Форум » Роман об Анжелике » Многотомный роман "Анжелика" -2 » Ответить

Многотомный роман "Анжелика" -2

Анна: Обсуждаем здесь всю серию, ее стиль, композицию, жанры и так далее. (Старая версия) Начало темы: Многотомный роман "Анжелика" » тема закрыта

Ответов - 188, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 All

Анна: Zemlya Natalya пишет: Начала только что второй том. И уже пошли нестыковки. Служанка Барба вдруг оказалась бывшей служанкой Анжелики, которую она привезла из Тулузы, хотя в первой части они познакомились только в доме Ортанс... Прям противно читать... Вы ведь о старой версии? Вот что написано в оригинале второго тома Golon, Anne et Serge. Angélique, le Chemin de Versailles: Roman. – Paris: J’ai lu, 2001. – 638, [3] p. – ISBN 2-290-30812-9. Elle les avait laissés chez sa sœur Hortense, malgré les cris de celle-ci. Mme Fallot, femme de procureur, tremblait d’abriter la progéniture d’un sorcier. Elle avait chassé Angélique avec horreur. Heureusement il y avait Barbe, la servante au grand cœur. Elle prendrait en pitié les pauvres orphelins... русский перевод издательства "Смарт", Спб, 1991. Анжелика оставила детей у сестры Ортанс, несмотря на ее протесты. Мадам Фалло, жена прокурора, боялась приютить детей "колдуна". Со страхом выгнала она Анжелику. К счастью, там была Барба, бывшая служанка Анжелики. У нее было доброе сердце, и она с жалостью взяла этих бедных сирот.. Дальше, когда Анжелика находит Барбу в таверне Храбрый петух, Барба предлает ей расчесать волосы, "как в Тулузе" - так в русском тексте. В оригинале никакой "Тулузы" нет. Так что это выдумка либо русского переводчика, либо английского переводчика (поскольку второй том, очень похоже, переводили с английского). В новой версии, конечно, этой ошибки нет. toulouse пишет: странный упрек переводили текст, полученный от издательства, которое, в свою очередь, общается с литературным агентом автора. Так Наташа имеет в виду именно старую версию, которую она сейчас читает, и спрашивает, так ли в других переводах и в новой версии.

toulouse: Анна пишет: Так Наташа имеет в виду именно старую версию, которую она сейчас читает, и спрашивает, так ли в других переводах и в новой версии. тогда пардон. Но меня эта нестыковка в новой версии тоже смутила.

Zemlya Natalya: Прочитала все рекомендации на сайте "Анжелики" по поводу того, какие пререводы самые хорошие. Скачала все как и рекомендовали. "Путь в Версаль" в преводе Науменко действительно самый удачный. Не знаю, какой я читала, но в моем было вот так: — Мадам, — пролепетала Барба, — расчесывает ли кто-нибудь ваши волосы? — Не плачь, Барба, прошу тебя. — Если мадам позволит, у меня есть гребешок. Я бы как там, в Тулузе. А в переводе Науменко так: Барба разразилась рыданиями. — О, мадам! — бормотала она, запинаясь. — Ваши прекрасные волосы... такие прекрасные! Кто теперь причесывает их? — Я... иногда. Барба, ну пожалуйста, не плачь так! — Если мадам позволит мне, — прошептала девушка, — я сделаю ей прическу здесь... может быть, я смогу... раз уж так случилось, что я здесь вместе с мадам... Насчет "бывшей служанки Анжелики", может имеется в виду то, что Барба была ее служанкой, но не тулузской, а той, которая прислуживала, когда Анж уже жила у Ортанс...? И еще там идет ссылка на сайт litportal.ru, где можно найти 9й том в самом лучшем переводе (1991 г. издательства), но я там нашла только 1997 г. без указания переводчика... Я посмотрела на тот, который у меня - там не Бодрикур, а Модрибур, ну и решила, что и то Слава Богу! Первый раз я читала про Бодрикур А так все свои скачанные книги подогнала под те, которые рекомендуются на сайте. (Спасибо огроменное за такой труд ).


Zemlya Natalya: Даже д'Артаньяна вспомнили... просто нет слов

Ryana: Zemlya Natalya пишет: Даже д'Артаньяна вспомнили... просто нет слов В смысле?

Анна: Zemlya Natalya пишет: Даже д'Артаньяна вспомнили... просто нет слов Так это исторический факт - д'Артаньян действительно арестовал Фуке. toulouse пишет: меня эта нестыковка в новой версии тоже смутила. А разве в новой версии Барба называется служанкой Анжелики из Тулузы? Zemlya Natalya пишет: Насчет "бывшей служанки Анжелики", может имеется в виду то, что Барба была ее служанкой, но не тулузской, а той, которая прислуживала, когда Анж уже жила у Ортанс...? Может быть, но в оригинале, который я вам приводила, говорится, что Барба - служанка с добрым сердцем. Про бывшую служанку Анжелики - только в старом переводе.

