Форум » Роман об Анжелике » ВИКИ ПО МИРУ АНЖЕЛИКИ » Ответить

ВИКИ ПО МИРУ АНЖЕЛИКИ

Florimon: Эта тема создана для координации раздела "Путеводитель по миру Анжелики". Ссылка http://anngolon-angelique.com/wiki/ Цель данного раздела - систематизировать информацию о персонажах и событиях романа Анн Голон «Анжелика». Тема закрыта. Продолжение http://angeliquemarquise.forum24.ru/?1-3-0-00000166-000-15-0

Ответов - 300, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 All

List: Светлячок пишет: а где же деталь про волосатые руки?)) Уй елки... и темно-карие глаза не вписала УжОс!

Светлячок: List пишет: Уй елки... и темно-карие глаза не вписала УжОс! ниче, мы же бдим, и обязательно укажем на все недостаточки, недописки, провисы и неточности

Леди Искренность: List, классно, , но надо вставить абзац про исторического Дегре, прототип, так сказать.


Florimon: Уф, наконец, я добралась на форум Ирка-Маргаритка пишет: ух ты я бы тоже что-то написала, только интересно как писать о чем-то выдуманном- например отель дю ботрей? просто собрать описания из книги и все что известно? Ирка-Маргаритка, мы пишем о вымышленных героях, как о настоящих/реальных людях, поэтому мне видится, что и о выдуманных локациях нужно писать также. Если брать, к примеру, отель Ботрей, то нам известна его полная история: когда был построен, кем, в каком стиле... Его судьба: после конфискации он перешел в собственность к принцу Конде, потом Анжелика выиграла его в карты. Отдельно дать описания. Можно еще абзац написать о самом квартале Маре. Также обязательно о подземном ходе. List, все супер! Думаю, нужно указать рядом с номерами книг новая это или старая версия. Или давать полное название тома, чтобы не возникло путаницы. Можно еще добавить абзац про воплощение персонажа на экране в обоих экранизациях. И картинки-ассоциации, если они есть, тоже были бы кстати! Леди Искренность пишет: но надо вставить абзац про исторического Дегре, прототип, так сказать. Согласна! Это, к слову, относится и ко всем остальным персонажам. У нас на сайте вопрос про прототипы один из самых популярных. Популярнее только сколько мужчин было у Анжелики и почему ее все насиловали

List: Florimon, спасибо! Правильной дорогой идем, товарищи! Если никто не возражает, Колен и Осман тоже мои. Florimon пишет: Можно еще добавить абзац про воплощение персонажа на экране в обоих экранизациях. И картинки-ассоциации, если они есть, тоже были бы кстати! Дамы, скажу честно, про Рошфора готова на эту тему хоть статью написать. А вот про Дегре в новой версии могу только к концу января, когда в работе будет перерыв, муж купит вино и будет держать за руку. Прошу прощения перед всеми поклонниками Норы, но я иначе не потяну пересматривать новую экранизацию. Подскажите, плиз, где можно найти исторический прототип? Я о нем читала только в предисловии, больше нигде не нашла :( Florimon Ира, а как картинки здесь прикрепить?

Florimon: List пишет: Если никто не возражает, Колен и Осман тоже мои. List пишет: Дамы, скажу честно, про Рошфора готова на эту тему хоть статью написать. List, пишите! Обязательно разместим на сайте! List

фиалка: Ну, давайте я Сабину возьму. Новый Квебек читаю. А вопрос, в Локациях Квебек преднамеренно опущен?

Анна: List пишет: Подскажите, плиз, где можно найти исторический прототип? Я о нем читала только в предисловии, больше нигде не нашла :( Я когда-то нарыла сведения, которые заносила в таблицу: Дегре : офицер полиции, упоминается в связи с "Делом о ядах", известно, что он арестовал мадам де Бренвилье. Лейтенант полиции, с 1676? года - капитан полиции (Вот откуда я эту дату взяла, не помню). Упоминается также некий Франсуа Дегре, его жена Анна и дочь, вышедшая замуж - за одного из губернаторов Канады. Вроде бы этот Дегре умер в 1705. Наш или нет, сказать трудно. http://www.biographi.ca/en/bio/beauharnois_de_la_chaussaye_francois_de_3E.html Геннадий Ульман, автор предисловия, нарыл сведения, что Дегре эмигрировал в Канаду. Видимо, речь идет об одном и том же человеке и том же источнике. François Desgrez упоминается в связи с делом о ядах вот тут Дегре упоминаетс также в повести Гофмана Мадемуазель де Скюдери

