Форум » Роман об Анжелике » Анн Голон и ее книга - новости, статьи, интервью » Ответить

Анн Голон и ее книга - новости, статьи, интервью

Анна: Анн Голон и ее книга - новости, статьи, интервью

Ответов - 301, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 All

Анна: Интервью с Анн Голон и ее дочерью Надей на радиостанции "Эхо Москвы". текст интервью

Спика: Интересное интервью. Спасибо:) Правда...мне показалось, что мадам Голон как то малость бессвязно говорила. Т.е. начинала одну мысль, не закончив ее перескакивала на другую и т.д. Хотя может быть это ляп переводчика...

Леди Искренность: Хорошо, но мало...


Анна: Надя пишет, что Анн Голон сейчас завершает работу над шестой книгой новой версии.

Chouette: а интересно - это по новому - какие события?

Леди Искренность: Наверно Анж и король, начало, где про Филиппа, нет?

Анна: Том 6 заявлен под названием "Путь в Версаль", см. ЧАВО Это, видимо, вторая часть старой версии второго тома, ориентировочно.

Леди Искренность: Это через год мы только Версаль осилим? Мама дорогая...

zajka73: Леди Искренность пишет: Мама дорогая...

Сказка: Анна пишет: Том 6 заявлен под названием "Путь в Версаль", см. ЧАВО Это, видимо, вторая часть старой версии второго тома, ориентировочно. В ЧАВО находится не совсем актуальный список выхода версий, начиная с 8-ой книги, так получается? 8 книг за год вряд ли им удасться выпустить, если за 3 года выпустили только 5. Или другие тома будут не тронуты? Кстати, раньше вроде последний том был в двух частях. Когда он стал трехтомником?

Анна: Сказка пишет: Кстати, раньше вроде последний том был в двух частях. Когда он стал трехтомником? На одном из французских сайтов последний том был заявлен как трехтомник, так что в ЧАВО он так и висел все время.

Анна: Сказка пишет: ЧАВО находится не совсем актуальный список выхода версий, начиная с 8-ой книги, так получается? 8 книг за год вряд ли им удасться выпустить, если за 3 года выпустили только 5. Или другие тома будут не тронуты? Да, получается, что за год они должны будут выпустить 7 книг - с 6 по 13, это нереально. Надо будет уточнить.

toulouse: Анна пишет: за год они должны будут выпустить 7 книг - с 6 по 13, это нереально. зато открывается хороший фронт работ, с чем вас и поздравляю

Сказка: Мне помнится раньше было 24 тома, но я только один раз была на сайте издательства, сейчас, по-моему, эту информацию убрали. toulouse 8 книг выпустить за год сложно, если только Анн просто не будет переписывать другие тома, а оставит их без изменений. Такой темп не каждый молодой писатель осилит.

toulouse: Сказка пишет: 8 книг выпустить за год сложно, если только Анн просто не будет переписывать другие тома, а оставит их без изменений. Такой темп не каждый молодой писатель осилит. я это осознаю, но, наверное, у автора уже есть готовый материал, который она окончательно шлифует, иначе дописать (а уж подавно привлекая новые исторические источники), конечно, нельзя. Кто быстро писал? Дюма, как будто - так он и помоложе был. Достоевского обстоятельства вынуждали, но на такую скорость он не выходил. Вопрос в том, какое качество конечного продукта получит читатель, как оно зависит от скорости подготовки книг. Доводилось слышать, что будто бы кто-то из наших современных писательских дам (вроде Донцовой) для скорости набирают отряд людей/литературных рабов, которые, собственно, пишут на заданную тему а аффтор эти готовые куски по мере сил редактирует и компонует. Но это к вопросу о скорости и современной технологии писательского труда.

urfine: Я и не думаю,что они издадут в следующем году книги с 8 по 13. Французское издательство уже выбилось из графика. Так что в следующем году я рассчитываю на 6,7,8,9 и может быть, но очень сомнительно на 10.

Леди Искренность: Будем ждать...

Florimon: http://www.kp.ru/daily/24160/374340/ Немного информации и интервью Голон

Florimon: Анн Голон с мужем

Оленька: Анн в молодости просто красавица.

Леди Искренность: Оленька пишет: Анн в молодости просто красавица. Да, действительно эффектная женщина. Вот бы на ее совсем юные фотки глянуть.

Florimon: Леди Искренность пишет: Вот бы на ее совсем юные фотки глянуть. Нарыла, но не много

Sourire: Нашла на ютюбе интервью Часть 1 Часть 2 Часть 3 И ещё одно на французском

Анна: Вопросы читателей и ответы Анн Голон на сайте "Клуба семейного досуга"

Леди Искренность: Меня поразили два эти ответа: 1) А мне нравится сцена, когда Анжелика бросается перед ним на колени и просит о милости к протестантам. Но, естественно, он вынужден уступить…» - неожиданный выбор, честно. 2) На мой взгляд, каждый мужчина по сути немного Жоффрей де Пейрак. Жоффрей де Пейрак — это мужчина, влюбленный в женщину, которая ему подходит. - а это прямо афоризм.

Анна: А меня удивил вот этот комментарий - Исходя из содержания вопроса, который стал победителем, могу предположить, что госпожа Голон В ГЛАЗА не видела никаких вопрсоов и не занималась написанием ответов на них... Печально. А еще более грустно то, что сегодня (с ведома ли автора Анжелики или без такового), издатели разных мастей пытаются еще раз заработать на том, что уже давно служит людям - книгах об Анжелике. Ради этого не грех и легнду придумать, о том, кто что написал и как помогал в написании. (Сбор документов и прочее). Хотя всем известно, что в соавторстве именно так и происходит - кто-то пишет, кто-то «снабжает» фактами. Не хорошо, господа! А вообще, «Книжный клуб» и его устроители - большие чудаки! Дальнейших успехов. По возможности без использования известных имен в каких-либо целях Автору комментария неизвестно, что все утверждения об авторстве и соавторстве исходят от Анн Голон и Нади. Он, видимо, считает, что все придумали издатели.

Леди Искренность: А да, я тоже заметила. Человек видимо решил, что это пиар ход такой

Анна: Девочки, я спросила на форуме Yahoo, почему задерживается выход 6 тома и почему сайт Нади http://www.archange-international.com/ требует пароля . И вот что мне ответила одна из участниц форума: Dear Anna, The volume announced for 2008 never came. There are no news about the volume announced for 2009 and that is the problem. Both web sites A.I. and Le Refuge are not more updated. Anne Golon - so was it told in the french forum - was not at the last Book Fair in Paris this year. Soon will beginn the Book Fair in Geneva, Switzerland, where Anne Golon and the Editions Le Refuge were always these last years, but no new is come to us, the french speaking community of Angйlique. it would be best to ask by the old and first friends of Angelique in the english-speaking fan community ... I am eager to hear them. Or you can go at the french forum site http://forum.lixium.fr/cgi-bin/liste.eur?rbougis I launched an 'Appel de Pвques' there, an appeal to peace and reconciliation to the team of L'Intйgrale. Fear and doubt grow greater in the french community that the following of the L'Intйgrale will never come. But there are among us optimist people (some would say 'positive people'), who want to wait and hope. One side of the tale was explained by Nadia Golon itself on this english speaking forum, another side of the tale can be read at the web site of the artist Iva Garo, who, with Regile, designed the cover and the lay-out of the new edition : http://nouvelle19.spaces.live.com/ Cheer up ! Myriam

Анна: Вот Надя пишет в ответ на мое письмо: Hello This site had to be renewed. A new site is under building Some events caused posponing and delay, but of course, Anne Golon goes on her work. Book 6 will be published later -in several months- and after it, all following tittles should be published one after the other, as usual.

Леди Искренность: Что ж, остается ждать и надеятся... До второй десятки так далеко... Эххх...

Тара: Девочки,извините ,а по русски можно?

Sourire: Тара я переведу письмо Нади - Здравствуйте Сайту нужно было обновление – он сейчас находится в процессе разработки. Некоторые события стали причиной задержки и опоздания книг, но Анн Голон продолжает работу. 6 книга будет опубликована позже – в течении нескольких месяцев – и после неё, все книги с заявленными названиями будут опубликованы одна за другой, как обычно.

Тара: Sourire, спасибо , не знание языков не освобождает от...

Анна: Вот сообщение, появившееся сегодня на форуме Яху: Dear all, I have found a tremending new in the french forum. The web magazine of the French Editor L'archipel has annouced that the edition beginn anew from zero. The L'Intйgrale is stopped after 5 volumes. These 5 volumes will be now available with a new cover and at this new editor. The first two are already listed for may 2009 at the www.fnac.com to the price of ca. 18 Euros, also a lot cheaper than the L'Intйgrale. http://www.lesromantiques.com/Webzine/Webzinemai2009.pd http://www.lesromantiques.com/Webzine/Webzinemai2009.pd Yours, Myriam

Sourire: Анна то есть будет переиздание французской версии?

Анна: Sourire Как я поняла, да. И две книги уже на подходе. Думаю, как только выйдут первые пять, последует и шестая.

Анна: Вот информация о французском переиздании новой серии http://www.lesromantiques.com/Webzine/Webzinemai2009.pdf

urfine: Прочитала я эту информацию и если это действительно так, то приводит она меня в уныние . Получается, что мы увидим 6 том новой версии только в марте 2010, и все становиться еще более неопределенным и эфемерным, куча сомнений... А как все хорошо начиналось ... к этому времени (март 2010) должны были бы издать уже Демона.... И, вероятно, как я подозреваю, им пришлось сменить обложку, если у них были разногласия с Ив Гаро, эта версия мне тоже нравиться, но черные силуэты мне нравились больше...

Анна: В марте они только пятый том выпустят - "Тени и свет Парижа", а пятый, к счастью, уже переводится. И, конечно, шестой том уже готов, только придерживается. Но меня смущают еще и обложки. Как книга будет продаваться? Ведь у нас в СНГ магазины ее и так не очень охотно берут - ждут "линейки". А получается, что начиная с шестого тома, оформление будет другим. Для магазинов это может быть важно.

urfine: Может я чего-то не понимаю, но по плану, который вы приводите Анна пишет: Вот информация о французском переиздании новой серии http://www.lesromantiques.com/Webzine/Webzinemai2009.pdf написано: Le 20 mai paraîtront les deux premiers tomes de la version augmentée par l’auteur : Angélique, Marquise de Anges et Angélique, La fiancée vendue. Chaque volume de 352 pages coûtera 18,50 Euros. Les deux suivants, Fêtes royales et Le supplicié de Notre-Dame, paraîtront en octobre 2009. Ces quatre premiers volets correspondent au seul premier tome de la série initiale. En mars 2010 sortiront Ombres et lumières et Le chemin de Versailles, qui correspondent au second tome initial. 20 мая 2009 г. --1. Анжелика, маркиза ангелов и 2. Проданная невеста октябрь 2009 г. -- 3. Королевские празднества и 4. Казненный у Норт-Дам март 2010 г. -- 5.Тени и свет и 6. Путь в Версаль получается, что 6 том французы издадут только в 2010 году, хоть он уже и написан, или есть другая информация?

Анна: Шестой, - да, собираются издавать в 2010 году, а пятый у нас издадут в этом году.

Florimon: Так, а у нас будет переиздание этих книг???

Анна: Надя утверждает, что текст в книгах тот же самый, без изменений. Только вот они вторую книгу переименовали в "Проданную невесту" - в изданной книге это название первой части. Что касается переиздания, то нам обещают, что будет переиздана первая книга - для чего мы тут и собираем замечания Но эта договоренность не имела отношения к французскому переизданию.

Анна: Не знаю, захочет ли Надя, чтобы русский перевод был издан в другом оформлении. Смысл в этом определенный есть, но насколько это будет выгодно? Издательству же придется делать новую рекламную акцию.

Florimon: Анна если честно, то я окончательно запуталась во всех этих изданиях и переизданиях... А есть переводы новой версии на другие языки??? Например, на английский, немецкий???

Анна: Ну смотри - есть швейцарское издание, с силуэтами на обложке. 5 томов уже вышло - на французском. На русском вышло 3 тома, 4-й готовится к печати, 5-й том в данный момент переводится. Теперь начали печатать французское издание, с другим оформлением. Первые два тома будут представлены на книжной ярмарке в Париже в этом месяце, 3-й и4-й должны быть опубликованы осенью, а 5 и 6 - весной 2010 года. Насколько мне известно, новая версия переводилась на немецкий, английский, испанский и чешский. Что уже вышло, к сожалению, точно сказать не могу, но постараюсь это выяснить в ближайшее время.

toulouse: Анна интересно, как выглядит новое оформление.

urfine: toulouse а у вас ссылка, данная Анной не открывается? Вот как пример: Все 6 томов выдержаны в таком стиле : глаза.

toulouse: urfine спасибо, я пропустила Анину ссылку какой-то Анжелика неожиданной масти: рыжая и кареглазая. Что бы это значило, дамы?

Florimon: Анна спасибо. А какая причина смены обложки???

Анна: Я полагаю, конфликт Нади с Ивой Гаро - художницей, которая много лет с ней работала. Да, я уже узнала по поводу чешского издания. На чешском вышли 3 книги, как у нас.

Florimon: Так теперь из-за переиздания фр первоисточника должны последовать переиздания всех переводов???

Анна: Вот и я об этом думаю... Честно говоря, не знаю. Это бы имело смысл, если бы книга пользовалась такой же популярностью, как 15-20 лет назад. Наверно, все зависит от Нади. Но пусть бы они решили переиздавать, тогда мы быстрее подготовим исправленный первый том. Да, еще: хозяйка французского сайта Сандрина готовит встречу с Анн Голон. Вот что она пишет на Яху For celebrating the publication of the new-new edition, Anne Golon wishes to meet her readers. > > This meeting would take place one weekend in Paris or Versailles in May or June 2009 (yes yes already). > > If you wish to participate, please write to me at my email address (marquisedesanges_fr_st@...): > > 1) specifying in the title "rencontre avec Anne Golon" (meeting with Anne Golon) > 2) giving your first name and surname > 3) your email address and telephone number > I will then pass on the names of participants to Nadia Golon. > It will also be an occasion for us all to meet each other ! > I am counting on the regular visitors to the forum !!! > See you soon > Sandrine

Florimon: А я думаю о целесообразности сейчас выхода русских 4го и 5го?!?! И еще вопрос: изменится ли написаное в новом издании? Или это будет тот же текст, но в новой обложке???

Анна: Надя утверждает, что текст в новом издании не менялся, все то же самое.

Анна: Сегодня я получила письмо от Нади. Вот что она пишет: Just a word to tell you we dont forget you at all, but had to fight a lot during this year and no time to write to friends -as usual:-( Now, thanks God we get to better days for Anne, as her new books will be in a new look prublished by a French publisher. French medias have now a new look on Angelique and are doing a great job. I will send you more news as soon as we will have less interviews. An again, we can may be organise an interview with AG for your website. I send you inclose a recent article and the poster which will be in Paris next week (or the next one) Love from Anne Golon to you and to Russian readers of your website Of course, we will send you those new books when we'll have them. Nadine (Nadja)

toulouse: Есть добрые люди, которые переведут?