Zemlya Natalya: Читала два дня... Не думала, что от этой героини меня будет так тошнить!!! Это ж надо было так написать, чтобы совершенно убить весь прекрасный образ независимой и гордой женщины! Я, конечно, понимаю, что тут редакторы посторались, но это ж просто кощунство! Никогда не думала, что буду на стороне Филиппа. Я этого героя не перевариваю, но Анжелика в сравнении с ним просто... вот как он и сказал "сука во время течки". Извиняюсь за грубость. Девушки, просветите, кто читал третий том в оригинале, там такой же кошмар???

Леди Искренность: Zemlya Natalya вы читаете старую версию, как я понимаю? Третий или второй том?

Zemlya Natalya: Третий том)) И конечно же старую версию.

DinaRA: Zemlya Natalya пишет: Не думала, что от этой героини меня будет так тошнить!!! Это ж надо было так написать, чтобы совершенно убить весь прекрасный образ независимой и гордой женщины! кстати да У меня после прочтения книги были подобные эмоции. Все-таки это период становления ее личности, как женщины, путь к той, кем в итоге она стала. Я не говорю о возрасте, не говорю, что она мало пережила - напротив, много - но на этом этапе ярость и злоба еще владели ей. Полностью ИМХО

Леди Искренность: Zemlya Natalya , а я только 8 мая была в вашем городе. У нас выезд клуба водителей УАЗ "Патриот" (муж состоит) был. Может даже видели, мы по центру вашего города проезжали, даже цветы с ветеранами возлагали. У вас там еще какой-то забег был и торжественные мероприятия. Эх, как же я забыла, что вы оттуда, а то можно было встретиться. Обидно, черт побери. Кстати, приезжайте ко мне в Москву, я вам новую версию дам почитать, у меня все равно в двух экземплярах. Что до третьего тома старой версии, то он у меня самой далеко не самый любимый, но так категорично я бы говорить не стала. Мои впечатления помягче. А можно конкретные примеры, какие именно места потрясли и поразили. Тогда можно будет конкретнее обсудить, ну и дать пояснение о том, как этот момент описан у автора и в новой версии.

Zemlya Natalya: Аааааа! ЛИ!!! Как же жалко, что ты не предупредила! Я бы с большим удовольствием встретилась! Спасибо большущее за предложение... Не знаю получится ли... Леди Искренность пишет: А можно конкретные примеры, какие именно места потрясли и поразили. Пример, вот... Когда Филипп возвращается после дуэли с Лозеном, она вместо того, чтобы и в правду упасть в обморок после того, как он ей говорит, что убил соперника, бросается перевязывать ЕМУ раны!!! Или как она в кровать к нему залезла и цеплялась за него, когда он ее сталкивал... Я через силу читала! Кошмар просто! Ну и вообще на протяженни всей книги Анж только и делает, что вешается на Филиппа! Отвратительно!!!! Ни за что не поверю, что если женщина будет так себя весть с мужчиной, он рано или поздно полюбит ее. Такое впечатление, что совсем другая героиня. Не та, о которой я читала в первых двух книгах. Вот мне и стало интересно, а в оригинале Анн Голонн как писала? В том эпизоде про постель, она действительно себя так дико вела?

toulouse: Zemlya Natalya пишет: В том эпизоде про постель, она действительно себя так дико вела? меня бы это не удивило. Где же Галя с ее португальской версией? Она знает верный ответ.

Леди Искренность: Zemlya Natalya пишет: Когда Филипп возвращается после дуэли с Лозеном, она вместо того, чтобы и в правду упасть в обморок после того, как он ей говорит, что убил соперника, бросается перевязывать ЕМУ раны!!! Здесь для меня все логично. Zemlya Natalya пишет: ли как она в кровать к нему залезла и цеплялась за него, когда он ее сталкивал... Я через силу читала! Кошмар просто! А вот эту сцену тоже не выношу. Она у меня даже маркером перечеркнута крест накрест, еще с юности.

Леди Искренность: Zemlya Natalya пишет: Аааааа! ЛИ!!! Как же жалко, что ты не предупредила! Я бы с большим удовольствием встретилась! Спасибо большущее за предложение... Не знаю получится ли... У меня совсем вылетело из головы, что кто-то из наших в Волоколамске живет. Теперь буду знать. Если осенью поедем на ежегодный рейд "Панфиловские рубежи", обязательно предупрежу. И давай приезжай. Чай не дальний свет.



полная версия страницы