фиалка: Кстати, в новом Квебеке есть карта, выполненная Юлией Каташинской. Если интересно:

Florimon: фиалка пишет: Ну, давайте я Сабину возьму. Новый Квебек читаю. фиалка пишет: А вопрос, в Локациях Квебек преднамеренно опущен? Я в локациях писала только места/дома/здания, которые являются как-бы персонажами романа. А сам Квебек пойдет в раздел "География в романе". фиалка, а вы не хотели бы написать небольшой очерк по изданию азбуки? У нас часто спрашивают о нем. А из всех форумчан, получается, что только вы читали это издание.

List: Анна, спасибо! О Дегре в предисловии я помнила, а вот о рассказе не знала - симпатичный такой, понравился! Анна пишет: Лейтенант полиции, с 1676? года - капитан полиции (Вот откуда я эту дату взяла, не помню). Это новая версия "Тени и свет Парижа". Но поскольку исторический Дегре получил капитана позже книжного, я его карьеру отмечала по томам. Дегре только что получил место капитана в полицейском подразделении Шатле. Дегре не ведал страха, и очень скоро о нем стали говорить как об одном из наиболее ловких полицейских столицы. Впоследствии именно этот молодой человек отличится и подготовит арест самой известной отравительницы своего времени, а быть может, и всех времен и народов — маркизы де Бренвилье, а в 1678 году он первым приоткроет завесу тайны, связанную с удивительной драмой «Дела о ядах», при расследовании которого окажутся «забрызганы грязью» даже ступени трона[40 - Франсуа Дегре (? — 1703/1705) получил чин капитана полиции в 1676 г. в связи с арестом маркизы де Бренвилье. — Примеч. ред.]. Florimon, все добавления внесем! Кстати, девочки, подарили "Короля" от Азбуки на НГ. Интересные отношения у Анж были с Атенаис,однако)))

Анна: List пишет: Это новая версия "Тени и свет Парижа". Нет, эту инфу я нарыла раньше, оттуда она и в комменты к новой версии попала)

List: Анна пишет: Нет, эту инфу я нарыла раньше, оттуда она и в комменты к новой версии попала) Семен Семеныч! )))

