Форум » Роман об Анжелике » Имена в романе. » Ответить

Имена в романе.

Леди Искренность: О встречающихся в романе именах и фамилиях...

Ответов - 193, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 All

Леди Искренность: Действительно Куасси-Ба неправильно произносил слово. Там по-французски с ошибкой написано, получается медем вместо мадам. Мы ломали голову как написать, потому что медем несколько некрасиво звучит. У Северовой было Каспаша. Мы написали Гаспаша.

La comtesse: Леди Искренность, а я все думала, как же там по-французски он ее называет, чтобы Северова и вы перевели с ошибкой. А в нашем переводе лучше звучит "моя госпожа". "Моя мадам" как-то режет слух.

Эльф: Леди Искренность пишет: Мы ломали голову как написать, потому что медем несколько некрасиво звучит. Гаспаша - то,что надо."Медем" вообще по-турецки звучит)


Gal_gu: Леди Искренность пишет: Действительно Куасси-Ба неправильно произносил слово. Там по-французски с ошибкой написано, получается медем вместо мадам. Мы ломали голову как написать, потому что медем несколько некрасиво звучит. У Северовой было Каспаша. Мы написали Гаспаша. Зная, что вам интересны выдумки бразильских переводчиков, хочу немножко потешить ваше самолюбие. Здесь им фантазии явно нехватило и они просто скопировали: Médême. Так это слово написано по-французски? Читая по-португальски, получается так: Медэме, с ударением на первом слоге. По-русски Куасси-Ба шипелявит, а по-португальски он говорит на расспев, заменяя гласные и переставляя ударения.

La comtesse: Gal_gu, я тут попробовала произнести вслух... Забавная песенка получается: "Медэме, медэме..."

Леди Искренность: Да, именно так, Médême.

Gal_gu: Анна пишет: Да, но вот кто откуда мигрировал и главное - когда? У басков есть легенда о какой-то природной катастрофе, связанной с морем. Так я вот думаю, не идет ли речь о Босфорском водопаде? Правда, он был (если был) очень давно, до формирования всех современных народов. Zoreana пишет: цитата: Это с северяни? С Английских островов? Да, с Шотландией. Аня, извини, что только сейчас возвращаюсь к этому вопросу, но времени катастрофически не хватает. Если баски кровно связаны с пиктами и Шотландией, Жоффрей мог иметь родственные связи с Эдуардом Черным Принцем Шотландским или с Генрихом 5, которыи покончил с французским рыцарством в битве при Анжинкорт? У короля очень сильная ксенофобия по отношению к Жоффрею. Богатства, красавицы-жены и изуродованной внешности для этого недостаточно. Король боится Жоффрея, и этот страх какой-то иррациональный, безпричинный.

Балетка: agatta пишет: Леди Искренность колдун ИМХО звучит круче!!` А у меня колдун ассоциацируется с картофельными блинами с мясом

Анна: Gal_gu пишет: Если баски кровно связаны с пиктами и Шотландией, Жоффрей мог иметь родственные связи с Эдуардом Черным Принцем Шотландским или с Генрихом 5, которыи покончил с французским рыцарством в битве при Анжинкорт? нет, вряд ли. Черный Принц был Принц Уэльский, и это только титул, он принадлжал к Плантагенетам, как и Генрих V , что победил при Азенкуре. И связь басков с пиктами или же с грузинами чрезвычайно древняя - несколько тысячелетий. Хотя Анн Голон упоминала, что предками матери Жоффрея были англичание. Но идея о иррациональном страхе короля - хорошая! Наверно, тут надо копать ближе. Например, в родстве Жоффрея с тулузскими графами, носителями более древней цивилизации, чем северяне. Жоффрей еще называет в числе своих предков некоего Александра IV. Chouette нарыла, что это либо Sancho(Sanche), герцог Гаскони из десятого века, либо Санчо IV, король Наварры.

urfine: А по-моему, граф где-то говорит (надо проверять, не помню где), что его мать англичанка, а не абстрактно - предки ангдичане. А где написано про этого самого Александра 4? Честно говоря, если имелся какой-нибудь из Санш/Санч, то я не совсем понимаю почему он в книге фигурирует как Александр? Для мне это ошибка, это все равно что какого-нибудь Джорджа Юрой называть - логическая цепочка безусловно есть, но, заменять так мне кажется не совсем корректным. Еще я хотела бы одну вещь отметить, мы уже этого касались, только я не помню в этом ли аспекте: это "граф тулузский" и "граф Тулузы". Здесь, как я понимаю, от выбора прилагательного и существительного может зависеть и смысл: "графов тулузских" может быть много, т.е. дворяне из близ лежащих имений просто строят себе резиденции в Тулузе и таким образом "граф тулузский" в некотором роде может подпадать под категорию "тулузский дворянин" (дворянин, живущий в Тулузе: виконт, барон и т.д.). Еще стоит отметить, что в кое-то веке в русском языке от места прилагательного тоже зависит смысл. Ведь во французском языке "тулузский" в любом случае будет стоять после существительного, а в русском языке можно поставить его и впереди слова "тулузский граф" и после "граф тулузский" - смысловой оттенок немного поменяется. Как я помню, при переводе и при рассуждении о принадлежности графа все склонялись, что надо понимать связь графа де Пейрака как " тулузский граф ", а не граф Тулузы, потому что никак не удается, несмотря на слова графа, привязать его к историческим графам Тулузы, проще говоря, де Пейрак, в некотором роде узурпировал этот титул. Хотя, сама автор в отношении Пейрака чаще всего (не скажу, что всегда, ибо не рассматривала все случаи) употребляет существительное "Тулуза". В том же Демоне Пейрак говорит: "Je ne suis plus le comte de Toulouse" . В первом томе барон де Сансе говорит: "Le comte Joffrey de Peyrac est un descendant des anciens comtes de Toulouse" Вообще-то можно и здесь сказать, что автор имеет ввиду "граф ИЗ Тулузы", а не граф Тулузы. А еще, вообще, просто было бы интересно знать рассуждения Анн Голон, как она увязала графа де Пейрака с Тулузой.