Анна: Вот здесь крупнее изображение Первый том нового издания Второй том нового издания Постер первого тома

Sourire: toulouse заказывали? Распишитесь. Хочу напомнить, что я о вас всех не забыла, просто нам надо было решать очень много проблем в этом году и писать как обычно друзьям времени не осталось :( Сейчас, слава Богу дни будут лучше, как для Анн, так и для её книг с новыми обложками, которые будут изданы французским издательством. У французскии СМИ сейчас новый взгляд на Анжелику, и они отлично с этим справляются. Я пришлю вам больше новостей, как только у нас будет меньше интерью. И конечно же, мы можем организовать интервью с АГ для вашего веб сайта. Я присылаю вам недавнюю статью и постер, который будет в Париже на следуюшей неделе (или через следующую). С любовью от Анн Голон к русским читателям сайта. Конечно, мы пришлём вам эти новые книги, когда они у нас будут. Надя.

toulouse: Sourire в получении расписалась. спасибо .

Эльф: ууу,силуетов больше не будут? не нравятся мне ети обложки с глазами... в силуетах хоть загадка была...и вообще...я тоже запуталась переизданиях...

Анна: Мне тоже силуэты больше нравились. Хотя лично я предпочла бы классические иллюстрации, наподобие тех, что были в старой серии "рамочка" или, совсем в другом стиле - иллюстрации как у Евгении Стерлиговой. Насчет переизданий - в ЧАВО запишу, но немного попозже. А так - все просто. Первые пять томов, с силуэтами - это швейцарское издание. Сейчас начинается французское издание - с глазами. Первые два тома выйдут в этом месяце. 3 и 4 - осенью 2009 года 5 и 6 - весной 2010 года. Сандрина пишет, что 6 том уже готов, а над 7 автор работает.

Элен: Интересно, зачем менять ИМХО нейтральное и вполне элегантное название "Тулузская свадьба" на "Проданная невеста". Страдательное причастие тут совершенно неуместно, ибо героиня действовала вполне осознанно. И, простите, продалась по "здравым" рассуждениям. Зачем эта мелодраматичность?

Эльф: Элен пишет: Интересно, зачем менять ИМХО нейтральное и вполне элегантное название "Тулузская свадьба" на "Проданная невеста". Да,мне тоже не нравится измененное название.

Оленька: urfine пишет: Все 6 томов выдержаны в таком стиле : глаза. Ой здорово, мне очень очень глаза понравились, это как-то более стильно, тапками в меня не кидайте, но силуэты мне несколько мещанскими кажутся.

Сказка: Мне совсем не нравятся новые обложки. На всех томах изображены совсем разные женщины, кто из них Анжелика? И то, что они меняют цвет книги постоянно, цвета 4 и 5 тома меня особенно добивают. Обложки Ивы Гаро тоже были примитивными, не понятно из-за чего конфликт произошел. Столько лет дружили, помогали, а тут запах денег появился и положил конец дружбе.

Анна: Девочки, хорошие новости. Надя говорит, что 6 том должен выйти на русском языке до того, как он будет опубликован на французском. Вот что она пишет: The 6th book will be published in Russian before France I was talking only about the French program AG is ending these days book 6. And now its up to me to tape it and sned it for translating to the Russian publisher. Do you have some news and links or Russian fans talking we can put on our new site ? (which I will open next week). I will open a Russian page on it. For those Russian fans who understand French, tonight will be an interview of AG on French radio France Inter at 1 am (french time) And on May 27 on TF1 at 1 PM (french time)

toulouse: шикарно

Анна: Краткое выступление Анн Голон и информация о новой версии на французском канале TF1

Florimon: Ой, а можно перевод в студию

Тара: ПРисоединяюсь...

urfine: Собственно, там не сказано ничего нового, чего бы мы не слышали. Совсем дословный перевод я не делала, чесно говоря, иногда некоторые выражения не могу схватить , хотя текст там простейший. Ведущий говорит,что все, конечно знают Анжелику, знаменитую маркизу Ангелов, которую сыграла Мишель Мерьсе в фильмах по романам Анн Голон. В возрасте 87 лет Анн Голон переписывает свой роман и завтра он снова появится в книжных магазинах. Репортаж: Анна Голон была вдохновлена историей 17 века и Версалем. Здесь произошло много событий с Анжеликой и еще произойдет...Анжелика (ее сыграла Мишель Мерсье в известном фильме 60-х годов), героиня сражается,чтобы найти/воссоединится с Жоффреем, ее Великой Любовью. Жоффрея сыграл Робер Оссейн. Анжелика сексуальная, мятежна/строптива остается современной (там слово moderne- в отношении к женщине, даже не знаю, то ли к характеру - тогда живая/молодая, то ли к образу - тогда остаются интересной и сейчас, типа того). Анна Голон говорит, что Анжелика это женщина времен войны, то как было с женщинам и в ее, Анн Голон, молодости. Для 17 века, это вполне нормальная жизнь женщины. Первый роман Анн Голон написала 1954 году. Издания по всему миру. Сегодня в 87 лет Анн Голон предлагает переписанный/отредактированный роман, добавляя в него ключи/эпизоды для лучшего понимания героев и эпохи. Анн Голон говорит, что углубляет/рассширяет по смыслу эпизоды, как например с кондуньей Мелюзиной. И с ходом времени она поняла ,что редакция романа об Анжелики не полная. История любви Жоффрея и Анжелики найдет свое вопрощения в новом фильме. Ведущий: А пока в ожидании фильма, переиздание "Анжелика, маркиза ангелов" и "Проданная невеста". Вот собственно говоря все, на мой взгляд. Услышала в репортаже музыку Мишеля Маня к фильму и поняла, что вобщем она мне не нравится. Нет, музыка красивая, но рядом с Анжеликой я ее не вижу. Она какая-то простецкая в смысле выразительности, например я очень люблю музыку к фильмам Рязанова, а она там тоже не архисложная, но какая-то более проникновенная, что-ли.

Florimon: urfine спасибо огромное

Леди Искренность: urfine пишет: А пока в ожидании фильма, переиздание "Анжелика, маркиза ангелов" и "Проданная невеста". Ну раз уж на французских каналах заговорили об экранизации, значит фильму быть. Ура, товарищи!

toulouse: Леди Искренность пишет: фильму быть. Ура, товарищи ЛИ, откуда уверенность. что фильм будет удачным?

Sourire: toulouse пишет: что фильм будет удачным? Главное ничего не придумывать заранее и фильм будет достойным. Разочарование наступает тогда, когда это не то, чего ожидаешь.

Леди Искренность: toulouse пишет: ЛИ, откуда уверенность. что фильм будет удачным? Да нет никакой уверенности. Я даже больше скажу - уверена что разочаруюсь в любом случае. У каждого свое восприятие, всем не угодишь. Для меня самое важное - это актеры, подобранные на роль главных героев. И очень я сомневаюсь, что попадание в образ будет непременным. Вот и получается, что с одной стороны очень жду, а с другой боюсь экранизации.

Эльф: вот мне очень-очень интересно,сравнить Мишель и новую актрису) а еще мне было бы любопытно посмотреть на новую Марго!! тем более что после прочтения переизданной дополненной версии у меня более четко сформировался ее образ,она мне очень симпатична стала.Да и Ортанс тоже

Леди Искренность: Эльф пишет: Ортанс тоже Ортанс для меня стала интереснее как персонаж. Лучше прописанной, более сложной и неоднозначной натурой. Я теперь ее больше понимаю что ли... Не хотелось бы жить в ее шкуре. Шкура Анжелики привлекательнее будет. И злость, и зависть ее к Анж мне вполне понятна. И то что детей к кормилице услала. Она ведь и своих также отсылала, а значит для нее это было обычным делом, а не пренебрежением отпрысками сестры. А что не платила за них, так страдала финансово по причине мужниных проблем на работе из-за суда над Жоффреем. Наверно сложно отсылать последние деньги на содержание детей того и той, из-за которых твоя собственная семья потерпела урон. В общем отношение к Ортанс переменилась, а что стало причиной: новая версия или может просто я уже не юная девочка-максималистка, не знаю...

Анна: Вот на Амазоне обнаружила англоязычное издание

Анна: Интервью Анн Голон от 1 июня 2009 г.

Леди Искренность: Вот еще нашла интервью Анжелику ждет продолжение Анн Голон, автор многотомной саги об авантюрной красавице, преданной жене своего мужа Жоффрея де Пейрака Анжелике – маленькая седая женщина. Подумать только: это ведь она придумала историю, которая выходила по всему миру миллионными тиражами! Сколько женщин, прочитавших ее, назвали своих дочерей Анжеликами? Не сосчитать. Мадам приехала в Москву представить первый том из обновленной серии «Анжелика». [фото Андрея Струнина] Перед встречей с журналистами дочь и одновременно литературный агент – Надин красит ей в дамской комнате ресницы и оживляет неяркой помадой губы. Наконец-то я поняла, что такое настоящая француженка – Анн в декабре исполнится 87, но она стремится быть привлекательной. Войдя в комнату, писательница задержалась у постера актрисы Мишель Мерсье в роли Анжелики, секунду смотрела на него довольно удивленно, потом произнесла: «А! Oui!» – Мадам Голон, поясните, пожалуйста, ситуацию с обновленной версией саги. – Начиная прямо с первого тома, я добавляю туда очень важные, интересные факты. Новая версия книги получается в полтора раза больше старой, потому что иногда дополняется до 50 процентов текста. Многие говорят: да, наверное, это просто новая обложка, а писательница доработала всего-то пару страниц. Но это не так. – Русские поклонники Анжелики вас не один раз спрашивали, почему же она никак не доедет до России. А вы всегда отвечали, что в XVII веке Россия была варварской страной. Но прекрасные соборы Кремля, куда вы собираетесь, были построены именно в XVII веке. А сидевший тогда на престоле царь Алексей Михайлович был, как писали иноземные послы, румян и статен. И любвеобилен: будущий император Петр Первый был его двенадцатым ребенком. Почему бы вашей Анжелике не родить от Алексея Михайловича – при таком количестве детей одним больше, одним меньше. Как вам такой сюжет? – Да, это вполне хороший сюжет, но книга написана на основе реальных исторических событий, а в то время интерес Франции был обращен не к востоку, а к западу. – Когда-то в интервью одной газете вы назвали актрису Мишель Мерсье дурой и сказали, что Анжелика в ее исполнении выглядит шлюхой. Со временем вы не полюбили этот фильм больше? – Я никогда так не говорила, это полная ошибка. Единственный раз, когда я видела Мишель, она сказала, что это роль всей ее жизни и другой подобной у нее, конечно, уже не будет. Но она даже не сказала мне спасибо за этот подарок, хотя вышло целых пять фильмов. Что касается картины: это было зрелищно, Мишель – красивая актриса, но духа Анжелики там не было. Те люди, что делали фильм, не могли допустить, что женщина может думать, что в голове у нее что-то есть. Мы надеемся, что в ближайшее время появится новый фильм, который будет больше соответствовать книге. – У вашей Анжелики много куртуазных приключений. Книга изначально задумывалась в основном для женщин? – Когда серия начиналась, мало говорили о любви, тем более – физической любви. Поэтому – почему бы и нет? В смысле почему бы не написать о женщине, которая не боится любви, в том числе физической. Но сейчас-то таких, видимо, уже миллионы. – Обычная женщина, живущая семьей и работой, такое количество авантюр, которое было у Анжелики, может рисовать только в своем воображении. А вы сами, мадам, замечали других мужчин, помимо мужа? Кто-нибудь из них завоевывал ваше внимание? – Я не Анжелика, я тихонько сижу в своем уголочке и пишу книгу. – Что в Анжелике от вас и что в Жоффрее де Пейраке от вашего русского мужа? – Конечно, Жоффрей чем-то похож на Сержа. Чем-то. И конечно, вера, сила духа, которая позволяет Анжелике пройти испытания – это часть характера Сержа. Видимо, и часть моего характера, потому что бывали дни, когда после смерти мужа (он умер в 1972 году. – Авт.) я, оказавшись в настоящей нищете, тоже задавала себе вопросы, на что я буду жить, на что буду покупать еду. Как видите, я остаюсь бодрой и мой дух жив. – Расскажите о своем муже. Когда в 1919 году он наконец добрался из России до Марселя, его единственным имуществом был пистолет, из-за чего возникли большие проблемы с властями. – Я вижу, вы знаете больше, чем другие. Ну да, пистолет и, может, еще немного рублей. Серж (Всеволод Сергеевич Голубинов. – Авт.) был сыном российского консула в Персии. Когда его отправили учиться в Севастополь в гимназию, началась революция, потом гражданская война. Он ехал по России с золотом, которое было спрятано в башмаках, и пистолетом, укрытым под бедной одеждой – он чувствал себя с ним немного спокойнее, в конце концов, ему ведь было всего 16 лет. Он пробрался во Францию под видом помощника кочегара. Его семья, которая бежала из Персии через Константинополь, уже была там. – Вы помните свои впечатления, когда увидели его впервые? – Это было на фоне Африки. Я хотела уехать из Европы, где были лишь несчастья, и села в самолет, который летел в направлении Конго, тогда это была французская колония. Я была свободной журналисткой (то, что сейчас называется «фриланс». – Авт.) и собиралась писать репортажи. У меня были адреса людей, с которыми я хотела бы делать интервью, среди прочих там было имя мсье Голубинофф. Он имел цементный завод в Африке и во время Второй мировой войны помогал де Голлю финансами. После самолета я села в грузовик, и мы по колдобинам доехали в чей-то дом, где было много черных людей. Там я его и увидела. – Он был красив? – Он был очень милый, по-русски вежливый – открывал передо мной дверцу машины, когда я садилась, подавал руку, когда выходила. И по-русски лысый – как и его отец, он брил голову. Он был на 18 лет старше, не собирался жениться, а я не хотела выходить замуж. Это нас и объединило. – У вас встречи с русскими издателями, Московская книжная ярмарка, туристические интересы… Как вы выдерживаете такой график в вашем почтенном возрасте? – В целом неплохо, только болит рука. Но она болит уже давно, и это слишком мало для того, чтобы не ехать в Россию. Надин Голубинофф: – Начиная с 1957 года во Франции вышло 13 книг об Анжелике, при этом тексты резались и изменялись без согласия автора, а Анн получала мизерные гонорары. С 1991 года мы бились за возвращение авторских прав, на это ушло 13 лет. Во Франции вышло уже 6 обновленных книг, в Москве издательство «Клуб семейного досуга» только что выпустило первую книгу. Что касается имени моего отца, Сержа Голубинофф, на обложке (авторами книг об Анжелике значились Анн и Серж Голон. – Авт.)... Отец подбирал исторические факты, но книгу Анн писала одна. Два автора появились по настоянию агентства, они считали, что так будет солиднее. Но конечно же Анжелика существует в том числе и благодаря ему – он любил, он всегда был рядом со своей женой. Ссылка на интервью

Эльф: Леди Искренность Спасибо,интересно было прочитать. Леди Искренность пишет: Что касается картины: это было зрелищно, Мишель – красивая актриса, но духа Анжелики там не было. Вот именно,я всегда ето чувствовала.

Леди Искренность: Леди Искренность пишет: Когда-то в интервью одной газете вы назвали актрису Мишель Мерсье дурой и сказали, что Анжелика в ее исполнении выглядит шлюхой. Меня больше вот это порадовало

La comtesse: Не знаю, как насчет Мишель-шлюха, я с ней не знакома. А про Анжелику-так ведь так оно и есть.

urfine: La comtesse пишет: А про Анжелику-так ведь так оно и есть. В смысле, Анжелика шлюха? Или М.Мерьсье , как и говорит А. Голон играла так, что Анжелика в ее исполнении выглядела шлюхой.