фиалка: Использовала перевод Квебека издательства Азбука. Получилось как-то Сабины много Sabine de Castel-Morgeat (по правилам чтения Сабина де Кастель-Моржа). В разных переводах встречаются коверкания на такие варианты как: Кастель-Морга, Кастель-Морг. В книгах издательства Азбука, в т.ч. и в книге Анжелика в Квебеке (в переводе Елены Татищевой), написание имени звучит как - Сабина де Кастель-Морг. Сабина де Кастель-Морг – первое упоминание в «Анжелика и дьяволица» (…массивная золотая чаша… Жоффрей де Пейрак отложил это маленькое чудо в сторону и сказал: «Это для мадам де Кастель – Морга…). Последнее упоминание – «Победа Анжелики». Сабина де Кастель-Морг - племянница Карменситы де Мордорес. Семья происходит из катаров, родилась и жила в старом замке в Беарне, воспитывалась в строгости. В 20 лет впервые приехала в Тулузу в качестве воспитанницы своей тетки. Присутствовала в Тулузе на момент бракосочетания Анж в мае 1656г. и до апреля 1657г., т.к. была свидетельницей гнева своей брошенной тетки. Предположительно, в ближайшие месяцы после этого «с досады» (со слов Анж) вышла замуж за господина де Кастель-Морг и уехала с ним в его родовой замок. В Лангедоке у ее мужа несколько замков и прекрасный особняк в Нарбонне. Вскоре родила сына Анн – Франсуа. После суда над Пейраком, в конце 1660 - начале 1661гг., ее муж принял участие в поднятом мятеже против короля. Волнения продолжались шесть лет. После того как волнения в Аквитании утихли семью де Кастель-Морг в наказание выслали в Канаду. В Канаде, на момент приезда семьи де Пейрак, муж занимает должность военного коменданта - наместника короля Франции в Америке. Проживала в Квебеке, в доме с шиферной крышей за зданием суда в верхней части парка, выходящего на большую Аллею. Очень близка с иезуитом Себастьяном д'Оржевалем. В период приезда в Квебек четы де Пейрак, переживает серьезный душевный кризис, после любовной сцены с Пейраком, полностью меняется и в отношении к себе и по отношению к другим. После Квебека возвращается с мужем во Францию и планирует поселиться в особняке в Нарбонне. Описание внешности (разбросано по книге в разных главах и от лица разных персонажей): Настоящая аквитанка. Должно быть, она похожа на ту женщину, которая была матерью Жоффрея. Несколько угловатые черты и бледный как мел цвет лица… Прелесть белой с очаровательным золотистым оттенком кожи вполне компенсировало некоторую угловатость ее лица. С трагическими, большими по-андалузски черными глазами и пламенными взорами. С красивыми правильно очерченными губами, уголки губ опущены что придает всей физиономии вид глубокой скорби. Волосы черные как эбеновое дерево, «черная грива испанской кобылицы». С ужасом выдергивает из своей шевелюры первые серебряные нити. Очень высокая, прямая, с величественной осанкой, «одалиска с телом полным плавных изгибов», с округлыми бедрами и стройной талией, с роскошной грудью, скульптурные формы которой угадывались под тесными корсажами и шемизетками,(в др. главе: «красивые тугие груди»), со слишком, на ее взгляд, темными и слишком большими сосками. После того как она перестала краситься кстати и некстати стало очевидно что она умеет быть очень красивой. Часто облачена в глубокий траур. Натура чувственная и страстная. Страстно любит своего сына. ДО СЦЕНЫ С ПЕЙРАКОМ: Всю жизнь была влюблена в образ графа де Пейрака, безосновательно вообразила, что и он ее заметил и заметил настолько, что даже хотел на ней жениться. Свою жизнь считала «напрасно прожитой», «полной разочарования». В семейной жизни была крайне несчастна, мужа, по ее словам, никогда не любила и даже ненавидела: «…быть связанной с нелюбимым, вызывающим отвращение...», муж нередко избивал ее. Воспринимала его пылкую страсть «как оскорбление, а не честь». «Своими вечными отказами разделить с ним супружеское ложе она вынудила его оставить ее в покое…», хотя поняла, «что этот распутник согласился на это не без сожаления …». Сам господин де Кастель – Морг об отношении к нему Сабины говорит: «…неужели не достаточно того, что вы пренебрегаете мной в моем собственном доме, что все те годы, что я на вас женат, вы без конца даете мне понять, что мое присутствие вам тягостно и что я здесь лишний, что вы демонстративно отвечаете презрением на все мои изъявления нежных чувств и делаете меня посмешищем для олухов…». Считает Анжелику главной виновницей всех своих бед, говорит о ней «с яростью и злобой» и признается, что ненавидит. Искренне считает что именно