Форум » Роман об Анжелике » Имена в романе. » Ответить

Имена в романе.

Леди Искренность: О встречающихся в романе именах и фамилиях...

Ответов - 193, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 All

Леди Искренность: Фамилия Пейрак: "пейрак" из словаря...Пейрак - украшение в виде пояска из кожи, которым повязывают голову и часть спины. Пейрак усеян бирюзой. Число и размеры этих камней должны свидетельствовать о богатстве хозяйки пейрака , поэтому некоторые из них отличались большой ценностью. Немного о фамилиях и именах: http://pagesperso-orange.fr/claude.larronde/genealogie0.html http://www.geopatronyme.com/cgi-bin/carte/nomcarte.cgi?nom=Peyrac&submit=Valider&client=cdip Анна Анжелика не только дягиль Имя Жоффрей, (модификации Жоффруа, Джауфре) то же что и английское Джеффри, может ассоциироваться с германским именем Готфрид - буквально "Божий мир". Возможно, есть и другие толкования. Но меня смущает отсутствие буквы "Т". Я думаю, однако, что Анна Голон дала это имя своему герою потому, что оно было очень популярно в южной (и не только южной)Франции в средние века. Существовал, например, трубадур Джауфре Рюдель, с которым связана довольно печальная история. Был воин и историк Жоффруа де Виллардуэн, одного из руководителей первого крестового похода называют то Готфридом Бульонским, то Жоффруа. Атенаис - это не французское имя, а греческое. Франсуаза де Мортемар взяла себе такое прозвище, или псевдоним. Мода тогда была. Помните, у Ростана в "Сирано" Роксану, настоящее имя которой - Мадлен. Происхождение имени Атенаис - очень интересная история. Само имя пишут иногда как Афинаис, иногда как Афинаида, что было принято в старой русской традиции. Имя означает попросту "афинянка". Так звали одну афинянку в V веке. Вроде бы это ее подлинное первое имя. Потом она приняла христианство, имя Евдоксия или Евдокия, и стала женой византийского императора. В дальнейшем попала в опалу и удалилась в Иерусалим. Вот здесьее биография Ортанс - Гортензия, цветок. (Как и Анжелика - дягиль). Здесь можно изыскать некую закономерность Само имя латинского происхождения. Hortensis значит "садовый". Это также римское имя, номен. Существовал выдающийся оратор по имени Гортензий (114-50 до н.э.) А ведь у Ортанс язычок был подвешен хорошо. Имя Онорина латинского происхождения. Девочку назвали в честь святого Гонория. Значение слова "honorus" - почетный, приносящий честь, славный, восхваляющий. Значение слова "honoro" уважать, чтить, почитать. Анжелика в 12 книге сама говорит Онорине, что ее имя означает "честь". У нас это имя может ассоциироваться со словом "гонор" , но во Франции - вряд ли. Гонорием звали первого императора Западной Римской империи, а византийско-римская принцесса по имени Гонория предложила свою руку Атилле, что вызвало серьезные политические последствия. Имя Флоримон связано с праздником Цветочных игр, см. римскую богиню Флору. Латинское слово floreо имеет следующие значения: цвести, быть в цвету, блистать, сиять, процветать, находиться в цветущем состоянии, находиться на вершине славы, быть сильным, богатым, могущественным, пользоваться большим уважением. И еще почему то "пениться" (о вине) florens - цветущий, процветающий, благоденствующий, счастливый, мощный, прекрасный, богатый, одаренный. Имя Кантор буквально значит "певец", и по латыни, и по-испански. Еще "песнопевец", "музыкант". Жоффрей упоминал средневекового трубадура с этим именем или прозвищем. Ну, Раймон-Роже назван в честь аквитанского графа Раймона-Роже де Фуа, соратника графа Тулузского Раймона VI во время альбигойских войн. Имя Раймонд было очень популярным в Аквитании, даже династическим у Тулузских графов. Означает оно "защита богов", но мне кажется, возможны и другие толкования. Что означает имя Роже (Роджер), не знаю. Имя Глориандра происходит от латинского слова "gloria" - слава, краса, украшение, но также еще и честолюбие (в некоторых устойчивых выражениях). Согласна, что имена эти звучат несколько непривычно, но именно для нас. Баркароль явно прозвище. Щепотьев выводит его от слова баркарола. Больше ничего обнаружить не удалось. Вообще имена и клички обитателей Двора Чудес - особая тема, так же как и названия воровских профессий. Полька - ла Полак, ну это понятно, настоящее имя у нее Жанин. Имя Северина происходит от латинского имени Severus - строгий, суровый, серьезный. Были три римских императора с именем Север. Еще известны поэт и оратор. Имя Габриэль - от древнееврейского Гавриил "божий воин", имя как у архангела. Но во Франции действительно жил протестанский купец по имени Габриэль Бернон, который эмигрировал в Америку в 1680-х годах. Думаю, Анн Голон как раз из этого исходила. Имя Абигаэль/Абигайль тоже, кажется, библейское, но не уверена. Амбруазина - Это женская форма и французская модификация греческого имени Амвросий. Происходит от слова "амброзия", то есть напиток богов, который они пили на Олимпе. Был Амвросий Медиоланский - епископ четвертого столетия, был хирург Амбруаз Паре - в XVI веке... Возможно, имя Амбруазина было просто модным в XVII веке, не знаю. Эфрозина Дельпеш - Это Евфросиния. Первоначальное значение Евфросина - "благомыслящая", одна из трех Харит, или Граций. Rescator от испанского rescatar что значит: 1) отвоёвывать (обратно) , отбивать (пленных) 2) выкупать, освобождать 3) обменивать на товары (ценности) 4) вызволять, избавлять (от чего-либо) 5) возмещать, компенсировать (потерянное) 6) перепродавать