Эльф: urfine пишет: Или М.Мерьсье , как и говорит А. Голон играла так, что Анжелика в ее исполнении выглядела шлюхой. я думаю что La comtesse говорит про игру ММ.И я так тоже считаю,ну не называя Анж в ее исполнении таким словом,но в игре Мерсье все-таки был именно такой оттенок.

La comtesse: Да-да, именно про игру и ТОЛЬКО про игру! Смотрела фильм вместе с мамой. Единственный ее комментарий: она только и думает, что соблазнить очередного первого встречного, и совсем позабыла о детях. Но в этом беда не столько Мерсье, сколько сценаристов, наверное...

Леди Искренность: La comtesse пишет: Единственный ее комментарий: она только и думает, что соблазнить очередного первого встречного, и совсем позабыла о детях. Вот. Моя также думает. Просто никто не в курсе, что все эти мужики за 15 лет. В фильме ощущения разлуки в 2-3 года. Вот и кажется, что сплошная череда мужиков. Но это действительно недостатки сценария.

Zirael: Леди Искренность ну так вы не забывайте, что все-таки фильм был сильно сокращен. Если еще на детей было акцентировать внимание, то вышел бы не фильм, а сериал - и кстати, возможно, это было бы лучшим вариантом.

Женя: Я подумала и вспомнила, что например, сценарий "Москва слезам не верит" вообще считали не перспективным и скинули Меньшову, чтобы он хоть чем-то занялся, а что вышло Любой сценарий можно так обыграть и обработать, что будет картинка, всё-таки думаю основная беда была в режиссёре и конечно в Мерсье, которая не справилась с ролью. (плюс нашего кинематографа в том, что актёры могут позволить себе спорить с режиссёром и просят у них доказательств того, что ту или иную сцену нужно играть именно так, а не иначе, а на западе так не поспоришь - деньги) А после того, что Мерсье наговорила насчёт этой роли (" я чувствовала, что это моё" и в том духе) я вообще не понимаю её работы, если она так мечтала сыграть Анж, то почему не спорила не отстаивала свою точку зрения, не искала характера, вообще ничего не делала, только лицом светила, то так то сяк.

Zirael: Женя Женя пишет: вообще ничего не делала, только лицом светила, то так то сяк. зато у нее это хорошо вышло:) Секс-символом эпох она таки стала. И все же тут претензии не к Мерсье, а к сценаристам, - при том же объеме можно было сделать фильм динамичней.

Женя: Если вы не представляете, как фильм производят, то трудно, конечно, объяснить. Всё зависит от режиссёра и продюсера, сценаристы почти не играют роли в этом деле. Их куски могут, не спрашивая у них разрешения, вырезать или убрать при монтаже, так что все эти притензии к режиссуре и продюсированию фильма. Что касаемо Мерсье, то тут уж на вкус и цвет... Мне она не нравится и актриса она отвратительная, но я не хотела бы заново начинать эти разговоры. Я прекрасно понимаю, что поклонников у её таланта хватает...

Анна: статья на французском, где упоминается Анн Голон и ее книга

Анна: Интервью Анн Голон на Франкфуртской книжной ярмарке 2008 г. На французском языке с немецкими субтитрами.

Марианна: Вот вопрос - когда будет 14 книга!

Балетка: Марианна , почитайте ЧАВО! http://www.angeliquemarquise.forum24.ru/?1-21-0-00000001-000-0-0-1226872256

Марианна: С нетерпеньем жду!!!!!!!!!!!!!!!!14 книга побыстрее выходи!!!!!!!!!!

Анна: Вот последние новости: Анн Голон в этом году тяжело болела, но сейчас ей лучше, и она продолжает работать над книгой. В настоящее время она работает над седьмым томом.

Florimon: Анна пишет: Вот последние новости: Анн Голон в этом году тяжело болела, но сейчас ей лучше, и она продолжает работать над книгой. В настоящее время она работает над седьмым томом. Надеюсь ничего серьезного?!?! Дай бог ей еще много сил!!!

La comtesse: Боже!!! Пусть живет еще много-много лет!!!

urfine: 30 октября 2009 года Анн Голон будет проводить встречу с поклонниками книги в одном из книжных магазинов Парижа на Монпарнасе. Может после этой встречи мы еще какие новости узнаем, потому что поклонники уже готовят вопросы.

Эвелина: Анна пишет: Вот последние новости: Анн Голон в этом году тяжело болела, но сейчас ей лучше, и она продолжает работать над книгой. В настоящее время она работает над седьмым томом. Долгой ей жизни и вдохновения в творчестве!

Florimon: La comtesse пишет: Пусть живет еще много-много лет!!! Эвелина пишет: Долгой ей жизни Дамы, ей ведь уже 88!!! Нет, пусть конечно живет счастливо и столько сколько ей отведено жить... Не подумайте что я злорадствую, но сколько же вы хотите чтобы она прожила??? 95?? 100?? 110??? Главное чтобы у нее здоровье было!!!!!! Ведь без здоровья и жизнь не в радость...

Балетка: Florimon, как-то не хочется терять человека, который столько радости принес в мир. Одно ясно, Анн Голон оставит после себя огромный культурный вклад. Сколько бы не прожила-она всегда останется для нас безсмертна . Ну и естественно всем хочется чтобы успела довести начатое дело до конца

Florimon: Балетка пишет: Ну и естественно всем хочется чтобы успела довести начатое дело до конца Вот это самое печальное. Мы все так ждем... а если она не успеет закончить??

urfine: Florimon пишет: Вот это самое печальное. Мы все так ждем... а если она не успеет закончить?? У нас есть на примете другой объект, который поднимет занамя и мы будем трепетно отслеживать его здоровье и долголение Догадываетесь кто?

Florimon: urfine пишет: Догадываетесь кто? возможно догадываюсь...

La comtesse: urfine, интересно, это тот, о ком я подумала? (см предыдущий аватар).

urfine: La comtesse , ага. Я вообще искренне желаю Florimon здоровья и долголетия, но не далеко и начать желать это с такой же определенного рода заинтересованностью, как это есть у пожеланий для Анн Голон.

Florimon: urfine пишет: Я вообще искренне желаю Florimon здоровья и долголетия, Маша, искренне благодарю!!! Но вам не кажется что еще рановато мне желать долголетия?!?! Лучше мужа мне богатого пожелайте

urfine: Florimon пишет: Но вам не кажется что еще рановато мне желать долголетия?!? Все зависит от вас

Леди Искренность: Florimon пишет: рановато мне желать долголетия Долголетия желать никогда не рано и не поздно, поверь доктору. А Анн я тоже искренне желаю здоровья. Но в любом случае, я почему-то уверена, что последний том уже написан. Да и остальные в черновых вариантах тоже есть. Она наверняка просто все это складывает и систематизирует. А это вполне способна сделать и дочь, так что книгу мы все равно увидим, в этом я не сомневаюсь. И все же полагаю, что Анн будет жить, пока не закончит свой труд, так как в нем смысл ее жизни и в нем она черпает силы. А вот когда увидит, напечатанной последнюю книгу, тогда со спокойной душой отправиться на встречу с любимым мужем. Соскучилась уже наверное.

urfine: Леди Искренность пишет: Она наверняка просто все это складывает и систематизирует. А это вполне способна сделать и дочь Так чего-то долго они ситематизируют ...хорошо если 7 том выйдет осенью 2010 на французском. И вообще хорошо если они хотя бы по одной книге в год начнут издавать... даже это под сомнением...

Леди Искренность: urfine пишет: долго они ситематизируют это возраст, батенька... Пять минут систиматизируешь, три часа отдыхаешь... urfine пишет: по одной книге в год начнут издавать Это еще лет 15 тогда займет. Анн все-таки не Дункан Маклауд, проэтому думаю быстрее все будет. Тем более, что старые 4,5,6, 8, 9 - практически такими же останутся, исходя из их толщины. Я так понимаю увеличится еще Король, Новый Свет и Квебек. Остальные дополнятся только тем, что было удалено издателями, а значит уже написанным. А учитывая, что Король тоже был порезан изрядно, добавленного сейчас вряд ли будет много. Что до Нового Света и Квебека, они и так толстые, их смело можно делить. 11, 12 тоже были порезаны издателями и переводчиками. В общем, я думаю, что совсем нового, написанного сейчас, а не когда-то давно, дальше, в принципе, немного будет. Так что надеюсь, дело пойдет быстрее.

Анна: О переделке "Квебека" Анн Голон говорила уже лет 7-8 назад. Более того, тогда же мелькали сообщения на форуме Яху, что идет перевод авторской версии "Квебека" на английский. Так что, думаю, и Квебек уже готов.

Леди Искренность: Анна пишет: Так что, думаю, и Квебек уже готов. Тем более

urfine: Думать можно все, что угодно, я вот думаю, что "Анжелика и ее любовь" может и первый том Нового света моуг выйти уже осенью 2011 года. А пока мы имеем то, что имеем уже около года редактируется 7 том и он еще в процессе, если столько же редактироватся будет каждый том...при том, что уже все "в черне готово"... И хорошо, если мы на русском получим 7 том хотя бы в начале 2011 года. Леди Искренность 15 лет говоришь...приблизительно к 2025 году.. ну хорошо хоть, что героине в последнем томе и мне будет почти столько же лет, она еще небось и по моложе окажется

Эвелина: urfine пишет: 15 лет говоришь...приблизительно к 2025 году.. Хотелось бы раньше прочитать. А то буду дочитывать последний том и няньчить внуков.

Леди Искренность: Эвелина пишет: и няньчить внуков Забавно будет к тому времени смотреться наш форум Клуб пенсионерок, до сих пор верящих в сказки.

La comtesse: Леди Искренность, точно... Нетушки, надеюсь, что все-таки это дело побыстрее пойдет...

Florimon: La comtesse пишет: Нетушки, надеюсь, что все-таки это дело побыстрее пойдет... La comtesse книги или внуки?

Оленька: Присоединяюсь к пожеланию здоровья и долголетия АНН. И получила ответ на свой вопрос, только хотела узнать, какая книга сейчас выходит во Франции, а я то наивная думала., что у нас так поквартально и будет все идти, посчитала, что 24 книги выйдут за 6 лет.

La comtesse: Florimon, а чего/кого ты больше ждешь?

Florimon: La comtesse пишет: Florimon, а чего/кого ты больше ждешь? Ой, не знаю... Сложный вопрос

La comtesse: Ну вот, пока думаешь/решаешь, внуки и книга сами появятся!!

Эвелина: La comtesse пишет: Ну вот, пока думаешь/решаешь, внуки и книга сами появятся!! Книга ,может, и появится,а вот внуки без детей врядли.

urfine: Значит прежде всего надо искать/ждать мужа.

La comtesse: Florimon, бери на заметку!

Florimon: La comtesse пишет: Florimon, бери на заметку! Ой, да точно А я и забыла что дети только от мужей бывают, а внуки от детей

urfine: На французском форуме сказали, что в только недавно вышедших 3 и 4 томах (7.10.2009), есть аннонс на следующие несколько томов, где говорится, что 7 и 8 тома планируются на осень 2010. Ну поживем, увидим, хорошо, если на этот раз все будет без особых сбоев.

urfine: На французском форуме дали две ссылки на интервью: 1. Сержа Голон, еще 1969 года. http://archives.tsr.ch/player/personnalite-golon 2. Анн Голон, от 18.10.2009г. (без малого 2 часа) http://www.rsr.ch/espace-2/sonar/selectedDate/18/10/2009#20091015-angelique-for-ever

Анна: urfine Машенька, спасибо огромное! А вы не могли бы перевести интервью Сержа, мы бы выложили его на сайт? Или хотя бы дать краткое изложение для форума. Ну, и изложение интервью Анн, пожалуйста

Леди Искренность: Присоединяюсь к пожеланию Анны.

Gal_gu: Florimon пишет: А я и забыла что дети только от мужей бывают Вот наивная!!! А вот мм де Суассон, думала по-другому. Маша, и я присоединяюсь к просьбам общественности. Переведи, пожалуйста!

Florimon: Gal_gu пишет: Вот наивная!!! Куда мне до Суассон, она вон ого-го, а я так... urfine присоединяюсь к просьбам

urfine: Я прямо как Анжелика иду на шантаж: я вам - перевод интервью, а вы мне-обсуждение в разделе "Литературное кафе".

Florimon: urfine я присоединюсь к вам в выходные

Gal_gu: Договорились, злодейка! А перевод уже в кафе? А кофе бразильский там подают?

urfine: Gal_gu пишет: А перевод уже в кафе? В процессе, выложу здесь. Я все же решила облегчить свою участь и сделать пересказ. Gal_gu пишет: А кофе бразильский там подают? Постоянным виртуальным посетителям моего кафе, может и буду давать виртуальные медальки "Вы заслужили чашечку кофе" и картинку с кофе, что-то вроде: Но это только постоянным клиентам кафе!

urfine: Вот еще небольшое интервью Анн Голон от 03.09.2009. Я его полностью переводить не буду, потому что многое дублирует. Но кое-что даже в повторе может быть интересным. (про предачи я помню, я уже почти их перевела, но пока вынуждена отложить, как только будет больше времени, я выложу и их перевод). http://hebdo.nouvelobs.com/hebdo/parution/p2339/articles/a408013-.html?xtmc=golon&xtcr=7 В 88 лет Анн Голон переиздает свой роман "Анжелика". Это дополненное, улучшенное, и продолженное издание. 1. Почему вы решили переиздать занова всю серию романов "Анжелика"? ....Я восстанавливаю текст и добавляю отдельные эпизоды, у меня появилось желание написать о дальнейшей судьбе Анжелики и Жоффрея де Пейрака уже после "Пободы" и события происходят в 1685 году. 2. Текст новой версии увеличился на ... ... на 25% приблизительно. Сейчас серия насчитывает 13 томов и и заканчивается когда Анжелике 45 лет. Я пишу продолжение, когда Анжелике буде 48 лет. Анжелика, уехавшая в Новый Свет, вернется в Париж. 3.-4. Вы должны быть богаты, если ваши книги были изданы такими большими тиражами. Нет, я не богата. Я стала жертвой нечистых на руку агенств и издателей. Когда я требовала свои гонорары, они выставляли меня выжившей из ума старухой. Я не получала никаких доходов и мне пришлось начать судебное разбирательсво, в то время как мне не было на что жить и у меня было четверо детей, которые учились. Мой муж умер в 1972 году, и у меня отняли все. Я вынуждена была начать процесс против Ашетт (фр. изд-во), который длился 14 лет. Я восстановила свои права, но так и не вернула деньги, которые это зд-во мне было должо. 5. Какова роль вашего мужа? Он занимался документальной базой. Он был из породы авантюристов. Сын российского консула в Исфахане, он говорил на более чем 10-ти языках, он был геологом, химиком, художником. Я его встретила в 1947 году в Африке, где готовила серию репортажей. Его имя было вставлено на обложку романа, потому что в то время никто не мог подумать, что женщина одна может написать все это. 6. Как у вас родилась идея написать такую книгу? Я написала несколько книг под прсевдонимом Жоель Дантерн. Затем я прочитала роман "Унесенные ветром" и меня заинтересовала главная героиня и сама манера вот такого рассказа о гражданской войне в Америке. Я подумала, что мало книг о 17 веке, даже он кажется скучным. Я решила исследовать его. 7-8. В каких странах лучше всего прается ваша книга , сколько томов будет в новом издании? Лучше всего книга продается в Италии, Японии, России.... В новой версии будет под тридцать томов. Я работаю много часов каждый день. У меня расписан график работы на 10 лет. А там посмотрим...