она разрушила ее жизнь. При общении с Анж «ее всякий раз терзает жгучая невыразимая зависть». Мысли о себе: «После того как она одно время надеялась, что возродится к новой жизни, она впала в состояние, еще худшее, чем то, в котором она с грехом пополам прожила всю свою несчастную жизнь. Почему, почему эти двое, он и она, явились, чтобы окончательно разрушить ее жизнь? Разрушить ее жизнь, сорвать с нее маску и показать всем, что она - прокаженная. Вот почему все ее избегают. Вот почему никто не испытывает к ней симпатии, а в ответ на свое дружеское расположение к людям она встречает с их стороны лишь холодность и сухость. Анжелика была права, когда сказала, что эта разбитая любовь едва успевшая зародиться в ее сердце на заре юности, сделала больной на всю жизнь. И она замкнулась в своей болезни. Она бежала от любви, она убила любовь своими руками. Она мстила любви, отвергая ее, предавая поношению, надев на нее отвратительную маску, маску греха, обманывая саму себя, когда унылыми ночами ее терзали мечты, в которых она никому бы не призналась, ненавидя свои желания, возведя в добродетель отвращение, которое она питала к своему телу. Она сама виновата во всем, из-за того, что судьба, как ей казалось, была к ней несправедлива, из-за того, что жизнь предала ее, отдав предмет ее чаяний другой, она добровольно, своими руками, сделала из себя калеку… Она добилась того, что мужчины ее терпеть не могут. Она перешла в категорию женщин, которых они боятся и от которых бегут как от чумы. Теперь никакое чудо не способно разрушить или поколебать построенную ее усилиями мощную крепость. Этой крепости подчинялись все ее поступки, все ее слова, как будто она не могла удержаться от того, чтобы каждый день добавлять к этой внутренней стене еще один камень, замуровывая себя на глазах у всех… А стоит появиться ей, Сабине, как всех вокруг охватывает раздражение. Или же ее просто не замечают. А ведь она так полюбила этот край, Канаду, со всеми её достоинствами и недостатками. Но теперь она чувствует себя здесь чужой. И даже ее немногочисленные друзья и подруги, еще недавно ценившие ее как интересную собеседницу, например госпожа де Меркувиль или господин Гобер де Ла Меллуаз и некоторые другие, воспользовались предлогом, который она дала им, выстрелив из пушки, и повернулись к ней спиной… Сабина больше не существовала. У нее ничего не осталось. Даже сына, который так и не простил ей, что она выстрелила из пушки по кораблю де Пейрака. Он ее стыдился. Он ее избегал. И это тоже было из-за них, и особенно из-за нее — Анжелики. Она была в отчаянии... Ее неотступно преследовала мысль о самоубийстве…» ЦИТАТЫ о Сабине: Канадцы: - «…она очень любила заниматься благотворительностью но скорее с гордостью и напоказ чем из чувства милосердия, к тому же она так бестактна и неучтива, что даже те кому она помогает ее боятся, со вздохом заключила госпожа де Меркувиль…» - «Её не любили. Коренные канадки обвиняли ее в том, что она вмешивается в дела колонии, в которых ничего не смыслит, хотя живёт в Канаде уже много лет. Её отличала какая-то врождённая несуразность из-за которой она всё делала некстати и невпопад…» - «Не приходилось надеяться, что она сегодня так ничего и не выкинет, потому что, даже пребывая в добром расположении духа, она привносила в самую веселую компанию некое напряжение, которое тут же убивало все веселье. Сегодня же она к тому же была заведена, как никогда, так что все ожидали что она будет переходить от одной группы гостей к другой бросая по пути реплики, от которых у любого испортиться настроение, и воспринимая самые невинные замечания как кровную обиду...» Пейрак: - «признаю что питаю некоторую слабость к отважным и страстным женщинам, которые доводят свои начинания до конца…» - «Это удручённое лицо, эти рассыпавшиеся волосы показали ему то, что скрывалось за ее всегдашней чопорностью и несуразными поступками, - растерянную красивую женщину» - «Вы очень красивая женщина!» - « Я вижу огромные черные глаза, волосы, похожие на гриву испанской кобылицы, тонкую гибкую талию, красивую грудь...» Анжелика: - «По ее мнению, эта женщина стала неприятной потому, что не нашла понимания и счастья в семейной жизни. Никто не оценил ее настоящей преданности. К тому же Анжелика не разделяла мнения квебекский дам, что Сабина некрасива. Пожалуй, при дворе госпожа де Кастель-Морг ... могла бы не просто привлечь к себе внимание - она бы нравилась. Просто здесь, в Квебеке, она оказалась не на своём месте, не смогла заставить окружающих оценить себя» - «Сабина, как вы красивы!... Если бы вы сейчас могли увидеть себя в зеркале, вы убедились бы в этом сами». - «...