Леди Искренность: Прозвища в романе: Женя Анжелика с детства преобретала прозвища. То она Маркиза ангелов, то Фирюзе, то Кава. Да и Пейрак был Великим хромым. Еще "Золотой голос королевства" А какие ещё были у них ппрозвища и по какому случаю их давали и кто? Анна Ну, индейцы дали Жоффрею имя Текондерога. На востоке у Жоффрея тоже было свое прозвище. На Средиземном море и позже его звали Рескатор. Шантеклера Полька как-то назавала Жоффрея "Меченым". Аменола Анжелику еще называли или Шоколадницей или мадам Шоколад Ната После зимы Вапассу она стала назваться "Дама серебрянного озера". Owl Летнее Солнышко - когда приезд великого сашема в "Любви" Женя Кажется брат её как-то назвал Болотной принцессой. Если я чего-то не путаю Елена Индейцы называли Анж "Женщина-негасимая звезда" (Кава) Пантера Король называл Анжелику - Багатель. В "Короле" он ее так называет несколько раз. В разных переводах перевод прозвища звучит по-разному. Кажется, в одном из переводов было "безделушка", а где-то "куколка". Когда он ее так называет в первый раз, ее даже кто-то переспрашивает "Как, как вас король назвал?". Но не помню, попал ли этот момент в какой-нибудь из переводов. В "Бунтующей" А. во время мятежа еще кричит, чтобы передали королю вспомнить "его безделушку". Кажется, еще один раз он ее так называет в письме. ЛИ Вы забыли еще "Госпожа Аббатиса". Так звал ее Жоффрей.

Леди Искренность: А Жоффрея еще Волшебник Средиземноморья называли. Эскренвиль вроде так говорил. А Колена "распятый" пытались.


Florimon: Леди Искренность пишет: Волшебник Средиземноморья Не-а КОЛДУН Средиземноморья!!

Леди Искренность: В моем переводе Волшебник - слово -то по-французски одно...

Florimon: Леди Искренность колдун ИМХО звучит круче!!

agatta: Florimon пишет: Леди Искренность колдун ИМХО звучит круче!! А у меня колдун ассоциацируется с картофельными блинами с мясом А волшебник как-то нежней звучит, более сказочно)))

toulouse: agatta пишет: с картофельными блинами с мясом интересно. А это вкусно? А у меня с колдунчиками, мы так с одноклассниками на катке играли Я с Вами согласна, волшебник обычно добрый, а колдун злой.

agatta: toulouse пишет: Я с Вами согласна, волшебник обычно добрый, а колдун злой. Вот-вот, как колдуна его на костре сжигали, а как волшебника легенды слагали))) Мне почему-то всегда бельше Рескатор нравился, чем Пейрак toulouse пишет: toulouse пишет: интересно. А это вкусно? Если хорошо приготовить, то просто мммм.... toulouse пишет: А у меня с колдунчиками, мы так с одноклассниками на катке играли А это как?

Леди Искренность: agatta пишет: Вот-вот, как колдуна его на костре сжигали, а как волшебника легенды слагали Вот и мне кажется, что сдесь Волшебник или Маг органичнее звучит. На слово колдун после первого тома у всех аллергия, и у Анж в том числе...

Florimon: Видимо я тут со своим мнением осталась одна...

Sourire: Леди Искренность пишет: Волшебник или Маг Мне кажется Маг тут вообще не в кассу.

Леди Искренность: Маг да, не в кассу, согласна. Востоком уж чересчур отдает. Просто в каком-то из переводов встречала. А вот волшебник вроде самое то.

toulouse: Насчет имен самое на сегодняшний день для меня загадочное - имя великого экзорциста Франции, который у Северовой Великий заклинатель (видимо, отголоски воинствующего советского атеизма). В старой версии он фигурирует как Кирше: в тексте Kircher, чисто немецкая фамилия - Кирхер, ее даже и перевести несложно, а во фр транскрипции допустим, Кирше Но вот каким образом в новой версии он стал Kiher и что это вообще за сочетание букв - непонятно. Дело не в транскрипции - ну, скорее всего, Киэ, а вообще как-то странненько

Леди Искренность: toulouse , я по прежнему считаю, что это опечатка. Как мы уже убедились по 3 тому их довольно много.



полная версия страницы