Балетка: urfine, спасибо за интересный и краткий материал.

Эвелина: urfine Спасибо за информацию. У меня расписан график работы на 10 лет. А там посмотрим... Ой, и долго нам ждать последнюю книгу.

Florimon: Эвелина пишет: цитата: У меня расписан график работы на 10 лет. А там посмотрим... Ой, и долго нам ждать последнюю книгу. Вот, да... не хочется опять возвращаться к этому вопросу, но... эти цифры заставляют думать о грустном...

Балетка: Florimon пишет: эти цифры заставляют думать о грустном Florimon, а ты не думай. Тоску на всех нагоняешь.

Эвелина: Балетка пишет: Florimon, а ты не думай. Тоску на всех нагоняешь. Florimon не причем. Это я на ночь глядя порчу настроение.

Florimon: Эвелина я тоже хороша - уже в который раз обращаю внимание и свое, и ваше, на сей факт...

Gal_gu: urfine пишет: у меня появилось желание написать о дальнейшей судьбе Анжелики и Жоффрея де Пейрака уже после "Победы" и события происходят в 1685 году. ... Сейчас серия насчитывает 13 томов и и заканчивается когда Анжелике 45 лет. Я пишу продолжение, когда Анжелике буде 48 лет. Анжелика, уехавшая в Новый Свер, вернется в Париж. Ага. Значит, Жоффрей вернется и они спокойно проживут 3 года в Майне. Интересно Вапассу востановят? И как это будет увязано с событиями конца "Победы", там новый временный губернатор развернул широкомастабные военные действия. Анн возвращает Анжелику в Париж к отмене Нантского эдикта. Значит будет "весело".

Zoreana: А под тридцать томов это не слишком ?

urfine: Zoreana пишет: А под тридцать томов это не слишком Так было в тексте интервью. Но на французском форуме, все же склонны думать, что писательница оговорилась. Ну или имеется ввиду, что их будет больше двадцати, т.е. начнется третий десяток. Вроде бы пока везде говорится, что книг будет 24 - вот в общем и можно сказать "под тридцать", если иметь ввиду значение приблизительно.

Леди Искренность: urfine пишет: Лучше всего книга продается в Италии, Японии, России.... В новой версии будет под тридцать томов. Я работаю много часов каждый день. У меня расписан график работы на 10 лет. А там посмотрим... Дамы, мы в лидерах по продажам, что не может не радовать. Интересно, под Россией Анн подразумевает все страны бывшего СССР или нет? Думаю да. Да... !0 лет. Здоровья ей и мужества. И нам не растерять свой дружный коллектив. И издательству не обанкротиться и не потерять интерес к книге.

Анна: Уважаемые форумчане, вот письмо от Нади: Dear Anna AG is now recouverig. She went through many difficult things during thes last month, including a fire. But she is as Angelique and reacted as a heroin- saved on time the building as our animals etc.. She is now recouvering from a knee operation and will get back to work as soon as possible. An author cant go faster than the music, as one says in French. Her writing of the new Angelique is not a mechanical thing nor taking old manuscripts from the cupboard. Anne Golon is creating the new books, as she is olso creating the next books of the story. It is a tremendous work. Ask her readers to send her prayers and good thinkings. It will help. She is very close to her readers, and wish to be back once in Russia to meet her Russian readers. Thank you Anna for your work on this site. I hope having more time next year and will send you more news. A merry Chrismas to you and your family and to all Angelique readers in Russia Yours

шоколадница: Ужас........ операция на колене в таком возрасте и пожар поятно,что пишут ждите но неизвестно когда

toulouse: Моя по-английски не понимать. Насчет операции на колене - насколько мне известно, это на западе не ужас, это у нас ужас. просто суставы с возрастом "плохеют" (ЛИ все объяснит как доктор), и есть технология, позволяющая их заменять

Анна: Примерно дословно вот что Надя пишет Анн Голон сейчас выздоравливает. Она прошла через много трудностей за последний месяц, включая пожар. Но она как Анжелика и реагировала как героиня: спасала дом, наших животных и так далее. Сейчас она выздоравливает после операции на колене и вернется к работе так быстро, как сможет. Автор (писатель) не межет двигаться быстрее, чем музыка - как говорят по-французски(дословно так, а как звучит это по французски, не знаю) Ее работа над новой Анжеликой не механическая, не доставание старых рукописей из шкафа. Анн Голон создает новые книги, и также создает следующие книги всей истории. Это гигантская работа. Попросите ее читателей отправить ей свои молитвы(молиться за нее) и передать ей свои добрые пожелания. Это поможет. Она очень близка к своим читателям, и хочет снова побывать в России, чтобы встретиться со своими русскими читателями. Благодарю вас за работу над сайтом (форумом). Я надеюсь, что в следующем году сообщу вам больше новостей. Счастливого Рождества вам, вашей семье и всем читателям Анжелики в России.

Леди Искренность: toulouse пишет: Насчет операции на колене - насколько мне известно, это на западе не ужас, это у нас ужас. просто суставы с возрастом "плохеют" (ЛИ все объяснит как доктор), и есть технология, позволяющая их заменять Сама операция не ужас. С нынешними технологиями можно и палец к попе пришить. Вопрос в том, какую анестезию применяли, какой был объем операции, как протекал послеоперационный период... В таком возрасте риск все равно очень большой. Дай Бог Анн сил, мужества, здоровья и вдохновения. Я только вот о чем думаю. Почему она не наймет машинистку. Работа пошла бы гораздо быстрее, если бы она просто надиктовывала текст. Доход ведь появился, есть чем машинистке заплатить.

Анна: Леди Искренность пишет: Работа пошла бы гораздо быстрее, если бы она просто надиктовывала текст. Можно вообще использовать программу распознавания речи, или какие-нибудь другие современные способы, но, быть, Анн просто не может работать так. Были писатели, которые в век пишущих машинок макали перо в чернильницу. А надиктовывать - такой способ для многих годится, но не для каждого. Ведь потом все равно надо этот надиктованный текст распознавать и править.

Анна: Оленька, ваш очень интересный вопрос я перенесла в новую тему о современной медицине

Сказка: Леди Искренность пишет: Почему она не наймет машинистку. Работа пошла бы гораздо быстрее, если бы она просто надиктовывала текст. И как это Вы себе представляете? Она же не надиктовывает роман, а вроде как пишет, творческий процесс. Тут порой начнешь писать обычный постинг и то начинаешь перечитывать и исправлять на ходу. Можно было надиктовывать и на диктофон, а потом давать кому-то печатать текст, но во-первых, надиктовывать, не имея возможности видеть перед глазами предыдущий текст и вносить правки, сложно, во-вторых, она по-моему никому не доверяет. Вот с пятой книгой саги Сумерки что произошло, утекли готовые главы и сделать с этим уже ничего нельзя. Ну и добавлю, что Анн не пишет по расписанию, а сделать так, чтобы машинистка приходила тогда, когда Анн готова писать, не так уж и просто.

Ryana: Сказка пишет: Ну и добавлю, что Анн не пишет по расписанию, а сделать так, чтобы машинистка приходила тогда, когда Анн готова писать, не так уж и просто. В этом бы могла дочь помочь, но то, что вы пишите вначале очень верно. Действительно на слух невозможно вносить правки, коррекцию или что-то менять. А с компьютером она не дружит.

Оленька: Ryana пишет: Действительно на слух невозможно вносить правки, коррекцию или что-то менять. А с компьютером она не дружит. Но ведь машинистка будет набирать на компьютере, а потом можно распечатывать текст и вносить в него поправки до бесконечности (Хотя это займет еще больше времени, чем просто рукопись самого автора.) Другое дело, что именно процесс письма просто нравится автору и воодушевляет её. Но мне показалось на фотографиях и во время её интервью и передачи "Русский след", что у нее что-то с пальцами на руке, они кажется не гнутся, и я могу себе представить какой это тяжелый труд писать. И девочки не хочется о грустном, но у Анн годы уже ого, но у меня появилась такая дикая теория. Вот ЛИ как врач может подтвердить, что иногда люди попадая в аварию или просто находясь в тяжелом состоянии, но при этом зная, что к примеру дома находится маленький ребенок или немощный человек, так вот они не теряют сознание пока кому-либо не передатут информацию об этом. Вот я думаю пока Анн не завершит свое дело, её организм не даст сбой, ее подсознание и сознание будет твердым пока последняя из задуманных книг не увидит свет. Может это просто домыслы, но надеюсь врачи смогут подтвердить или опровергнуть эту теорию.

Florimon: Оленька я так хочу в это верить!!! Я просто надеюсь на то что у Анн хватит и здоровья и сил все закончить и довести до логического конца. К стати у нее через три дня день рождения!!!! Как поздравлять будем???

Оленька: Florimon пишет: Как поздравлять будем??? Я думаю надо написать пожелания от каждого, а девочки переведут на французский.

Леди Искренность: Оленька пишет: Вот я думаю пока Анн не завершит свое дело, её организм не даст сбой, ее подсознание и сознание будет твердым пока последняя из задуманных книг не увидит свет. Я давно так думаю. Она в своем деле черпает силы и энергию. Ведь она столько труда положила, можно сказать всю жизнь отдала этой книге, так что теперь книга продлевает жизнь ей.

toulouse: Леди Искренность помнишь насчет лидеров продаж? Ну и что остается сказать, есть "Клуб сем досуга" предлагает 4 тома по 59 руб?! Это же, насколько я понимаю, бросовые цены, ниже себестоимости. Конечно, есть ошибки маркетинга, да и кризис здорово подкосил книготорговлю, но при всем при том картина получается грустная. Нет ли информации, как продается новая версия в др странах?

Леди Искренность: Да..., информация не внушающая оптимизма... Переиздания теперь не будет точно... Хоть бы продолжение увидеть. А все потому, что подать товар не умеют и с первым томом поспешили. Выпустили тот ужасный перевод и этим отвратили читателя покупать дальше.

toulouse: Боюсь, дело не только в первом томе. Поэтому и интересно было бы узнать, как продается в других странах. В России по идее какая-то популярность могла бы быть у тех томов, которые были сильно сокращены - т. е. начиная с 5 нового, но это скорее для читателей, которые знали старую версию и заинтересовались ей.

Сказка: toulouse пишет: Поэтому и интересно было бы узнать, как продается в других странах. Да судя по всему не ахти... Посмотрите amazon.fr: 1 том нового издания L'Archipel на 50536 месте 2 - 14164 3 - 16944 4 - 33596 На первом месте новая книга Брауна, в первой десятке Сумерки. На amazon.co.uk появилось другое издание. Кто такие Succès du livre éditions? Если зайдете на сайт, вбейте в поиске номер 2738225314 и выйдет книга.

Анна: Девочки и мальчики, сегодня у Анн Голон день рождения - 88 лет.

Оленька: От всей души поздравляю автора с Днем Рождения!!!! Желаю ей здоровья, удачи и сил противостоять всем неприятностям, которые встретятся ей в жизни.!!!! Анна, может все напишут свои пожелания, а потом их перевести и послать АНН от русскоговорящего форума.

Gal_gu: Я присоединяюсь к Оленька . Может попросим дружно Машу написть на фр, а мы все подпишимся?

urfine: Gal_gu пишет: Может попросим дружно Машу написть на фр, а мы все подпишимся? Вы пишите на русском, я перевожу.

Эвелина: От чистого сердца поздравляю Анн Голон с днем рождения. Желаю, прежде всего, здоровья, а также сил реализовать задуманное. Пусть во всем сопутствует удача.

Zoreana: Дай ей Бог здоровья и силы! Сегодня св Варвара. В Грузии ее очень чтят. Это как дед Мороз в юбке. Все поздравляют и желают здоровья детям и едят пироги с фасольевой начинки.

Florimon: А я, кроме здоровья и удачи, хочу пожелать прежде всего не угасающего творческого вдохновения. Путь музы всегда сопутствуют Анн и будут благосклонны к ее творчеству!!!

Анна: Поздравляю Анн Голон с днем рождения. Здоровья ей, вдохновения и хорошего настроения. Маша, когда будем отправлять общее письмо? То есть до какого времени собираем пожелания?

toulouse: Маша, мы подписываемся !! Чтобы новая версия умела такой же успех, как и в 60-е годы!

Katrine: Que ce jour d'anniversaire soit comme un jardin jonché de mille fleurs aux plus riches couleurs. Qu'il procure du bonheur à profusion et permette l'épanouissement de la plus éclatante des joies! Пусть этот день рождения будет как сад, усеянный яркими цветами в богатом разнообразии красок. Он принесет счастье и богатство, которые в свою очередь наполнят вашу жизнь радостью! Bonne fête!

Балетка: Желаю Анн Голон всегда черпать в своем хорошем настроении творчество, а в творчестве черпать хорошее настроение. Спасибо блльшое, что вы дарите людям свой безценный труд.

urfine: Вот пришла домой. У меня еще 16 часов, а у вас полночь, до часиков так двух ночи (ваших) подожду, переведу. Заврта утрочком (своим) еще гляну, может кто что еще написал, и сразу отправлю. Анна, скиньте мне адрес. Или мне вам переслать а вы отправите?

Анна: urfine Скинула

La comtesse: Я, увы, наверное опоздала с поздравлениями. Так что просто подписываюсь под всеми вашими словами.

Тара: Наверно, я тоже опаздала.. здоровья , творческих успехов, мы все ждем Ваших книг

urfine: Нет, не опоздали, учла всех. Отправляла письмо вечером , а не утром т.к 1. работа своя; 2. все же надо было сотавить текст коллективного письма, пришлось подумать

urfine: На всякий случай просто сакцентирую внимание, может кому интересно будет. Мы тут как-то говорили об электронных книгах, преимуществах и недостатках в общем, и в отношении романа в частности. Нашла я один квебекский и один французский интернет-магазин, где продаются совершенно официально электронные книги 1-4 тома новой версии на французском языке, стоят в районе 14 евро, формат PDF (соответсвующие ссылки есть в теме "Ресурсы"). Так что автор не отказывается от новых возможностей и технологий. На других языках пока не нашла.

Анна: Я сегодня отправила Наде поздравление с Рождеством, и вот что орна ответила: Dear Anna Thank you to you and all your forum members. Yes I received their congratulations, and I will read it to my mother today at the hospital where she is actually. Her readers are her strength, and she had a special feeling for Russians, as it is in a way part of her family too since a long time. I dint know how goes the Russian publishing. Can you tell me if it is easy to find the books it in most libraries? Can you find the 5 books easily? Soon will be published N° 6. Please tell me what the readers think and how they appreciate it: Take care Anna and go on your forum. I hope having a little more time in the following months for sending you more news. I wish you all the best and success Thank you for being there Nadja/Nadine

Леди Искренность: Анн снова в больнице. Пусть Бог хранит ее. Что до второго абзаца, то книгу в магазинах днем с огнем не сыщешь. Не купить нигде. И это в Москве, я молчу о других городах. Интересно, почему она не в курсе, как идет издание в России? Они что ее в известность не ставят? Бездарно идет, потому что рекламировать свой товар и выходить на целевую аудиторию не умеют.