ведь я женщина не слишком образованная. «Не слишком образованная, - подумала Анжелика, - но зато умная и обладающая интуицией» Вильдавре ( 3 варианта перевода из «Анжелика и Тени Заговора»): «Набожная, спокойная, она одинаково успешно и занимается благотворительностью, и ведет блестящую светскую жизнь. Ей присущи и милосердие, и склонность к интригам. Есть, конечно, такие, кто считает ее злой дурнушкой. А я ее люблю как сестру… Однако она находится в полной зависимости от Себастьяна д'Оржеваля. Говорят она его любовница.» (Изд. Азбука. P.S. перевод худший из всех) «Вот Сабина де Кастель-Морга — это другое дело. Она царила в городе, так как держала в руках массу дел. В меру благочестивая, она занималась благотворительностью, бывала в светском обществе. Милосердие и интрига были одинаково свойственны ее натуре. Находились и такие, кто считал ее злой и некрасивой. Я же — нет — так не считаю. Я люблю ее, как свою сестру…Но она полностью подчинялась Себастьяну д’Оржевалю. Поговаривали, что она была его любовницей». (Пер. Науменко) «Что касается его жены, Сабины де Кастель-Моржа, то это совсем другое дело. Всеми признанная хозяйка, она задает тон в городе и в курсе всех дел. Она набожна, милосердна, любит флирт и интригу. Некоторые считают ее уродливой и злой. Я — нет. Я люблю ее как сестру. Недавно мы поссорились с ней из-за ее сына Анн-Франсуа. Оржеваль послал этого юнца на нагорье, чтобы тот стал настоящим траппером. Я был против. Но она находится полностью под его влиянием. Говорят даже, что она его любовница.» (Пер. Воробьева) Колдунья Гийметта: "Красивая женщина, пылкая и благородная." ПОСЛЕ СЦЕНЫ С ПЕЙРАКОМ: - «Она была потрясена и опьянена своей победой, триумфом, который искупил все поражения, пережитые ею прежде... «Я была несправедлива! Я была глупа!» Все ее безумное злопамятство рассыпалось, обращалось в пыль... Лед в ее сердце таял под лучами этого триумфа, такого несомненного, такого полного, о каком она прежде не могла и мечтать. Правда, у ее триумфа нет будущего - она это знала. Но ей довольно и того что порочный круг, в который она себя заточила, теперь прорван.» - «Вскоре все заметили, что госпожа де Кастель-Морг в одночасье обрела счастье и безмятежность. Ее обычную нервозность сменили терпение, благожелательность и мягкость. Так свойственные ей прежде вспышки гнева исчезли без следа... Сабина не обращала на пересуды ни малейшего внимания. Она жила, как растение, которое дождалось весны. Она старалась поменьше думать, а с теми, кто окружал, была кротка и нежна потому что именно ночью жизнь обретала для нее смысл ...» - «Столь не свойственная ей улыбка разгладила горькие складки в уголках ее губ, от чего она очень похорошела.» - «Она совершенно изменилась некоторое время спустя поведала Анжелике госпожа де Меркувиль. - «...спокойное, ровное поведение госпожи де Кастель-Морг служило для всех остальных поучительным уроком... На ее лице почти всегда играла чуть заметная улыбка,за которой скрывалась невыразимая радость...» - «Когда Сабина улыбалась или смеялась, она становилась очаровательной - слишком очаровательной...» - «Я счастлива. Мне наконец открылся мир любви... Я чувствую, что стала настоящей женщиной, лучшей чем прежде, потому что более живой. Я счастлива. Чем больше Анжелика ее слушала, тем сильнее становилось ее беспокойство. От этой новый Сабины де Кастель-Морг интересной, прямодушной и чувственной, исходила явная угроза... Положительно, если она и дальше будет такой веселой и забавной, то Квебек в ее лице приобретет еще одну блистательную великосветскую даму.»

фиалка: P. S. 1. Не до конца уверена насчёт сцены первого упоминания имени Сабины в романе. Если кто встречал более раннее упоминание о ней, подскажите, пожалуйста. 2. Насчёт «горничной» поставила вопрос. Кто франкоязычный посмотрите, пожалуйста, как это слово звучит в подлиннике? 3. Слова и фразы описывающие ее внешность, взяты дословно, хотя и без кавычек. Объединены в таком порядке мной, в связи с тем, что сильно разбросаны по тексту, порой одним-двумя словами у разных персонажей, но повторяющиеся по смыслу. Огромное место в книге занимают описания ее внутренних копаний и повторяющихся жалоб на то, какая она некрасивая, неловкая и т.п. Собирать это по всей книге не стала.



полная версия страницы