Форум

О новой версии вообще

Анна: Здесь обсуждаем новую версию вообще, независимо от разделения на тома. Впечатления, оценки, ожидания. О несоответствиях и ляпах автора есть отдельная тема. О замечаниях к русскому переводу тоже есть отдельные темы

Ответов - 176, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 All

Анна: Sourire пишет: Тогда я теряюсь в догадках зачем столько сносок. Если цель - заинтересовать. Человек прочитает, заинтересуется и дальше сам прочитает уже научную литературу про то, что заинтересовало. Бывает так, что непонятное слово или имя просто проходит мимо сознания или отталкивает, потому что непонятно, или же не запоминается, а сноска как раз стимулирует дополнительный интерес к дальнейшим раскопкам. По крайней мере, у меня так. Читая в девять лет Жюль Верна, я на всю жизнь запомнила, что такое фут, именно благодаря сноске, а благодаря карте, приложенной к книге, полезла в атлас. Sourire пишет: Если они конечно не преследуют цели сделать том потолще. Нет, не преследуют

Анна: Sourire пишет: Плюс всё это дело тёмное, и лезут в это "случайные люди" как показывает статистика, так что я против подобных тем. Если дело темное, то пусть "расцветают сто цветов". Вы знаете, даже полный бред может простимулировать интерес к теме. Например, почитав "исторические" измышления Фоменко и прочих товарищей, я специально полезла в литературу, чтобы опровергнуть.Sourire пишет: Его можно моделировать про помощи маркетинга, но не всегда затраты окупаются. А поскольку в экономике и предпринимательстве, главное уменьшить вероятность риска, то классическая схема - подастраиваться под уже сущетствующий спрос, если как я уже упоминала, продукт не оригинален. Но тогда под воздействием каких факторов формируется спрос?

Sourire: Анна пишет: Читая в девять лет Жюль Верна, я на всю жизнь запомнила, что такое фут Простите, а вы считаете, 9 лет подходящий возраст для чтения Анжелики? По мне и в 13 лет рановато, а ко мне она вообще в 18 попала, может быть поэтому у меня и нет восторга от неё, о детстве же она мне на напоминает, в отличии от фильма. Из того, что я вижу, тут идёт полное противоречие. Вы говорите насколько книга стала серьёзнее и как это поднимает её в читательских глазах, но и в тоже время пытаетесь сделать её доступной для подростков. Не заметила, что книги Остен пестрят этими сносками, но на популярности и уровню читаемости это не сказывается.


Анна: Sourire пишет: Простите, а вы считаете, 9 лет подходящий возраст для чтения Анжелики? Разумеется, нет. Я считаю, что это книга для взрослых. Но почему сноски должны сделать книгу доступной именно для подростков? Сноски вообще могут быть интересны всем, независимо от возраста. Как и познавательное значение книги. Остен - это немного другое, это не исторические романы, а романы современницы о современной ей жизни, социальные и даже сатирические.

Sourire: Анна пишет: Но тогда под воздействием каких факторов формируется спрос? Ну это смотря какой товар, тут можно и климат, и время года, и общий уровень жизни в стране приписать. Книга это вообще дело непредсказуемое. Вот я как раз на неделе читала статью о том почему книжки неудачника учителя Дена Брауна стали бестселлерами? И куча теорий вплоть до того, что жена за него пишет. А ответ прост - оригинальность вместе со скандальностью. Сейчас эпатаж в моде, в 50-ых Анжелика же тоже произвела фурор из-за оригинальности. Потом пошёл плагиат, про который писано и переписано. Сейчас уже не её время, это уже не модно. Лет через 20-30 опять может быть что-то поменяется, и может быть Анжелика станет романом класса Остин. А сейчас бы разумная стратегию маркетинга на старых дрожжах, может и заинтересовала бы тех, кто помнит старую версию, а привлечь новую аудиторию весьма затруднительно. Сейчас другой ритм жизнь, раньше было нормальным по 2 месяца ждать пока доставят письмо, а сейчас мы начинаетм нервничать, если в течении получаса не получаем ответный е-мейл. И если ждать по полгода каждой новой части, то так и перегореть недолго. Те, кто сейчас клепают книжки-сериалы, у них же конвеер можно сказать, одна книжка в месяц стабильно выходит. Темп соответствует течению времени. Анна пишет: Но почему сноски должны сделать книгу доступной именно для подростков? Меня добила просто сноска про протестанство или что-то в таком роде. Задумалась о том, для кого они предназначены.

Анна: Sourire пишет: И если ждать по полгода каждой новой части, то так и перегореть недолго. Как читатель фэнтези и фантастики, могу сказать, что многие книги этого жанра из серий выходят раз в год-два и читатели "не перегорают"

Sourire: Анна пишет: Как читатель фэнтези и фантастики, могу сказать, что многие книги этого жанра из серий выходят раз в год-два и читатели "не перегорают" Потому что Вы не знаете, что дальше будет. А Анжелика уже написана и в любой момент можно дочитать.