Анна: Леди Искренность пишет: Леди Искренность пишет: Что до второго абзаца, то книгу в магазинах днем с огнем не сыщешь. Не купить нигде. И это в Москве Лена, а ведь в апреле книга в Москве была - на Арбате и, кажется, в Библио-глобусе. Значит, раскупили? Или просто отправили на склад? Ты не можешь узнать у продавцов? Но это об обычных магазинах. В электронных магазинах книга есть. Например, в Беларуси на oz.by (Цены указаны в белорусских рублях) В России на ozon.ru Леди Искренность пишет: Интересно, почему она не в курсе, как идет издание в России? Они что ее в известность не ставят? Бездарно идет, потому что рекламировать свой товар и выходить на целевую аудиторию не умеют. Это верно. Может быть, стоит поискать другое издательство?

Леди Искренность: Анна пишет: Это верно. Может быть, стоит поискать другое издательство? Не надо. От добра добра не ищут. С этим мы уже сработались и можем влиять на качество книги. А другое не факт, что лучше будет, но вот нас скорее всего не позовет. Если только сама Надя в контракте не пропишет, чтобы Машу сделать переводчиком, а нас всех оставить редакторами. Анна пишет: Лена, а ведь в апреле книга в Москве была - на Арбате и, кажется, в Библио-глобусе. В Библиоглобусе и на Арбате есть. Но в других книжных нет, даже в крупных филиалах Дома книги нет, а только в центральном, на Арбате. И в Новом книжном нет. А в Библиоглобусе мне 5 том еле нашли. Я молчу о более мелких. Была у себя в Королеве, там прошла два центральных книжных магазина - ничего.

Эвелина: Леди Искренность пишет: то книгу в магазинах днем с огнем не сыщешь. У нас в "Лексике" и в "Буклете" лежат первые три тома. Четвертый и пятый даже не появлялись в свободной продаже. Они только в магазине КСД.

Леди Искренность: Эвелина пишет: Четвертый и пятый даже не появлялись в свободной продаже. Они только в магазине КСД. О чем и речь. Можно было бы оправдать это тем, что, мол, старые книги почти у всех есть и мало кто берет новые, но ведь и Остен, и Бронте, и Дюма, и Митчелл, и наши классики тоже почти у всех есть дома, а стоят ведь на книжных полках. Даже старая версия стоит, только сегодня видела в Академкниге, а новой нет.

urfine: Эвелина пишет: Четвертый и пятый даже не появлялись в свободной продаже. Они только в магазине КСД. А может это связано и с тиражом книги? И изд-во не может (по финансовым причинам) и/или не хочет увеличивать тираж , поэтому книгу трудно найти. Кстати, в Канаде новую версию в книжных магазинах тоже трудно найти. Вроде появилась на несколько дней, а потом сразу "оставьте нам заявку, как только товар появится, мы вам сообщим". И в интернет-магазинах тоже самое. Надо заказывать во Франции, потому что в канадских интернет-магазинах тоже пишут, что надо оставить заявку. Кстати, мне немного стремно за обложку 6 тома, как ника она уже будет "местного разлива", если я правильно понимаю.

Эвелина: Третий том по тиражу меньше, чем тот же четвертый или пятый. Но он как раз и лежит на полке. Не знаю, как в других городах. Но у нас реклама книги только в КСД. В одном магазине первые тома лежали при входе среди новинок. В другом затерялись на полке среди "Леди и горцев" и т.п.

Анна: urfine пишет: И в интернет-магазинах тоже самое Но в наших интернет-магазинах книга есть. А какую долю книжного рынка занимают интернет-магазины? urfine пишет: как ника она уже будет "местного разлива", если я правильно понимаю. Да, в том же силуэтном стиле, и эскизы ведь мы предлагали. Может быть, они прислушались. urfine пишет: Кстати, в Канаде новую версию в книжных магазинах тоже трудно найти. А какой тираж у новой оригинальной версии?

Katrine: У нас в Киеве единственный возможный способ купить книги - заказать в "Книжном клубе". Когда я попыталась найти книгу в магазинах , то была жутко разочарована - мне удалось лишь "раскопать" второй том в крупнейшем книжном магазине в разделе детского фэнтпези... это ужас. Третий том мне также удалось купить за баснословную сумму в 70 грн(кто знает, тот поймет) на книжном рынке. остальные же пришлось заказывать и ждать больше двух месяцев

Эвелина: Katrine Для меня новость, что "Анжелика"-это фэнтези. Katrine пишет: Третий том мне также удалось купить за баснословную сумму в 70 грн(кто знает, тот поймет) на книжном рынке Ничего себе У нас на огромнейшем книжном рынке этой книги нет.

Анна: Katrine пишет: Третий том мне также удалось купить за баснословную сумму в 70 грн(кто знает, тот поймет Это около 9 долларов? У нас на озбае просят примерно столько же - около 8. В то время как за старую версию - раза в три-четыре дешевле. Правда, один раз я видела новую версию у нас на книжной ярмарке - просили 15 тыс. бел. рублей (при курсе примерно 2800 ) Эвелина пишет: Для меня новость, что "Анжелика"-это фэнтези. А ведь КСД выпускает историческую фэнтези. Может, в магазине и перепутали

Леди Искренность: Слов нет. Тоска берет....

Анна: Девочки, надо как-то Наде составить толковый ответ про 1) доступность книг в магазинах, реальных и интернет-магазинах, в разных наших странах 2) читательскую реакцию на книги (наверно, больше всего отзывов на КСД) 3) Меня все гложет идея - возможно ли уговорить Надю издать все же последний том/тома - их-то будут покупать хорошо.

Florimon: Katrine пишет: Третий том мне также удалось купить за баснословную сумму в 70 грн(кто знает, тот поймет) на книжном рынке. остальные же пришлось заказывать и ждать больше двух месяцев Я тихо схожу с ума - товатиСчи, да что же это такое!!! Злости прямо не хватает у нас сейчас 1$=8 грн. т.е. 70 грн = почти 9$, в то время как я к книжном клубе покупала за, если мне не изменяет память, 25 грн + 5 грн брали на почте. А 30 грн это почти 4$. Как говорится, почувствуйте разницу Katrine а чего тебе так долго доставляли книгу??? Мне присылали даже не успевало и двух недель пройти Анна, ваше последнее сообщение приватное - нам не видно

Анна: Простите, случайно ткнула не туда - теперь все видно

Katrine: Florimon пишет: Katrine а чего тебе так долго доставляли книгу??? Даже не знаю.... Я сама удивилась -раньше ждала где-то месяц, и вдруг такая задержка Да и каталоги мне присылают не в начале, а где-то в середине сезона, совсем оборзели

Сказка: Леди Искренность пишет: Бездарно идет, потому что рекламировать свой товар и выходить на целевую аудиторию не умеют. Анна пишет: Это верно. Может быть, стоит поискать другое издательство? Не надо. От добра добра не ищут. С этим мы уже сработались и можем влиять на качество книги. Под лежачий камень вода не течет. Это издательство явно не справляется, так почему не поискать другие варианты? Хотя меня больше смущает другое - я приводила в другой теме рейтинг фр. версии, они очень слабо продаются во Франции, раз в Канаде их нет, значит не пользуются спросом. Может время Анжелики просто прошло? Тогда даже крупное русское издательство не сможет раскрутить эту серию.

urfine: Сказка пишет: Это издательство явно не справляется, так почему не поискать другие варианты? Ищут как умеют, может быть можно было и лучше. Как я понимаю, отчасти именно потому что надо было охватить более крупные рынки, Анн все же пошла на сотрудничество с фр. издательсвом. Все же решили выпустить книгу и в электронном варианте - тоже неплохо. может быть выпустят и аудиоверсию. По поводу рейтинга на амазоне и того, что время Анжелики прошло. Как я понимаю, это рейтинг общий, неранжированнный. Мне кажется, что его можно принимать во внимание, но с несколькими оговорками. Это рейтинг книги не по жанрам. В общей массе книга может иметь низкий рейтинг, но в своем жанре - более высокий. Низкий рейтинг книги в общей массе не всегда зависит от качества книги. Книга может быть очень хорошей, но в общей массе не быть лидером. Ну и тут к вопросу о том не прошло ли время Анжелики? Мне кажется, все индивидуально. Глобально - может и прошло, а не глобально - может для кого-то время еще и придет. Тут можно привести пример с теми же популярными "Сумерками" сейчас много фанатов, а уже через несколько лет некоторые из них будут говорить: "Было время и я увлекалась этой книжкой. Это была любимая книга моей юности. С нее я начала читать вампирско-любовные романы!", а будут люди, которые останутся верныеми поклонниками книги очень на долго. Во-вторых, незнаю, как кому, но по моим впечатлениям, судя по форумам и тому, что в интернете существуют различные группы обсуждающие книгу, видно, что круг читателей и поклонников не стопорится на возрасте 30-40+, т.е. что книгу читают в разных покалениях и она там находит своих поклонников. Конечно, это не тысячи, и может даже не сотни, но читатели Анжелики есть среди всех возрастных групп. Я совершенно спокойно отношусь к тому, что поклонников романа не миллиарды и не сотни тысяч и для меня это не показатель (единсвенный и главный) несовременности какого-либо явления. Еще один нюанс нового издания это то, что надо учитывать старую версию. Что отражает рейтинг новой версии для тех, кто не покупает ее: то, что время романа прошло или то, что они просто решили остановися на старой версии? Есть же такие, при этом они могут быть большими поклонниками таланта Анн Голон и быть "действующими фанатами". Они не покупают новую версию, но для многих из них это не значит, что время Анжелики прошло. По поводу книги в Канаде (Квебеке), тут еще такой нюанс, что завозят малое количество экземпляров. Я не могу сказать, что уж так скурпулезно это все отслеживала, но когда появились 3 и 4 тома, то в свободной продаже в довольно крупном магазине они продержадись дня 2-3 --- раскупили (может их и привезли по заказу, но это врятли, цены бы другие были). Новый завоз аннонсируется через 3 месяца и надо оставить заявку. На канадском амазоне сейчас свободно можно купить 3 и 4 тома, 1 и 2 уже нет. Да, круг читателй романа сузился, ушли те, кому не важно, остались те, кому важно и главное, что приходят новые читатели. Если имя Аллы Пугачевой наслуху везде, а Юрия Башмета/Дмитрия Хворостовского зает все же не каждый - это не значит, Пугачева передовик и светоч эпохи, а время классической музыки прошло. У каждого своя ниша.

toulouse: Сказка пишет: даже крупное русское издательство не сможет раскрутить эту серию тут трудно согласиться. когда посмотришь, какого качества литература пользуется массовым спросом - так и вообще непонятно, почему люди это читают, наверное, все же в первую очередь благодаря рекламе. вопрос о выборе издательства мы решать не правомочны. К тому же, насколько я понимаю, крупное издательство предпочтет вложиться в рекламу (или, допустим, в оформление), а не в качество текста. Поэтому я согласна с ЛИ. К тому же было бы несправедливо винить КСД: они действительно внимательно относятся к самому тексту. Сменили переводчика - это тоже не шутка.

Katrine: Сказка пишет: Может время Анжелики просто прошло Но речь идет об обновленной и дополненной "Анжелике", а ведь многие, кто читал ее в СССР даже не догадываются о том, что читали сильно порезанный изуродованный цензурой роман. И в этом, я абсолютно согласна с Леди Искренность, виноваты только рекламодатели , и уж никак не издательство. Сказка пишет: Это издательство явно не справляется Оно как раз со своей ролью справляетсяч замечательно - я еще не слышала жалоб на многочисленные опечатки или некрасивую обложку, как это часто встречалось в старой версии. А вот донести до читателя информацию о переиздании полюбившегося романа у них не получилось - например , у нас в Украине единственный источник информации о новых книгах - каталоги "Книжного клуба". А в другом источнике (то бишь интернете) инфу может найти только действительно заинтересованный человек.

urfine: Katrine пишет: Сказка пишет: цитата: Может время Анжелики просто прошло Но речь идет об обновленной и дополненной "Анжелике", а ведь многие, кто читал ее в СССР даже не догадываются о том, что читали сильно порезанный изуродованный цензурой роман. Katrine, если я правильно понимаю мысльСказка, то поробую ее продолжить. Видете ли, для многих это (что они читали искаженный и урезанный перевод романа) может быть уже и не важно. Вы можете сколько угодно твердить, что вот,он, новый, хорошо переведенный роман, но людям это уже не актуально. В этом и есть - время прошло.

Katrine: urfine пишет: но людям это уже не актуально. Тогда я в затруднении. Если целевая аудитория не примет новый роман, то его просто перестанут издавать , по крайней мере за пределами Франции (к чему и ведется). А нам, немногочисленным желающим прочесть новую, законченную версию романа, остается только учить в совершенстве французский

urfine: Katrine , для целевой аудитории новый хороший перевод важен, как важно и то, что раньше этот роман выходил с искажениями, а сейчас можно прочитать хороший перевод. Но целевая аудитория немногочисленна. Кроме того, как вы пишите, даже целевая аудитория и там, многие не вкурсе издания-существования новой версии, нового перевода. Кроме того, есть еще, не заю как это грамотно назвать, возможные потенциальные покупатели. Вот и получается, что рекламная и информационная компании не охватывает ни даже всю целевую аудитори и ни потенциальных покупателей. И тут вопрос, как говорила Сказака, действительно ли это только проблема плохой рекламы, или время романа просто прошло? Для ясности: я ответила на вопрос Сказки выше и не считаю, что время романа прошло, я просто считаю, что роман занял свою нишу. Отсутствие миллионов поклонников еще не показатель неактуальности.

Анна: На всякий случай повторяю свои вопросы Девочки, так что нам ответить Наде? Надо составить ответ 1) о продажах книги 2) об отзывах на книгу 3) Может быть, имеет смысл уговорить Надю все же издать сначала последний том?

Katrine: 1)Не знаю как обстоит ситуация в России и Беларусии, но в Украине продажа книг оставляет желать лучшего - книгу найти тяжело, а если и можно, то не все тома, а вразброс. Да и цены скачут, о чем уже говорилось. 2)ну здесь. по-моему. все понятно - новое издание романа приятно удивило более детальным раскрытием характеров и описанием некоторых сцен. Анна , может я что-то пропустила, зачем переиздавать последний том?

Анна: Katrine пишет: Анна , может я что-то пропустила, зачем переиздавать последний том? Не переиздавать, а издавать последний том, который еще нигде не публиковался и, по словам Нади и Анн, не окончен. Но мне кажется, что это не так. Лет восемь-десять назад предполагалось, что последний том, которого ждут уже много лет, вот-вот выйдет. И вдруг все переменилось - Надя и Анн решили сначала издавать все по-порядку. Однако не каждый читавший старую версию купит новую. А вот последний том, хотя бы из любопытства узнать, чем все кончилось, купит гораздо больше народа

Katrine: А я подумала, что вы о "Пути в Версаль" Анна пишет: А вот последний том, хотя бы из любопытства узнать, чем все кончилось, купит гораздо больше народа Это да) Но , опять же, при условии, что о нем с такими рекламодателями хоть кто-нибудь, кроме форумчан, узнает

Сказка: Katrine пишет: Но речь идет об обновленной и дополненной "Анжелике", а ведь многие, кто читал ее в СССР даже не догадываются о том, что читали сильно порезанный изуродованный цензурой роман. Ну не так и сильно он был порезан, давайте без пафоса. Кстати, понравится ли новая версия больше, чем старая целевой аудитории тоже не ясно. И в этом, я абсолютно согласна с Леди Искренность, виноваты только рекламодатели , и уж никак не издательство. Какие рекламодатели? Издательство и является рекламодателем, если оно вообще вкладывает деньги в рекламу.