Эвелина: urfine пишет: А по-моему, граф где-то говорит (надо проверять, не помню где), что его мать англичанка, Это в "Искушении" упоминается, что высоким ростом граф обязан английским корням своей матери.

Анна: urfine пишет: А где написано про этого самого Александра 4? Честно говоря, если имелся какой-нибудь из Санш/Санч, то я не совсем понимаю почему он в книге фигурирует как Александр? Это в "Квебеке". Жоффрей в каком -то споре называет себя потомком Александра IV. Но другие Александры IV просто не подходят - один из них папа Римский, а другой - сын Александра Македонского. Маша, но ведь Санчо/Санш - это и есть модификация имени Александр. Вероятно, Александр - это их официальное имя. В какой мере соблюдалось единообразие имен исторических деятелей в тогдашних документах? Эвелина Да, точно, там, кажется, говорилось об английских предках его матери. По-моему, Анж предполагала, что Сабина напоминала Жоффрею мать. То есть мать выглядела как типичная южанка.

Анна: urfine пишет: А еще, вообще, просто было бы интересно знать рассуждения Анн Голон, как она увязала графа де Пейрака с Тулузой. Маша, а вы можете эти соображения перевести на французский? Чтобы можно было прямо спросить автора.

urfine: Анна пишет: Маша, но ведь Санчо/Санш - это и есть модификация имени Александр. Анна , я понимаю, что эта модификация, но мы пришли опять к тому же, о чем говорили при выяснении имении "Карл". Вполне возможно, что в каких-нибудь латинских документах этот самый Санчо и Александр, но в реальной исторической жизни он Санчо/Саншо (вообще интересно, как он подписывал документы). Хуан Австрийский, это не Иоанн Австрийский, и уж тем более не Иван Австрийский. А португальской Жуан, это не испанский Хуан. Может быть я здесь уже очень субъективна, но для меня Света - это одно, а Клер - это другое. В данном случае говорить Александр вместо Санчо/Санш для меня такая же ошибка как говорить вместо Алиенора, Элеанора Аквитанская (это разные имена, это не просто Марья-Мария). Вообще надо посмотреть как там во французском тексте. С другой стороны, вполне возможно, что де Пейрак говоря на французском языке о правителе юга, мог поступить с именем как и мы русские, например вместо законного "Шарля" говорить "Карл", а он вместо южного "Санчо" говорит "Александр". Хотя для меня это все равно что на французском говорить не "Луи" , а "Хлодвиг". или вообще "Кловис" - что-то вроде: я потомок Кловиса 14 (Людовика 14).

Анна: urfine пишет: Вполне возможно, что в каких-нибудь латинских документах этот самый Санчо и Александр, но в реальной исторической жизни он Санчо/Саншо (вообще интересно, как он подписывал документы). Да, и интересно, как его/их называли в разных странах. urfine пишет: С другой стороны, вполне возможно, что де Пейрак говоря на французском языке о правителе юга, мог поступить с именем как и мы русские, например вместо законного "Шарля" говорить "Карл", а он вместо южного "Санчо" говорит "Александр". Да, возможно, так и было. Или же Анн Голон нашла в каких-то документах этого Санчо именно как Александра. urfine пишет: но для меня Света - это одно, а Клер - это другое. В данном случае говорить Александр вместо Санчо/Санш для меня такая же ошибка как говорить вместо Алиенора, Элеанора Аквитанская (это разные имена, это не просто Марья-Мария). Маша, я тебя понимаю. Но смотри. Одного и того же человека называют Иоанн Безземельный или король (принц) Джон. Шарлемань и Карл Великий. Да, в Дороге Надежды упоминалась "прекрасная Од, умершая на руках Шарлеманя". Все зависит от того, как в разные времена и у разных народов принято называть одних и тех же людей. Важна традиция. С другой стороны - Света и Клэр - это переводы имен (хотя во многих языках некоторых языках все же имена переводят), Алиенора и Элеонора - это разные имена. А Санчо и Александр - одно и то же имя. Как Билл и Уильям. Как правильно - Билл Клинтон или Уильям Клинтон? (Когда-то в Известиях было напечатано обращение или выступление Клинтона с подписью - Уильям Джефферсон Клинтон. И я сначала не поняла, кто это ) Вильгельм Завоеватель или Гийом? Ну и так далее. Но вообще я с тобой согласна - этот Александр - что-то непонятное. И если это не гасконский граф и не наваррский король, то кто?



полная версия страницы