустили, когда редактировали так "любимую нами и нежно вспоминаемую" Айю Овезову, офиц. переводчика 3 тома.

Светлячок: Акварель пишет: Так вот о чем копья ломаются! Это я, темнота, не понимаю, что тадымсь туда, тадымсь сюда - невелика разница. Удовольствие было - было... Да, говорим именно о том, зачем нужно было в эту сцену, как выразилась фиалка, в новой версии добавлять градус. В старой все было вполне гармонично: боролась, но сдалась - и получила удовольствие. А в новой прижималась, стонала и хрипела. Ведь, совсем другое восприятие. А за анализ вам еще раз отдельное спасибо Акварель пишет: Кстати, в плане воли сцена в Вапассу и в Лувре кардинально разные. Там Анж вся сосредоточена на воле, самообладании, переживая измену мужа, а там - безвольная Согласна. Только недолго она продержалась на этом самом самообладании)). Как раз к моменту закусывания руки она уже была, так сказать, безвольная тоже))) Florimon пишет: М-да, порой перестановка местами слагаемых, все же сумму меняет. Совершенно разный смысл! Вот-вот. И даже не столько слагаемых, сколько окончаний)

japsik: аня пишет: значит и не любил ее вовсе,а только хотел,причем именно чтобы была служанкой,полностью зависимой от него,ровню себе он бы никогда не потерпел,встреть он ее уже счастливой и с другим,да еше и с каким-нибудь высокопоставленным чел-м Я согласна, что в Тулузе была другая любовь, основанная на страсти, очаровании, влечении и тп. Но это не значит, что он ее не любил. Просто не так, как в Америке. Про ровню и высокопоставленного человека не совсем поняла мысль.

Светлячок: japsik пишет: Я согласна, что в Тулузе была другая любовь, основанная на страсти, очаровании, влечении и тп. Но это не значит, что он ее не любил. Просто не так, как в Америке. А он и при всем своем желании не смог бы любить ее так, как в Америке, потому что до такой любви нужно дорасти. Для этого нужно время (которого у наших героев, к сожалению, не было) и испытания совместные, как в Америке (мятеж на Голдсборо, нападение индейев, Катарунк и др.), в которых люди проявляют себя по-настоящему, и оголяются искренние чувства. Ведь, так происходит и в обычной жизни: сначала влюбленность, феерия, а потом идет постепенное привыкание, быт, дети, совместные интересы и проекты, и любовь переходит на новый уровень. Тут уже воспринимаешь своего партнера не просто, как объект страсти, с которым тебе хорошо в постели, а как друга, партнера, мужа и отца, с которым ты можешь поделиться переживаниями и мыслями, и который тебя обязательно поймет. То есть, грубо говоря, если в Тулузе было больше единство желаний и тел, то в Америке - единство мыслей и душ (ну, и не без единства тел, конечно, но мы сейчас не об этом).

Violeta: Светлячок пишет: А он и при всем своем желании не смог бы любить ее так, как в Америке, потому что до такой любви нужно дорасти. Для этого нужно время (которого у наших героев, к сожалению, не было) и испытания совместные, как в Америке (мятеж на Голдсборо, нападение индейев, Катарунк и др.), в которых люди проявляют себя по-настоящему, и оголяются искренние чувства. Ведь, так происходит и в обычной жизни: сначала влюбленность, феерия, а потом идет постепенное привыкание, быт, дети, совместные интересы и проекты, и любовь переходит на новый уровень. Тут уже воспринимаешь своего партнера не просто, как объект страсти, с которым тебе хорошо в постели, а как друга, партнера, мужа и отца, с которым ты можешь поделиться переживаниями и мыслями, и который тебя обязательно поймет. То есть, грубо говоря, если в Тулузе было больше единство желаний и тел, то в Америке - единство мыслей и душ (ну, и не без единства тел, конечно, но мы сейчас не об этом). Замечательно сказано. Согласна полностью

japsik: Светлячок пишет: А он и при всем своем желании не смог бы любить ее так, как в Америке, потому что до такой любви нужно дорасти. Для этого нужно время (которого у наших героев, к сожалению, не было) и испытания совместные, как в Америке (мятеж на Голдсборо, нападение индейев, Катарунк и др.), в которых люди проявляют себя по-настоящему, и оголяются искренние чувства. Ведь, так происходит и в обычной жизни: сначала влюбленность, феерия, а потом идет постепенное привыкание, быт, дети, совместные интересы и проекты, и любовь переходит на новый уровень. Тут уже воспринимаешь своего партнера не просто, как объект страсти, с которым тебе хорошо в постели, а как друга, партнера, мужа и отца, с которым ты можешь поделиться переживаниями и мыслями, и который тебя обязательно поймет. То есть, грубо говоря, если в Тулузе было больше единство желаний и тел, то в Америке - единство мыслей и душ (ну, и не без единства тел, конечно, но мы сейчас не об этом). Именно это я и хотела сказать

Florimon: Светлячок согласна, тоже не раз говорила об этом! К слову мне никогда не нравилось что Голон в романе уже в Америке всегда вкладывает в уста графа слова о том что он заново влюбился в Анж на корабле. Я считаю что их любовь жила всегда. Просто на корабле и дальше в Америке их любовь начала расти, развиваться, как правильно заметила Светлячок.

Мадлон: Светлячок, у вас дар прекрасно выражать свои мысли и раскладывать по полочкам, всё становится ясно и понятно

Светлячок: Violeta, japsik, Florimon, спасибо за поддержку. Мадлон пишет: у вас дар прекрасно выражать свои мысли и раскладывать по полочкам, всё становится ясно и понятно Мадлон, вы меня засмущали даже . Признаюсь, удается это далеко не всегда. Зачастую, пока пишу и объясняю, сама до конца все начинаю понимать. Наверное, сказываются профессиональные навыки юриста, когда сначала тебе нужно понять, чего от тебя хочет клиент, потом объяснить это ему же самому и в конце-концов найти решение)).

toulouse: Светлячок О Господи, вы еще и юрист... Даже страшно



полная версия страницы