Леди Искренность: Katrine пишет: А нам, немногочисленным желающим прочесть новую, законченную версию романа, остается только учить в совершенстве французский Ну, нам-то на форуме можно не переживать. Если что, купим на французском, попросим Машу перевести, отредактируем сами и сами будем читать.

Сказка: urfine пишет: Что отражает рейтинг новой версии для тех, кто не покупает ее: то, что время романа прошло или то, что они просто решили остановися на старой версии? Есть же такие, при этом они могут быть большими поклонниками таланта Анн Голон и быть "действующими фанатами". Они не покупают новую версию, но для многих из них это не значит, что время Анжелики прошло. А какая разница? Если они не хотят купить новую версию, значит не проявляют интереса к новым главам, и деньги за новые 24 тома не дадут, это и означает низкий тираж. Чем меньше людей перечитывает новую версию, тем меньше обсуждений в сети. Самая эффективная реклама - из уст в уста - не работает. А если взять под внимание возраст ознакомления с романом участников форума, то ответственно можно заявить, что важна свежая кровь. Вот если каждая пятая фанатка Сумерек возьмет в руки Анжелику, вот тогда все будет пучком.

Сказка: Анна пишет: Лет восемь-десять назад предполагалось, что последний том, которого ждут уже много лет, вот-вот выйдет. И вдруг все переменилось - Надя и Анн решили сначала издавать все по-порядку. Однако не каждый читавший старую версию купит новую. А вот последний том, хотя бы из любопытства узнать, чем все кончилось, купит гораздо больше народа Не думаю. Большинство читателей просто забыли об этом романе уже много лет назад, помнят только фанаты, а их маловато. Те, которые еще помнят, что был такой роман наверняка не помнят о чем предыдущие, а перечитывать все 13 не все решатся. Ну и не стоит забывать о тех, которым нравятся только первые тома серии. Лично мне бы хотелось прочитать последний том поскорее, новая версия пока у меня энтузиазма не вызвала. Но даже если скоро издавать ее не будут, я хочу хочу знать, что она закончена и ждет своего издания в N году. Потому как Надя по-моему все еще говорит, что том не закончен.

urfine: Сказка пишет: А какая разница? Если они не хотят купить новую версию, значит не проявляют интереса к новым главам, Но это не значит, что время Анжелики для них прошло, они могут быть действующими активными поклонниками романа. И потом, на амазоне продается книг больше миллиона, лично для меня если романы такого плана как Анжелика входят в первые 50.000 - это не плохо. Между прочим, сегодня фр. амазон показывает для 3-го тома следующую позицию: 4.172 (в немецком амазоне 16.034). Сказка пишет: Вот если каждая пятая фанатка Сумерек возьмет в руки Анжелику, вот тогда все будет пучком. Вот этого скорее всего уже не будет (я еще не уверенна, нужно ли). Но, опять же, я не вижу в этом признака не актуальности. И вообще, могут ли быть ли "Сумерки" мерилом успеха? И какого успеха? Можно ли говорить, что успех Анжелики все же есть/и будет больше, чем у "Сумерек" если смотреть более длинные отрезки времени. Если Стефани Мейер захочет черз 5-7 лет переписать "Сумерки" будут ли у ее романа хотя бы теже позиции (хотя бы тоже 48.000-тысячное место ) среди продаж, что сейчас у некоторых томов романа про Анжелику? Насколько долгоиграющий успех у "Сумерек" ? Тут еще нюанс, наскольк я знаю, еще нет перевода новой версии на английский язык.

Сказка: urfine пишет: Тут еще нюанс, наскольк я знаю, еще нет перевода новой версии на английский язык. Нет, и нет фильма. Мы же говорим о ситуации на данный момент и о ситуации с французским Амазоном. Можно ли говорить, что успех Анжелики все же есть/и будет больше, чем у "Сумерек" если смотреть более длинные отрезки времени. Ну для начала можно сравнить тираж на данный момент первой книги Анжелики и Сумерек. Сумерки в данный момент являются тем, чем была Анжелика 50 лет назад - бестселлером, по которому снимаются фильмы. По-моему мнению, если книга хорошая, то ее быстро не забудут.

Сказка: urfine пишет: Но это не значит, что время Анжелики для них прошло, они могут быть действующими активными поклонниками романа. Я не имела в виду, что время Анжелики прошло для кого-то из поклонников, я сказала, что может быть время ушло и книгам об Анжелике уже не светит триумфальное возвращение. Если перефразировать "Новая Анжелика" просто осталась в Ла Рошели в качестве служанки и ей не светит блистательного будущего в роли ослепительной графини де Пейрак.

urfine: А я бы перефразировала по-другому Анжелика больше не будет блистать при дворе в Версале и быть почти фавориткой короля (то бишь публики), она получит то, что хотела, быть "всего лишь" графиней де Пейрак. Короче, второго Версаля уже не будет, но все же причитающиеся почести Анжелика получит, хоть и на уровне Квебека или Тулузы. Я в этом никакой трагедии для книги не вижу.

Анна: Сказка пишет: Ну не так и сильно он был порезан, давайте без пафоса. Достаточно сильно, особенно 3 том. 2 том был искажен в большинстве изданий.

Florimon: По моему скромному мнению здесь вопрос все же в рекламе. Вот лично я, верная поклонница романа, узнала о новой версии и о сроках выхода этих книг, только когда попала на форум. А на форум я попала совершенно случайно!!! Вот и сейчас вырисовывается картина, что нет целенаправленной рекламы, когда потенциальный покупатель или поклонник, как писала Маша, не знает о том что существует такой роман ни вообще ни в частности. И даже интернет, этот рассадник рекламы, нигде и никак не мигнет своим баннером о том что свет увидели новые книги. Даже в гугле на запрос "Анжелика" я в лучшем случае рискую попасть на сайты Анжелики Варум или Анжелики Агурбаш, а в самом худшем на сайты интимных знакомств, где предлагают "девочек Анжелик по небольшой цене". И ни слова о романе. Даже фильмы находятся уже где-то на 2 или 3 странице поиска. Кроме того я думаю, что наверное мало найдется людей, которые от нечего делать будут часами перелистывать каталоги книжных интернет магазинов в поисках чего-то такого о чем они сами еще даже и не подозревают. И пока издательства или сама автор не наладят вопрос с просвещением масс, боюсь что мы с вами будем петь одну и ту же песню... как бы прискорбно это ни звучало...

urfine: Сказка пишет: Ну не так и сильно он был порезан, давайте без пафоса. Мне кажется, что совершенно без пафоса. Чисто субъективные наблюдения, но выклабываю свои умозаключения по этому поводу. 1 том- ок (сокращения - 1%) 2 том -сокращен, плохой перевод. Многие читатели под видом этого тома читали персказ второй серии фильма. В зависимости от версии перевода искажения/сокращения до 10 %. Соответсвенно, если это был пересказ фильма, то % искажения возрастает. 3 тома - сокращен, искажен - добавление несуществующих сцен, перевод по анг. изданию. Опять же, ко многим читателям попала версия по киносценарию. В зависимости от версии перевода искажения/сокращения до 15 -20% книги. Соответсвенно, если это был пересказ фильма, то % искажения возрастает. 4. том - сокращен, плохой перевод. Тоже самое: пересказ фильма, сокращения. В зависимости от версии перевода искажения/сокращения до 10%. Соответсвенно, если это был пересказ фильма, то % искажения возрастает. Еще 2-4 тома выходити этакой сборной солянкой, где было ото всех томов по чуть-чуть. 5 том - сокращен, плохой перевод. Искажения/сокращения до 5-7% книги. 6 том - ок (соркащени 1%). Однако, если у читателя рижское издание, то искажения доходят до 15% книги - главным образом плохой перевод. 7 том- ок (сокращения 1-2 %). 8 том - сокращен, плохой перевод/перевод с анг. яз. В зависимости от версии перевода искажения/сокращения до 10%. 9 том - сокращен, плохой перевод. В зависимости от версии перевода искажения/сокращения до 10%. 10 том- сокращен, плохой перевод - искажение и добавление сцен. 11 том - есть сокращения, в % соотношении -надо проверять. По поверхностному взгляду - до 10%, + перестановки в тексте. 12 том - есть сокращения, в % соотношении -надо проверять. 13 том - долгое время выходил в сокращении до 50% , плюс к этому сокращения и местами плохой перевод в оставшихся 50%. Некоторые, даже поклонники романа, до сих пор не читали и не знают (хотя по смыслу и догадываются что такая должна быть) о первой части тома. Еще все зависело от того, какую серию имел возможность собирать читатель. В разной серии % искажения разный.

Анна: urfine пишет: 4. том - сокращен, плохой перевод. Тоже самое: пересказ фильма, сокращения. В зависимости от версии перевода искажения/сокращения до 10%. Соответсвенно, если это был пересказ фильма, то % искажения возрастает. Маша, а перевод Татищевой тоже сокращен? Что касается пересказа фильма, то там, ИМХО, даже о процентах говорить нечего. Просто почти все искажено.

urfine: В 4 томе я плаваю т.к это самый нелюбимы мной том из всей серии. Помню, что сначала мне "повезло" и я познакомилась с этим томом именно как пересказом фильма. Потом еще был один вариант, тоже сокращенный. По-моему, я добралась до перевода Татищевой с раза третьего. Чтобы ответить точно, надо освежить в памяти.

Анна: Я тоже сначала прочитала пересказ фильма, и как книгу его не восприняла. Затем был перевод с английского - огромная разница, впечатление было самым хорошим. И очень скоро, буквально через неделю-другую - перевод Татищевой - полный (насколько мне известно). Впечатление было еще лучше. Мне этот том нравится. К счастью, этот перевод часто переиздавали. Но, к сожалению, в сериях также часто печатался пересказ фильма.

urfine: Анна пишет: и как книгу его не восприняла. Я тоже не воспринимала его как книгу, но довольно долго не могла найти именно перевод книги.

Анна: Мне повезло - со всеми тремя вариантами я познакомилась за очень короткий срок. Но то, что вы долго не могли найти другого перевода, доказывает, как часто тиражировалась эта новеллизация в ущерб настоящей книге.

Сказка: urfine пишет: Короче, второго Версаля уже не будет, но все же причитающиеся почести Анжелика получит, хоть и на уровне Квебека или Тулузы. Ну пока еще она застряла в Ля-Рошели даже без надежды на появление Рескатора Вот если в продаже уже будет 20-21 том, тогда можно будет рассуждать и почестях... 1 том- ок (сокращения - 1%) Первые 4 тома нового издания покрывают первый том и часть второго. Вы признаете, что первый том не был порезан, значит читатели ничего не упустили. А вот новые вставки на любителя, я бы некоторые их них порезала бы лично.

urfine: Сказка пишет: Вы признаете, что первый том не был порезан, значит читатели ничего не упустили. Если сравнивать именнно старую и новую версию. То читатель в зависимости от тома упускает от 5 (1 том н.в.) до 25% (3 том н.в.). Упускают или не упускают что-то читатели, решать каждому конкретно. Я бы не стала обобщать, что все читатели ничего не упускают. Сказка пишет: А вот новые вставки на любителя, я бы некоторые их них порезала бы лично. Вы лично - да, я лично - нет. Кстати, вставки нравятся не только "любителям", но и просто читателям. Хотя, конечно, не всем. Но это и не такая уж редскость.

Леди Искренность: Я вот лично беру дело в свои руки. Там где только можно популяризирую книгу. Уже четверых новых читателей нашла. Дала свои книги почитать. Читают. Вот так надо действовать. У меня каждого тома по три-четыре штуки. Потом часть в библиотеку отнесу, подарю, пусть люди читают. Если каждый поклонник книги заинтересует еще нескольких читателей, вот уже и польза.

Балетка: Леди Искренность ну ты просто прелесть, такая душевная у тебя реклама.

Zoreana: urfine Сказка очень бурное обсуждение. но мне стало очень грустно. Хотелось прочитать полную серию с правильным переводом. я уже не надеюсь на новую версию. В Москве нельзя в книжных магазинах купить все книги. У меня допустим не полное собрание. Хотелось докупить и почитать. Так что придется ,временно переключиться на вампирят

urfine: Zoreana пишет: urfine Сказка очень бурное обсуждение. Э-э, может я что-то упускаю, со стороны виднее...Мне кажется наше обсуждение не бурным, а просто активным, я не чувствую никакого напряжения и агресии в обсуждении, мне кажется, что все в спокойных тонах - просто обмен мнениями и наблюдениями. Zoreana пишет: Хотелось прочитать полную серию с правильным переводом. я уже не надеюсь на новую версию. В Москве нельзя в книжных магазинах купить все книги. У меня допустим не полное собрание. Хотелось докупить и почитать. Хотелось бы уточнить: вы на новую версию не надеетесь потому что в Москве ее купить нельзя и увас именно новой версии не полное собрание из уже выпущенных томов? Или качество новой версии вас не устраивает (перевод и собственно авторская переработка романа) и поэтому вы на нее не надеетесь ? Или вы говорите о старой версии и ее у вас не поное собрание? И вам бы хотелось ее докупить и прочитать, а в магазинах уже нет полного собрания старой версии? Если про старую, то вы можете на худой конец найти в интернете электронное собрание, распечатать его и читать. Взять книги в библиотеке и прочитать. Если про новое собрание, то книги можно заказать в интернет-магазинах.

Сказка: urfine пишет: мне кажется, что все в спокойных тонах - просто обмен мнениями и наблюдениями. Именно. Zoreana urfine пишет: Если про старую, то вы можете на худой конец найти в интернете электронное собрание, распечатать его и читать Электронное собрание очень хороший вариант. Во-первых, сразу выбираете хороший перевод. Во-вторых, вставляете вырезанные главы и получаете полное собрание сочинений.

urfine: Появление в продаже 5 и 6 томов на фр. языке анонсируется на 17 марта 2010.

Katrine: Это радует) Значит, где-то в мае книги появятся и у нас

La comtesse: Katrine, очень хочется надеяться...

Эвелина: La comtesse пишет: очень хочется надеяться... Это точно.

urfine: Я сегодня вот что вычитала на французском форуме. На одной их последних сессий автора по раздаче автографов+встрече с фанами Анн Голон сказала, что часть действия последнего тома "Анж и королевство Франции" будет проходить в долине Queyras (на окситанском -Cairàs) Вот эта местность (карта из Википедии): Я в этом пока не копалась, но ранее я видела несколько фото Анн Голон с какого-то мероприятия в этой местности. Вроде бы у нее там есть знакомые-друзья. Если смотреть историю края по верхам (в осн. из фр. Википедии), то вроде бы это был протестантский край, до 70% населения были протестантами. И после отмены Нантского эдикта там начались вооруженные столкновения особенно остро все эти проходило в 1685-89 гг. Очень многие протестанты покинули эти места: переселились в более удаленные горные районы, или вообще переселились в соседние страны (Италия, Швейцария), некоторые уехали в Америку.

urfine: Кстати, в этой местности еще с давних пор нашли пристанище вальденсы. Так вот в 1685 году начались волнения вальденсов и во время карательной экспедиции: (http://www.hrono.ru/)"в 1685 году французские и итальянские войска убили 3000 вальденсов, взяли в плен 10000 и разместили 3000 детей по католическим монастырям."