Анна: Ну, это как сказать. Во-первых, изданные книги по большей части сильно порезаны, во-вторых, Анжелика еще не окончена.

urfine: Sourire пишет: Так что я бы не стала утверждать, что там не было редакторской правки, мало ли глаз замылился или на скорую руку делали. Плюс всё зависит от самого класса книжки, я честно скажу, что не читала переводные ЛР, так что что-то более конкретное мне сказать трудно. Возможно та цитата, что Вы привели относится к книжке, которая рассчитана на чтение в транспорте, а там другого и не надо. Вот мы и пришли к знаменитому "пипл и так схавает". Я бы сказала, что это уже в некотором роде устоявшийся Modus operandi . Мне кажется, что какого бы класса книга ни была, она заслуживает нормального перевода. Никто не требует веньеток и вензелей, а также золотых обложек - просто переведите то, что написал автор. У нас же умудряются сделать книгу хуже, чем она есть на самом деле. Ведь она УЖЕ написана автором по канонам свое класса, издателям даже мучится не надо, нет, они же опускают эту книгу еще ниже. Кстати, по поводу мистики в романе, я склонна согласится с Сурир, если я правильно понимаю ее позицию. Меня мистика в романе не впечатляет абсолютно, особенно вся эта история с картами Таро, как она описывается в романе. Я бы сказала, что мистика Голон не всегда для меня достаточно реальна, чтобы я в нее поверила. Мне кажется, что все же есть разница между мистикой, каторая сейчас входит в моду (мистика фэнтезийная, основанная на альтернативной реальности и истории, мифе - я бы даже сказала, что эта не мистическая мистика) и мистикой (почти суеверческая, не выходящаяя за мистические представления среднестатистического обывателя), которую в своем романе представляет Голон. С другой стороны, Голон не пишет мистический роман (или пишет?) так что и мистика там другого рода, она изображена так, как она и живет среди обывателей: предчувствя, некие знаки, встречи "неслучайных" людей, предсказания, линия судьбы, провидение и т.д.

Sourire: urfine пишет: Я бы сказала, что мистика Голон не всегда для меня достаточно реальна, чтобы я в нее поверила. Вот в нереальности я её не могу обвинить. То, что она пишет больше соответствует действительности того, что происходит на самом деле. urfine пишет: Голон не пишет мистический роман (или пишет?) Я бы сказала, что она пишет эзотерический роман, а эзотерику тяжело читать без предварительной подготовки. urfine пишет: Мне кажется, что какого бы класса книга ни была, она заслуживает нормального перевода. К тому времени, когда меня начал интересовать ЛР как жанр я уже могла позволить себе читать книжки на английском и поэтому могу сказать, что и в них язык отличается. В бульварном чтиве, которым и была моя первая книжка, которую я выбирала не по автору, а по аннотации было очень много жаргона. Так что мне понадобилось некоторое время, чтобы проникнуться английским сленгом и уловить суть диалогов. А делать перевод конфетку из каждой книжки, может и не быть целью издательства. Тут ситуация также как с Анжеликой, хотят передать стиль автора. Ну что поделать, если дейсвительно пишут подобное.

Леди Искренность: Уфф. Ничего не поняла. Кто за, кто против, актуально или нет, нравится или раздражает... Поэтому лучше встревать не буду...

urfine: Леди Искренность пишет: Уфф. Ничего не поняла. Кто за, кто против, актуально или нет, нравится или раздражает... Поэтому лучше встревать не буду... Ты про стиль авторский напиши, ее приемы, способы описания, привлечения внимания и т.д. Как тебе исторические вставки. Кстати, мне бы хотелось, чтобы ты туть рассказала, то что ты заметила в ее стиле, когда мы с тобой читали сцену с Дегре - это тоже как особенность стиля. Что ты думаешь о мистике в романе?

Леди Искренность: Ладно, уговорила , я подумаю и обязательно напишу.

Gal_gu: urfine пишет: Ты про стиль авторский напиши, ее приемы, способы описания, привлечения внимания и т.д. Как тебе исторические вставки. Кстати, мне бы хотелось, чтобы ты туть рассказала, то что ты заметила в ее стиле, когда мы с тобой читали сцену с Дегре - это тоже как особенность стиля. Что ты думаешь о мистике в романе? Позвольте встрять. Маша, о какой именно сцене с Дегре идет речь? А потом я тоже напишу обо всем этом. Только так здорово, как у тебя, у меня не получится. Я пишу пять предложений, а ты из того же делаешь настоящую статью-диалог. Молодец!

urfine: Gal_gu пишет: Маша, о какой именно сцене с Дегре идет речь? Это Лена уже напишет , мне показалось, что она все точно подметила. Собственно, там дело не в Дегре, просто во время чтения этой сцены, она мне выдала очень интересную мысль. Gal_gu пишет: А потом я тоже напишу обо всем этом Ой как я рада. Пишите о стиле , о героях, об историчности романа, о его жанре..... А вы о сторой версии или о новой? Хотя о любой пишите. Но , если о новой, то уменя есть небольшой список вопросиков. Кстати, как вы думаете, какова целевая аудитория романа? P.S. И еще к той же кстати, если в эту тему заглянет toulouse, то мне бы очень хотелось узнать ее мнение о новой версии.



полная версия страницы