Форум » Роман об Анжелике » Новый любительский перевод старой версии. » Ответить

Новый любительский перевод старой версии.

Леди Искренность: Дамы, мы созрели для того, чтобы начать выкладывать на сайте перевод. Будем стараться размещать по главе в 1-2 недели, но не ругайтесь, если задержимся. Здесь и на сайте можно комментировать, вносить правки и замечания. Любая критика приветствуется, если она на пользу книге. Предложения будут внесены в окончательный вариант текста. Итак: Анн и Серж Голон. Анжелика и король Часть первая, часть вторая – источник Новая версия, 7 том, «Война в кружевах», перевод Ю. Котовой под редакцией «Друзей Анжелики». Часть третья и размещаемая здесь и сейчас по главам – источник Старая французская версия. За основу взят перевод Ю. Хлебникова. Дополненная и исправленная редакция «Друзей Анжелики» Цветом выделены ранее не переводившиеся или неверно переведенные отрывки. @ Перевод: urfine, редактура: Анна, Violeta, Леди Искренность. 1 глава 2 глава все главы

Ответов - 134, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 All

Florimon: 2 глава http://anngolon-angelique.com/3-tom-anzhelika-i-korol-glava-2/

Леди Искренность: Дамы, ждем отзывов и предложений. Читайте, пожалуйста!

Анна: Florimon Спасибо, ссылку в шапке поменяла. Теперь она ведет на общую для обеих глав страницу. Так удобно?


Акварель: Дамы, спасибо Вам за работу! Как же проясняются некоторые моменты! сразу комментарий по тексту Голон: Аполлон был установлен лишь в 1671 г. Это не первая и не последняя ее "парково-архитектурная" промашка.

Jeoffrey de Peyrac: Акварель пишет: Это не первая и не последняя ее "парково-архитектурная" промашка. и не только!!! сколько еще промашек, и не только парково-архитектурных сделано!!!

Jeoffrey de Peyrac: Дамы! Браво! Роман преображается на глазах!

Акварель: Jeoffrey de Peyrac пишет: сколько еще промашек, и не только парково-архитектурных сделано!!! Та да... Начнем с того, что большую часть этого времени Луи проводил в Сен-Жермене.

Violeta: Акварель пишет: сразу комментарий по тексту Голон: Аполлон был установлен лишь в 1671 г. Это не первая и не последняя ее "парково-архитектурная" промашка. Jeoffrey de Peyrac пишет: и не только!!! сколько еще промашек, и не только парково-архитектурных сделано!!! Акварель пишет: Начнем с того, что большую часть этого времени Луи проводил в Сен-Жермене. Ну это ж роман, сложно вписать идеально повествование в историческую канву, так что плюс-минус пять лет вполне допустимо. Хотя вот с отцом Мобежем откровенный косяк.

Nilufer: Акварель пишет: Начнем с того, что большую часть этого времени Луи проводил в Сен-Жермене. Ну так он может и проводит, но нам упорно описывают только то, что происходит в Версале. Там красиво. Остальное за кадром.

Леди Искренность: Дамы, спасибо за похвалы, нам очень приятно. Но и критиковать не смущайтесь, любые изменения и улучшения важны для книги.

Леди Искренность: Кстати, я еще хотела попросить историков и просто знатоков добавлять примечания или править и дополнять мои, если считают нужным. В общем, если захочется что-то разъяснить читателю по тексту, милости просим.

Florimon: Леночка, на сайте в комментах спрашивают о должности Флоримона. Ты ответишь?

Леди Искренность: Написала на сайте, ждет модерации ответ. Так что модерируй.

Акварель: примечание к первой главе. Ноай (в письме Севинье то ли сам, то ли его супруга таскали шлейф за Монтеспан) в то время еще не был маршалом, а всего лишь капитаном лейб-гвардии (1668 г.) и имел около 18-ти лет отроду - не время для женитьбы. А он был первым маршалом в роду при Людовике XIV.

Леди Искренность: Акварель, может косяки автора не будем в примечание выносить? Хотя я могу...



полная версия страницы