Анна: Маша, спасибо! Вот эта интересная новость - позволяет предположить развитие событий, быть может, связанное с организацией бегства протестантов в Америку. И, вероятно, Анн Голон не изменила своего отношения к этой проблеме?

urfine: Не знаю, как это скажется на выходе русского 6 тома, но выход в свет французского 5 и 6 томов перенесены с марта на апрель (с 17 числа).

toulouse: urfine пишет: как это скажется на выходе русского 6 тома мне кажется, что никак. какие причины могли бы обусловить необходимость синхронизировать французскую и русскую версии?

Анна: Вот что пишет Анна Ладлоу: I last heard from Nadja on 14th February at which time she told me that Anne was enjoying good health and "out of the country" - I think that probably means Switzerland. I know Anne has had some health troubles but from what I can gather it is all manageable. I haven't any news on new publications, but apparently Anne is working on Book 8 so maybe there will be some news soon. I'm very sorry, but I'm afraid I am as much in the dark as you. In the meantime, I think you celebrate Easter with great joy as we do - so "Smacznego Jajka". Best wishes Anna Таким образом, 14 февраля Надя сообщила Анне Ладлоу, что Анн Голон чувствует себя хорошо и находится "за границей" (вероятно, за пределами Франции, в Швейцарии). Если Анна Ладлоу не сделала опечатку, то Анн Голон работает сейчас над 8 книгой. В таком случае, где же 7ая? От Нади пока ничего нет.

Сказка: Анна пишет: Анн Голон работает сейчас над 8 книгой. В таком случае, где же 7ая? Это же старый третий том? Тогда может они идут в связке? Возможно пока она пишет 8-ой, захочет внести какие-то изменения в предыдущий.

Анна: Это возможно. Я еще раз написала Анне Ладлоу, просила уточнить.

toulouse: ЛЮДИ переводчица начала работать над 7 томом.

Анна: toulouse Вот это новость!

urfine: toulouse пишет: переводчица начала работать над 7 томом. Ура! Ура! Ура! Я бы еще поместила это сообщение в теме: "Анн Голон и ее книга - новости, статьи, интервью"

toulouse: urfine tout doux! Юля жалуется, что пока прислали мало и больше не шлют, и что текст "грязный".

urfine: toulouse пишет: Юля жалуется, что пока прислали мало и больше не шлют, и что текст "грязный". Если бы вы эту фразу добавили к первому сообщению, я бы проявила меньше энтузиазма, а так, по фразе "переводчица начала работать над 7 томом", я и представила, что ей его выслали и она начала переводить. А что значит "грязный"? И как переводчику такой текст переводить? Это если только автор с переводчиком будет в тесном контакте, чтобы объяснять свой текст.

toulouse: urfine поскольку я сама текст в глаза не видела, примеров привести не могу. насколько можно судить по отзыву Юли, присутствуют непоследовательность изложения и рваные фразы.

Леди Искренность: toulouse , Наташенька, а когда наш черед наступит неизвестно? И какие сроки? Напиши в личку или позвони, пожалуйста.....

Балетка: ну работа пошла, хоть и тяжелая. И это уже хорошая новость. Всем, кому предстоит работа над 7-й книгой желаю успехов в этом благородном деле

Psihey: toulouse пишет: присутствуют непоследовательность изложения и рваные фразы. и это, соответственно, никак исправить нельзя? Балетка пишет: Всем, кому предстоит работа над 7-й книгой желаю успехов в этом благородном деле Присоединяюсь!

toulouse: Psihey пишет: и это, соответственно, никак исправить нельзя если будем исправлять своими руками - получится волюнтаризм (как это раньше называли). Т.е. строго говоря, редактор имеет право обсуждать что-то с автором, но переводчик в рамках своей компетенции обязан переводить, а редактор перевода - редактировать перевод. Не автора. Да, были ситуации, по которым я указывала на неточности авторского текста издательству, которое, в свою очередь, связывалось с литагентом. В общем, все непросто

Анна: Девочки и мальчики, вот что пишет Анна Ладлоу с форума Яху Dear Dee and all I last spoke to Nadja [Anne's daughter and spokesperson for our newer members] about three weeks ago and the latest news on the magnificent [not to put too fine a point on our admiration] Anne Golon is that she is still working 24/7 on the "Integrale" to enable the entire series to be published as she had always visualised her oevre. The Russian-language readers/speakers are abreast of the volumes in translation as are the French. Other languages are also publishing but there is no immediate good news for those awaiting the translations in English - simply, the Golons are not yet satisfied that they have found the right person to translate to the standard needed to attract a potentially enormous world-wide audience. This on top of the continued fight to regain her status in the literary world is an enormously time consuming time for Nadja and her mother, small team that they are, attempting to keep in top of things. Please visit the updated archange site where news should be forthcoming. http://www.archange-international.com/ In fact it looks as if she is doing a book signing on 19th June. Best wishes to all Anna

toulouse: Для таких как я - кто по английски ни пум-бум, говорим спа-си-ба промту Я длюсь, говорил с Nadja [дочь Энн и докладчика для нашего более нового участники] приблизительно три недели назад и последние новости на великолепном [нет чтобы поместить слишком прекрасный пункт в наше восхищение], Энн Голон - то, что она все еще работа 24/7 на "Integrale", чтобы позволить всему ряду, который будет издан поскольку она всегда визуализировала свой oevre. Русскоязычные читатели/спикеры имеют в ряд объемы в перевод как - французы. Другие языки также издают, но нет никаких непосредственных хороших новостей для тех, которые ждут переводов в Английский язык - просто, Golons еще не удовлетворены, что они нашли правильный человек, чтобы перевести к стандарту должен был привлечь потенциально огромная международная аудитория. Это сверху длительной борьбы, чтобы возвратить ее статус в литературном мир - чрезвычайно трудоёмкое время для Nadja и ее матери, маленькой команда, которая они, пытаясь держать в вершине вещей.

Анна: toulouse Наташа, прости, вчера пыталась сделать это сообщение с переводом, но форум заглючил и не желал его отправлять, и только сегодня я догадалась убрать аксент из слова dedicace. Тогда все сработало. Вот: Надя по-прежнему говорит, что Анн Голон работает 24 часа 7 дней в неделю над новой версией, что на русском вышло столько же книг, столько на французском, что на другие языки тоже ведутся переводы, но с переводом на английский произошла задержка, потому что Анн и Надя еще не удовлетворены переводчиками, которых нашли, что они борются за возвращение статуса в литературном мире. На сайте http://www.archange-international.com/ написано, что Анн Голон встретится с читателями в Париже 19 июня 19 juin 2010 dedicace Anne Golon 15h-19h Librairie Leymarie rue Saint-Jacques- 7505 Paris

toulouse: Анна за что же извиняться? это мне должно быть стыдно, что по-англ не понимаю Главного в этом сообщении нет: над каким томом работает Анн Голон? Надо ли понимать, что над 7? В любом случае отрадно узнать, что она здорова и в работе.

Анна: toulouse Наташа, а ведь наверно, 24/7 означает 7 том из 24?

toulouse: Анна похоже

Леди Искренность: Анна пишет: а ведь наверно, 24/7 означает 7 том из 24? Я тоже так решила.

Анна: Все же скорее это означает часы и дни. Сегодня Анна Ладлоу (Anna Ludlow) выложила на форуме Яху две фотографии Анн Голон, которые ей прислала Надя. Фотографии датированы 29 мая 2010 года и сделаны на Fantasy Book Festival http://groups.yahoo.com/group/FriendsofAngelique/photos/album/1160433512/pic/list (доступ к альбому для зарегистрированных участников форума Яху)

toulouse: Анна пишет: Фотографии датированы 29 июня 2010 года ????????

Анна: ОЙ Прошу прощения, переклинило. Конечно, 29 МАЯ 2010 года. (уже исправила). Машина времени еще не изобретена. Письмо Анны Ладлоу на Яху: Hello All Nadja has kindly sent photos of Anne [dated 29th May 2010] surrounded by her fans at a Fantasy Book Festival [the organiser is an Angelique fan apparently] - I have uploaded them into our photo album section : http://groups.yahoo.com/group/FriendsofAngelique/photos/album/0/list and the name of the album is Anne Golon - 2010. Enjoy. Anna

Zemlya Natalya: Такая старенькая... Даже не верится, что эта бабушка (при всем уважении) написала такие книги и создала такой мир

Читатель: Очень приятная, и улыбается так хорошо.

Леди Искренность: Мне кажется она здорово постарела с тех пор когда мы ее видели.

toulouse: Мария-Антуанетта а вы уже прочитали предшествующие 6 томов?

Мария-Антуанетта: toulouse ну конечно-же,я как только том появляется, сразу в магазин бегу покупать и читать начинаю по дороге домой в автобусе. 6 том я так ждала и была очень расстроена, когда не обнаружила его в зимнем каталоге.А теперь та-же история с 7 томом...Сил нет ждать, что там Голон добавляет так долго не пойму...

urfine: Мария-Антуанетта пишет: Сил нет ждать, что там Голон добавляет так долго не пойму... Мне тоже хочется, чтобы все по скорее, но... Мария-Антуанетта вы когда нибудь-будь пробовали писать что-нибудь сами? Переживали ли вы когда-нибудь муки творчества, как их называют? А еще можете ли вы понять чувства пожилого человека когда (простите за банальность) душа молода и ясный ум, но все это сковывает немощь тела, а у вас еще мечта есть, дело вашей жизни? Что на это надо сказать автору: Умри? Не стоило и начинать всю эту "бадягу" на краю могилы? Здесь, конечно, возникают вопросы. А именно: зачем все это и стоило ли это того? Некоторые отвечают на первый вопрос так: это банальный коммерческий проект до которого опустилась Анн Голон с расчетом подзаработать сколько можно денежки. При таком ответе логично, что вопрос о Голон как о творческой личности в общем не ставится (ну правда, что она там делает?), поэтому даже если и есть у нее какие "творческие муки" можно нанять литературных негров и все будет тип-топ и в ажуре. Тем более, что судя по новой версии, по мнению некоторых, ничего там такого и нет, для чего нужен был бы талант писателя. То, что сделано, может сделать каждый, да даже одной левой. Все дело -пара пустяков. Короче, коммерческий проект, да и то какой-то бездарный. Это одна точка зрения. Я прочитала довольно много статей и интервью Анн Голон, прочитала и имеющиеся тома новой версии,и у меня сложился свой образ Анн Голон, может он и ошибочный, но: Я понимаю, что новая версия -это коммерческий проект, но это не говорит о том, что новая версия автоматически не творческий проект. Тут, вероятно, и дочь Голон, Надя внесла свою лепту. Но, опять же, я не могу утверждать (и пока не вижу для это достаточно оснований), что для нее это тоже проект в первую очередь "срубить баки". Кроме того, если Анн Голон удается получить за новую версию прибыль, то я искренне за нее рада. А что "Сумерки" не коммерческий проект? Для меня это принципиально: я не вижу лицемерия Анн Голон в том, что она начала издавать новую версию и не делается он под лозунгом "делай деньги, делай деньги - остальное все дребедень". Как мне кажется, для Анн Голон издание новой версии было внутренней необходимостью, творческой необходимостью и в ее же понимании восстановлением справедливости, учитывая все перипетии с авторскими правами. В новой версии не сказать что уж так много вставок, но в то же время - это и не хаос. Не знаю, как кто, а я вижу во всем этом именно творчество, вменяемый и и довольно четкий авторский замысел, основанный отнюдь не на том что бы просто впихнуть и рассовать куски нового текста по роману. Да, я вижу огрехи новой версии, может быть какие-то решения Анн Голон были ошибочны, но я вижу в этом ошибки творческого человека, а не просчеты/халявную работу меркантильной особы, жаждущей только коммерческой выгоды: урвать хоть что-то, прикрываясь якобы высокими идеями. Ну короче, чтобы не растекаться мыслью по древу: я тоже хочу побыстрее, и я тоже думаю, что Голон могла бы как-то по-эффективнее что ли организовать свою работу и т.д. С другой стороны, в литературе у каждого свой путь, каких-то правильных путей (как мне кажется) в нем нет и Голон сама выбирает как ей работать. А мне остается прямо как по религиозным заповедям любо я это принимаю, либо нет.

Сказка: urfine а у вас еще мечта есть, дело вашей жизни? Я прочитала довольно много статей и интервью Анн Голон, прочитала и имеющиеся тома новой версии,и у меня сложился свой образ Анн Голон, может он и ошибочный, но: Я понимаю, что новая версия -это коммерческий проект, но это не говорит о том, что новая версия автоматически не творческий проект. У меня образ сложился еще несколько лет назад, до переиздания книг. Тот факт, что она не стала дописывать серию хотя бы для себя, хотя бы чтобы поставить логическую точку в повествовании, тот факт, что она не возвращалась к ней столько лет и даже, как оказалось, не читала изданных книг, раз не знала о вырезанных сценах, говорит о том, что проект не похож на дело ее жизни. Во всяком случае, до сих пор меня не разубедили никакие интервью.

urfine: Сказка пишет: У меня образ сложился еще несколько лет назад, до переиздания книг У меня тоже образ сложился до переиздания книг. Может быть мое представление автора ошибочное, но оно такое. И пока что я в нем не разубедилась.

Анна: Сказка пишет: Тот факт, что она не стала дописывать серию хотя бы для себя Но в этом мы не можем быть уверены. У меня сложилось впечатление, что серия дописана, но издание последнего тома придерживается специально. А вот промежуточные тома, конечно, еще не переписаны.

toulouse: Сказка пишет: она не возвращалась к ней столько лет вы имеете ввиду - не дописывала и не переписывала? мы не знаем, писала она в стол или нет. наверное, печатать она бы не имела права до окончания судебного процесса. Как бы то ни было, для Голон это фактически единственная книга (она что-то писала в 50-е годы, но без особенного успеха), и в этом смысле - конечно дело жизни. Другой вопрос - участие во всем творческом процессе Сержа. Мне кажется, что вычеркивать его несправедливо.

Сказка: toulouse пишет: вы имеете ввиду - не дописывала и не переписывала? мы не знаем, писала она в стол или нет. наверное, печатать она бы не имела права до окончания судебного процесса. Именно дописывала. Если бы роман был готов в 1985-90-95 году, она бы давно об этом сказала, зачем ей скрывать? Анна Роман скорее всего готов сейчас, но полагаю, его написанием она занялась в последнюю пятилетку. Хотя логичнее всего его было писать 25 лет назад.

Мария-Антуанетта: urfine писать я сама не пыталась(не мое это), я просто боюсь,что Анн (не дай бог!!!) не успеет дополнить роман,а так претензий у меня нет. Неужели так была укорочена версия "короля",что эти 2 части так долго нужно дополнять?А может она несколько версий сразу дополняет?

Сказка: toulouse пишет: Как бы то ни было, для Голон это фактически единственная книга (она что-то писала в 50-е годы, но без особенного успеха), и в этом смысле - конечно дело жизни. Под делом жизни я подразумеваю работу, которую надо закончить во что бы то ни было, а не то, что ее кормило всю жизнь. Есть разница, не правда ли?

