Форум

О новой версии вообще-2

Анна: Здесь обсуждаем новую версию вообще, независимо от разделения на тома. Впечатления, оценки, ожидания. О несоответствиях и ляпах автора есть отдельная тема. О замечаниях к русскому переводу тоже есть отдельные темы

Ответов - 186, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 All

Анна: Сказка пишет: Если можно будет узнать все-таки про условия договора. Анн просто обязана внести какой-то % изменений или она из принципа хочет ввести как можно больше нового материала. Мне кажется, это могут скорее знать на французском форуме. Но возможно, что-то известно Анне Ладлоу, я ей напишу. Попробую написать и Наде. Помнится, она когда-то говорила, что в последующих томах изменений будет меньше.

Сказка: Просто интересно. Если здоровье автора не позволяет, почему они не выпускают другие тома без дополнений, ну или с небольшими изменениями? Очень возможно, что не могут. Ведь серия запущена, нельзя опять заставлять читателей томиться десятилетие, чтобы узнать чем все закончилось. Жалко и Анн, ведь это процесс творческий, а тут как по заказу надо писать.

urfine: Сказка, попробуйте ради интереса начать читать новый 5 том (вообще лучше хотя бы с конца 4, он захватывает часть старого 2 тома). Я повторяюсь, конечно, но если 1-3 тома новой версии для меня тоже довольно неоднозначны, то 4,5,6 тома н.в. точно лучше старого 2. Читают очень быстро, они очень динамичные, живые, ну и перевод лучше, чем у старой версии 2 тома. Там нет никаких сюканий, мало отвлеченных сюжетов, а те что есть лучше вплетены в сюжет, чем в 3 томе (ну и наверное, для некоторых, чем во 2). Есть в 5 томе один ненравящийся мистический момент, но все равно 5 том очень хорош. Хотя, это всего лишь мое мнение, учитывая наше различное восприятие новой версии, может моя рекомендация вам и не подойдет, смотрите сами.


Анна: Сказка пишет: Если здоровье автора не позволяет, почему они не выпускают другие тома без дополнений, ну или с небольшими изменениями? Очень возможно, что не могут. Видимо, не могут, потому что Анн Голон получила права только на новые издания, и (как можно понять из разных сообщений на разных форумах) она могла запретить печатать старые тома. Не знаю, насколько это соблюдается. Процент изменений обычно не бывает меньше 25-30 процентов, но французского законодательства на этот счет я не знаю.

Сказка: urfine Вот как раз пятого тома у меня нет, у меня только первые четыре. Очень возможно, что 4-5-6 интереснее старого второго, только вот он у меня никогда в любимых не значился.

urfine: Сказка пишет: Очень возможно, что 4-5-6 интереснее старого второго, только вот он у меня никогда в любимых не значился. Я тоже не могу отнести 2 старый том к числу своих любимых, я из тех, кто люби американскую серию. Но если абстрагироваться от этого и от того, что больше всего я хочу получить "новые" 6 и 7 старые тома, то я с огромным удовольствием прочитала 5 и 6 тома ( и последнюю часть 4 тома - начала 2 старого тома).

Леди Искренность: Сказка , спасибо. И с возвращением.

Балетка: Вот интересная статья о новой версии http://dpbooks.livejournal.com/53103.html

toulouse: Балетка вы разобрались, кто автор этой статьи?

urfine: Балетка, спасибо. Но что-то мне это смутно напоминает изложение Анны, она составляла по томам чем отличается новая версия от старой. Мне кажется, что это ее. Кстати, было бы не плохо, что бы она это и здесь на форуме выложила. Или она выкладывала, а я не помню

