Форум » Роман об Анжелике » Франсуа Дегре-2 » Ответить

Франсуа Дегре-2

urfine: Вот подумалось мне, что как-то странно, что у нас нет темы об этом герое. Он у нас на форуме живет той же жизнью как и в романе: мелькает во многих сообщениях, но всегда в тени. Но он слишком важный персонаж в книге, слишком яркий герой, чтобы оставаться в тени. Он не менее загадочен, чем граф де Пейрак, а может быть и больше. И именно к нему больше всего, наверное, подходят слова де Пейрака: [quote] Есть люди — да будет вам известно! — у которых любимое дело может полностью завладеть чувствами и сердцем. И женщина для них всего лишь дополнение — восхитительное, конечно, но не главное в их жизни. Так вот, повторяю вам, моя дорогая, что для нас здесь есть нечто большее, чем женщины![/quote] Так ли это? Наш Дегре одиночка? Сознательный ли это выбор? А его чувства к Анжелике: сознательно контролируемая сдерживаемая любовь или всего лишь "приятное дополнение", может быть значительнее многих, но все равно одно из многих? Итак, предлагаю поговорить о Франсуа Дегре. Русскоязычный сайт посвященный роману-потоку «Анжелика»

Ответов - 287, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 All

Coffe and milk: Всем здравствуйте! С детства люблю Анжелику. :) Ну лет так с 14, и могу сказать, что эта книга очень повлияла на меня. На счет Дегре. Очень меня удивили ваши споры. По моему, в книге все сказано очень ясно. Дегре, это один из истинных мужчин в романе. Да, он любит, восхищается, но он не раб, как Бердань. В силу своей любви и обстоятельств он делает все возможное для Анж. Отпуская ее после облавы, он знает, что она подруга главаря, и значит в относительной безопасности. И у нее все же была своя дорога, и Дегре это понимал. Помню, еще был момент, когда Анж готовилась к свадьбе с Филипом, Дегре пришел к ней с важным разговором, (я потом поняла, что он хотел как раз намекнуть, что ее муж возможно жив) а она вообще не пожелала его выслушать, сказав, что прошлое остается в прошлом, а впереди Версаль. Что ему оставалось делать? Только предоставить ей то, что она выбрала.

Леди Искренность: Жаклин де ла Круа, а вас не смущает в Дегре некоторая грубоватость и простоватость?

Жаклин де ла Круа: Леди Искренность нет, не смущает :) Жоффрей - это, конечно, идеал, но таких не бывает, а Дегре более приземленный, но оттого не худший вариант.


Леди Искренность: Жаклин де ла Круа пишет: Жоффрей - это, конечно, идеал, но таких не бывает Бывают, поверьте. Я знаю одного. В присутствии которого все женщины в радиусе 150 метров улыбаются. Но от того, что он почти Жоффрей, он не становится идеалом, особенно если этот Жоффрей не встретил свою Анжелику. Безусловно, это умопомрачительно, незабываемо и потрясающе оказаться однажды на месте Сабины, Карменситы или одной из одалисок. Есть что вспомнить. Но слишком сложно сознавать, что ты лишь одна из… Особенно после того, как тебя выделили, перед тобой склонились, дали возможность почувствовать себя "лучшей, единственной из всех", подарили восторг. А потом оставили в прошлом, продолжая быть любезным, внимательным, очаровательным соблазнителем при встрече, но не более… Если ты не Анжелика, с подобными Жоффрею упоительно и мучительно одновременно. И, если ты не Анжелика, а просто жена, ты должна быть готовой все время делить его со всеми. Он обустроит твой быт, избавит от проблем, возьмет на себя все заботы, будет любезным, любящим и внимательным мужем. Но только твоим он никогдв не будет. Если ты не жена, то он опять-таки будет очаровательным покорителем. И покоряя, будет только твой. Какое-то время. Ведь у возлюбленного должна быть только одна возлюбленная. Вопрос на долго ли… А потом он пойдет покорять другую.

Мадемуазель Мари: Леди Искренность пишет: А потом он пойдет покорять другую. как же это грустно

Леди Искренность: Увы, да. Но это жизнь...

tanya: Где можно прочесть любовную сцену с Дегре из "Анжелики и Король"? ссылки уже не активны(

Violeta: В моей группе ВКонтакте есть все тома новой серии. Скачивайте и читайте. https://vk.com/docs?oid=-16860628

tanya: спасибо большое, а в старой версии эта сцена была? очень интересно, как было описано в старом варианте.

Леди Искренность: tanya пишет: а в старой версии эта сцена была? очень интересно, как было описано в старом варианте. Во Французской была. На русский не переводилась.

tanya: Леди Искренность Спасибо! Может помните в какой главе искать во французском варианте? Попробую перевести сама.

Анна: tanya Это часть 3 (Le Roi), глава 20, и начало 21 главы. Мы до нее еще не добрались). Вы ведь имеете в виду именно эпизод в книге "Анжелика и король", который следует за беседой Анж с Ла Рейни и Дегре? Потому что сцена в книге "Путь в Версаль" переводилась на русский неоднократно, и в старой, и в новой версиях. (В некоторых изданиях старой версии она была порезана, в некоторых - приводилась полностью). А вот глава (главы) из Короля не переводились.

tanya: Анна Спасибо за ответ! Да, имею ввиду сцену именно из книги "Анжелика и король", о которой слышала, но так нигде и не удавалось найти, теперь понятно почему) Сцену из "Путь в Версаль" я читала в обоих переводах. Дегре - мой любимый персонаж, интересно узнать новую грань в их отношениях с Анжеликой)) А ваш новый перевод старой версии будет доступен в сети? В нем все эпизоды будут сохранены? Тот вариант "Анжелики и короля", который достался мне в годы, когда я увлеклась романом, был тоненьким как школьная тетрадь, очень сокращенным, хотя интуитивно, мне кажется, этот том должен быть очень интересным, особенно после такой насыщенной части "Путь в Версаль".

Анна: tanya пишет: А ваш новый перевод старой версии будет доступен в сети? В нем все эпизоды будут сохранены? Конечно . Первая глава уже на сайте. Перевод полный, не сомневайтесь))) Это - первая глава третьей части старой версии. В некоторых изданиях эта часть была разделена на две "Король" и "Борьба", в некоторых называется просто "Король". Первые две части старой версии "Двор" и "Филипп" соответствуют книге "Война в кружевах" новой версии. Причем разница между новой и старой версиями минимальна, буквально несколько абзацев, описательных. Конечно, речь идет о французском оригинале. Разница с русской версией большая. И новая версия - полный перевод. tanya пишет: Тот вариант "Анжелики и короля", который достался мне в годы, когда я увлеклась романом, был тоненьким как школьная тетрадь, очень сокращенным, хотя интуитивно, мне кажется, этот том должен быть очень интересным, особенно после такой насыщенной части "Путь в Версаль". Вы совершенно правы. Дело в том, что первый перевод "Короля" делался с английского перевода, а он был сокращен чуть ли не на треть.

tanya: Анна Я уже нашла и прочла на французском интересующий меня эпизод) В общих чертах, насколько хватило моего знания французского, разобралась)))) Бегу на сайт, буду читать с удовольствием, восполнять пробелы)



полная версия страницы