Сказка: Мария-Антуанетта пишет: Неужели так была укорочена версия "короля",что эти 2 части так долго нужно дополнять?А может она несколько версий сразу дополняет? Проблема, насколько я понимаю, не в количестве книг, а в здоровье автора. Хоть Анна Ладлоу и написала, что автор работает 24/7, не знаю зачем она это выражение упомянула, но реальность, полагаю, совсем другая. Анна, а ты не интересовалась про эти дополнения? Она по договору обязана дополнить на сколько-то %? Кстати, а Надя как ей помогает в работе?

toulouse: Сказка вы напрасно инкриминируете мне столь меркантильный подход. Я никоим образом не имела ввиду, что дело жизни писателя (художника) его кормит. Напротив, дело жизни находится вне материальной сферы. Если вдруг случается, что творчество обеспечивает приличный уровень жизни - это скорее исключение. Кстати, сейчас в Москве идет выставка известнейшего абстракциониста Родко. Ему как раз повезло - у него было признание и деньги, но это не слишком его интересовало. Он считал, что его творчество, как раз то самое дело жизни, никто не понимает. Покончил собой, кстати. Это я к тому, что для творческого человека действительно не в деньгах суть. Что, впрочем, не значит. будто им не приходится работать (порой халтурить) ради заработка. Это уж как у кого складывается. Что касается Голон. Не претендую на глубокое знакомство с ее интервью, но у меня в какой-то момент появилось чувство, что для Голон Анжелика - это не совсем роман, а почти мистическое пространство, куда она попадает и там живет. Не как для Диккенса, который считал, что сталкивается со своими героями на улице и даже переходит на другую сторону тротуара, чтобы этого избежать. А скорее - как способ выйти из окружающего мира, который ей по каким-то причинам нехорош. Ведь не на пустом месте эти странные пассажи романа о взаимоотношениях с детьми; кажется, что и от них она уходила в это свое пространство. И это самое пространство, созданное Голон, для кого-то из читателей тоже оказывается "таинственным садом", просто они туда приходят в гости, а Голон... скажем, сажает там цветы или пропалывает сорняки

Мария-Антуанетта: toulouse Дай бог ей здоровья для прополки сорняков и посадки новых цветов...

Анна: Сказка пишет: Роман скорее всего готов сейчас, но полагаю, его написанием она занялась в последнюю пятилетку. Хотя логичнее всего его было писать 25 лет назад. Думаю, раньше. В интервью 1990 года она говорила, что после 13 книги сказала себе: "Все, хватит писать. Пора вплотную заняться Анжеликиными делами и репутацией". А в интервью 1995 года сказала, что "начала писать 14 том, только из-за судов сейчас не до романа". Так что, вероятно, она все же возобновила работу лет пятнадцать назад. Хотя, конечно, могла это сделать и раньше. Сказка пишет: Хоть Анна Ладлоу и написала, что автор работает 24/7, не знаю зачем она это выражение упомянула, но реальность, полагаю, совсем другая. Это слова Нади, она всегда пишет в подобном стиле Насчет здоровья трудно что-то сказать определенно. На Новый год Анн Голон была в больнице, а 29 мая присутствовала на книжной ярмарке. Значит, дело пошло на лад? Анна, а ты не интересовалась про эти дополнения? Она по договору обязана дополнить на сколько-то %? Кстати, а Надя как ей помогает в работе? Нет, о конкретных дополнениях я не спрашивала. Напишу Наде в ближайшее время. Помощь Нади, насколько можно понять, заключается в подготовке книги к печати.

Сказка: toulouse пишет: А скорее - как способ выйти из окружающего мира, который ей по каким-то причинам нехорош. Да, она еще и с Анжеликой в последних интервью себя ассоциирует, но раньше, по-моему, этого не было.

Сказка: Анна пишет: Помощь Нади, насколько можно понять, заключается в подготовке книги к печати. Это я к чему веду, Серж ей помогал. Надя столько лет вместе живет, общается, за это время можно так погрузиться в атмосферу романа, что можно уже самой писать, ну или хотя бы выполнять много черновой работы.

toulouse: Сказка пишет: Серж ей помогал по словам Северовой, именно он вел переговоры в СССР об издании. Так что как минимум он занимался коммерческой стороной. Но я все же убеждена, что не только этим. По-прежнему считаю, что он придумывал сюжет или, по меньшей мере, какие-то неожиданные сюжетные ходы. Не говоря уже о всей линии. связанной с геологией и химией. вообще с наукой. Сказка пишет: за это время можно так погрузиться в атмосферу романа, что можно уже самой писать, ну или хотя бы выполнять много черновой работы. теоретически - да. Сын Толкиена все же выпустил Сильмарильон, пусть это и не читается, как Властелин колец, но для многих ценителей представляет большой интерес. Но по большому счету - кто дал нам право судить? Мы собственно и не знаем, что делает Надя, да и насчет Анн - на какую помощь она соглашается. Может быть, она все хочет делать сама?

Анна: toulouse пишет: Не говоря уже о всей линии. связанной с геологией и химией. вообще с наукой. Это безусловно. Кроме того, за ним был исторический материал. Анн особо упоминала о четвертой книге, восточной линии.

urfine: Сказка пишет: Да, она еще и с Анжеликой в последних интервью себя ассоциирует Не замечала... Были только фразы что Анжелика -это собирательный образ. Если Анн и видит какую-то свою связь с образом Анжелики, то не вижу в этом ни мании величия, ни признаков маразма. Если актрисе Мишель Мерсье можно себя в чем-то ассоциировать и воспринимать как Анжелику (даже несмотря на слова типа "Я -не Анжелика"), то почему автору нельзя видеть какую-то связь между собой и ее персонажем? А что в этом предосудительного? Автор не имеет права на такие ассоциации? Ассоциации с Анжеликой есть и в том аспекте что Анн говорит, что прообразом Жоффрея де Пейрака стал ее муж Серж и что любовь Анжелики и Жоффрея это отражение любви ее (Анн) и Сержа. Хотя я ни в одном интервью Анн Голон не читала слов типа "Анжелика -это я". Вспоминается мне, что Надя где-то говоря о жизни Анн Голон сравнивала ее по характеру с Анжеликой. Кстати, интересна позиция Нади в отношении отца. Вот ее слова из предисловия: В наших первых воспоминаниях, и моих, и моих братьев и сестры, сохранилась мать, которая писала «Анжелику» каждый день, и отец, который после своей последней поезд¬ки в Африку в 1961 году занимался живописью и научными исследованиями. Ребенком я не раз видела, как самые известные журналисты отворачивались от отца с презрительной улыбкой, когда на вопросы об «Анжелике» он отвечал: «Спросите мою жену. Это она — автор. Она пишет». ...За эти долгие годы борьбы и нищеты в прессе неоднократно появлялись любопытнейшие пасквили: «…Вдова автора книг об Анжелике…», «Вторая смерть Сержа Голон…», обвиняющие Анн Голон в стремлении предать забвению имя мужа и в том, что она якобы собиралась заставить снять его имя с обложек немецких изданий «Анжелики». Если многие уверенны, что Анн Голон мягко выражаясь "вымарывает" имя Сержа, то что делает дочь? Что это с ее стороны и ради чего? Это "общий заговор матери и дочери" в рамках коммерческого проекта? Кстати, интересно насколько Анн Голон вообще может использовать брэнд "Анн и Серж Голон" после суда? Вроде бы по суду авторство то она отстояла, но (не знаю как это выразить-то) ранее изданные книги и все права по ним остались у издательства. Или нет? Не знаю, если Анн Голон такой монстр: циничная, меркантильная особа, ради выгоды предающая мужа; ради денег, затеявшая этот коммерческий проект с новой версией, в котором изначально был заложен циничный обман: халтура, пустые обещания ради продаж, а на самом деле никто ничего и не собирается доводить до конца; автор, которая лицемерит, рассказывая о своей писательской работе - так вот, если складывается такой образ автора, то что делать читателю? Продолжать несмотря на такое неприятие автора как личности (просто будучи об авторе не высокого мнения) читать ее книги, следить за ее творчеством, ловить ее на новых ошибках и несуразностях; или же предать забвению для себя лично такого автора и его книги; или же отстраниться от автора сегодняшнего, символически "убить" его и воспринимать только то, что было до 1985 г. (выход 13 тома)? Анна, наверное стоит перенести эти сообщения в более соответствующую их содержанию тему.

Анна: urfine Перенесла В последние годы в основном Надя сравнивает Анн с Анжеликой, в связи с судебными процессами и прочей борьбой Анн же говорит о том, что борется за справедливость, как и ее герои. Это все же не ассоциирование с героиней. Когда-то Анн писала (в интервью на англоязычном сайте), что Анжелика - открытая и контактная, а она, Анн Голон - более закрытый человек. В интервью 1990 года звучала фраза "Анжелика" - это я. Но слово "Анжелика" было взято в кавычки, то есть имелся в виду роман, в связи с авторством.

Сказка: toulouse пишет: Но по большому счету - кто дал нам право судить? А я не сужу, я рассуждаю. Я бы так поступила. Анна пишет: В последние годы в основном Надя сравнивает Анн с Анжеликой, в связи с судебными процессами и прочей борьбой По-моему, когда Анн обращалась к читателям несколько лет назад, она тоже упомянула, и я как Анжелика.... Потом Надя несколько раз.

Сказка: urfine пишет: или же отстраниться от автора сегодняшнего Лично мне Анн Голон ничего плохого не сделала и мне все равно какой на самом деле она человек. Наслаждаться романом мне это никак не помешает. Но тот факт, что сын в суде не поддерживал мать, а был оппонентом, говорит о том, что в этой семье отнюдь не все так гладко. На мой взгляд, раз у них были теплые отношения, она его любила, он ее вдохновлял и действительно ей помогал, почему надо было убирать его имя с обложки?

toulouse: Сказка пишет: сын в суде не поддерживал мать, а был оппонентом оппонентом чему? Выступал, чтобы Серж тоже считался соавтором? Напишите, пожалуйста, подробнее

urfine: Сказка пишет: Лично мне Анн Голон ничего плохого не сделала и мне все равно какой на самом деле она человек. Наслаждаться романом мне это никак не помешает. Собственно, я не имела ввиду конкретно вас. Я то же рассуждаю. И дело тут не в том даже есть ли личные претензии у кого-то к Анн Голон или нет, это же не мешает оценивать человека и формировать о нем свое негативное или позитивное мнение. Еще как мне кажется, что все же есть зависимость между восприятием книги и автором. Во всяком случае в отношении Анн Голон. Просматриваются вполне даже четкие оценочные логические цепочки книга-автор. Особенно заметные при обсуждении новой версии. Переход на личность автора очевиден. Ее личная жизнь отношение к мужу и детям, писательская активность теперь и тогда - берутся во внимание при высказывании своего мнения. Если проводить что-то вроде социологического текстового анализа, то почти наверняка отрицательная оценка книги связывается с тем, что у автора еще и в семье не все в порядке, ее проблемы с детьми и судебные разбирательства, а также что она делает с именем мужа трактуются не в ее пользу. А потом эта цепочка опять замыкается на писательской деятельности автора: в истории с мужем видится желание второстепенного участника дуэта теперь присвоить себе лавры другого участника, а доказательства этого еще и в низком уровне написанного текста последующих книг и новой версии. Если она такая в личной жизни то, в писательской деятельности это выражается в начале "аферы" с новой версией и т.д. При положительной оценки книги, почти наверняка проблема с детьми учитывается, но не трактуется как "минус" для Голон, история с мужем в общем трактуется как и говорит Голон. Во всяком случае во всей этой истории не видится желание Голон ложно преувеличить свою роль и сознательно приуменьшить роль мужа и т.д. Опять же возвращение посыла в писательство: следовательно Голон рассматривается как полноценный творческий субъект, которая сейчас продолжила свою творческую деятельность и т.д. То есть если дается отрицательная оценка/скорее отрицательная книги, то и к личности автора будут подобраны определенные слова и трактовки, а если дается положительная оценка/скорее положительная оценка, то к личности автора уже будут подобраны другие слова и трактовки ее поступкам. Сказка пишет: Но тот факт, что сын в суде не поддерживал мать, а был оппонентом, говорит о том, что в этой семье отнюдь не все так гладко. Да, в семье явно не все так гладко. А в чем конкретно сын был оппонентом матери? В любом случае это плохо, что в семье разлад. Но так же надо знать в чем сын оппонировал матери, прежде чем решать кто защищал правое дело, если так выразится. Сказка пишет: На мой взгляд, раз у них были теплые отношения, она его любила, он ее вдохновлял и действительно ей помогал, почему надо было убирать его имя с обложки? Понятия не имею. Но как я понимаю сам брэнд "Анн и Серж Голон" остался за издательством. Один из результатов суда, что старая версия роман вообще не может переиздаваться. Но как таковые права на эти книги все же остались у издательства. Хотя, я бы на месте Голон тогда в новой версии писала бы посвящение Сержу, хотя бы в первом томе новой версии.

Сказка: urfine пишет: Но как я понимаю сам брэнд "Анн и Серж Голон" остался за издательством. В том то и дело, что нам сказали: Анн голон выиграла процесс и теперь будет издавать новую версию. А об условиях ни слова. toulouse пишет: оппонентом чему? Выступал, чтобы Серж тоже считался соавтором? Напишите, пожалуйста, подробнее Может Анна лучше вспомнит, я не сохраняю статьи и интервью. Помнится где-то писалось, что ее сын в суде был на стороне издательства Ашетт. Понятно, что от Нади ответа на этот вопрос не дождешься. Но когда я прочитала об этом, я была поражена.

Сказка: urfine пишет: Но как я понимаю сам брэнд "Анн и Серж Голон" остался за издательством. Кстати, а можно где-то найти информацию по этому вопросу? Публикуются ли где-то решения суда? Я французским не владею, но может стоить поискать статьи на эту тему? то к личности автора уже будут подобраны другие слова и трактовки ее поступкам Я не помню в каком году попала в группу Яху, потом появился русский форум. Всю информацию об авторе, о ее нищете, проблемах и прочем узнала еще тогда. Это никак не повлияло на восприятие книг. Появилось только сочувствие к автору. Новую версию я опять же вопринимаю в отрыве от личной жизни автора, в момент погружения в книгу мне плевать какое имя красуется на обложке и я просто оцениваю нравится ли мне она или нет. А вот ее имя и проблемы, связанные с изданием, я начинаю вспоминать только когда речь заходит об издании книг.

Анна: Сказка пишет: Может Анна лучше вспомнит, я не сохраняю статьи и интервью. Помнится где-то писалось, что ее сын в суде был на стороне издательства Ашетт. Понятно, что от Нади ответа на этот вопрос не дождешься. Но когда я прочитала об этом, я была поражена. О конфликте с сыном Анн Голон говорила в интервью украинскому журналу "Натали" в 2004 году Вот Интервью

Мария-Антуанетта: В се это хорошо, но когда-же выйдет 7 том?!

urfine: Мария-Антуанетта пишет: В се это хорошо, но когда-же выйдет 7 том?! Прямо вынь да положь. Ну нету пока 7 тома, нету. Все ждем, все надеемся. Хотите знать еще точнее, узнайте адрес Анн Голон съездите к ней лично и спросите. А вообще отвлекитесь как-то в ожидании 7 тома. Ну например на форуме пообщайтесь, может на месяц-другой он вас и отвлечет (может и на больше -это уже дело личное, если вам форум понравится). Так и время пройдет и информация о 7 томе появится. Вот вы говорили, что прочитали все 6 томов новой версии. Поделитесь своими впечатлениями. Расскажите, какие герои вам нравятся больше всего, какие не нравятся. Ну или что другое, что вы бы хотели рассказать. Мы готовим сайт про Анжелику пишем рассказики-портреты по историческим личностям, создаем банк персонажей и много чего другого - можете помочь. Короче сублимируйте свои чувства. Там глядишь и 7 том выйдет.

Мария-Антуанетта: urfine Хорошо, приму к сведению.



полная версия страницы