urfine: Вот что Анна писала "Второй том-отличия" (октябрь 2008г.) 1. Книга гораздо более объемная, чем вторая часть старой версии первого тома. Однако начало книги не соответствует началу второй части старой версии, поскольку многие события уже описаны в первом томе. Конец также не соответствует финалу второй части, все завершается немного раньше. 2. Развитие любви главных героев (Анжелики и Жоффрея) более подробно описано. 3. Рефлексия, которая в старой версии свойственна более зрелой Анжелике, начинает проявляться уже в этом томе. 3. Активный характер героини выражен более ярко – она уже в пути на юг думает о побеге. 5. Исторический фон гораздо шире. 6. Есть новые персонажи. Во время путешествия Анжелики из Пуату в Тулузу мы видим ее глазами города, через которые она проезжает, например, Бордо. Тут же рассказывается о событиях Фронды. Затем, с приближением к цели, Анжелика ясно видит отличие Лангедока от Пуату. Рассказывается о том, что Юг, хотя это и французское королевство, но все же другая Франция, земля языка «ок», в отличие от области языка «ойль». Подчеркивается исторические, географическое, этнографическое отличие этих двух областей. (В старой версии упоминался только климат). Например, если в старой версии просто говорилось о кукурузных полях, в новой рассказывается о том, что эта культура пришла в Европу из Америки, и что ее называют «индейской пшеницей». Анжелика ощущает «дух Нового Света» . Героиня остро чувствует чуждость этого края, и вспоминает о покинутом родном Пуату. Жизнь Анжелики в Тулузе расцвечена множеством бытовых и исторических подробностей. Добавлен рассказ об убийстве одной дамы, жившей в уединенном замке, чтобы напомнить о римском праве, которое еще действовало в некоторых областях, и о других юридических тонкостях. Описываются так называемые «Суды любви», которые практикует Жоффрей де Пейрак, стараясь возродить традиции куртуазной любви, принятые в XII веке. Прошлому Лангедока, альбигойским войнам, истории катаров посвящена целая отдельная глава, однако эта тема проходит через всю книгу. Образ главного героя – графа Жоффрея де Пейрака, ученого, поэта, певца, добившегося богатства благодаря своему уму и таланту, мужа Анжелики, обогащается новыми деталями. В старой версии мы знакомим только с одним его коллегой – Берналли, и присутствуем при дискуссии о Декарте, то в новой книге этой встрече предшествует еще одна. Граф де Пейрак принимает у себя преследуемого инквизицией ученого, — Фабрицио Контарини из Венеции. Говорится, что они одновременно учились в университете Монпелье (в старой версии говорится только, что Жоффрей учился в университете Тулузы). Во время беседы старые знакомые вспоминают о Галилее, Копернике и Кеплере, что позволяет более полно представить себе историю научной мысли, из которой выросла наука семнадцатого столетия. Подробно обсуждается история конфликта Галилея с церковью и официальной наукой, тогда как в старой версии Галилей упоминается в беседе с Берналли и довольно кратко. История упоминается очень кратко. Здесь же «неосторожность» Галилея позволяет провести параллель с неосторожным поведением Жоффрея. В старой версии приводятся два разговора Анжелики с архиепископом Тулузским – соперником Жоффрея за влияние в Тулузе. В новой версии таких бесед три. Архиепископ специально приезжает к Анжелике, когда Жоффрей в отъезде, пытается заставить ее влиять на мужа, и предупреждает ее, что графу следует быть осторожнее. Во время пребывания Анжелике в Беарне, куда она приехала перед родами, подробно описывается эта земля, ее обычаи и ее люди. Появляется новый персонаж – госпожа Изор, акушерка и целительница, обладающая немалым влиянием в округе. Жоффрей де Пейрак видит в ней интересную собеседницу. Она представляет собой своего рода «вторую Мелюзину», только с иной судьбой. Это вторая целительница, которая появляется в жизни Анжелики. В старой версии она упоминается как безымянная акушерка. Зарождение и развития чувства любви между главными героями показано очень детально, и переплетается с другими сторонами жизни, представленными в романе. Например, разговор Пейрака и Фабрицио с научных тем незаметно переходит к обсуждению брака Жоффрея и к тому, как он изменил этого человека. Анжелика становится свидетельницей этой беседы и получает новую пищу для размышлений и для чувств. После сцены с пением под балконом, существующей в старой версии, появляется новая глава. Утром Анжелика узнает, что Жоффрей уехал в Париж, и в его отсутствие начинает осознавать свое чувство к нему. Разговоры о Нинон де Ланкло пробуждают ее ревность. После возвращения она проявляет искреннюю радость. В совершенно новых обстоятельствах Анжелика рассказывает Жоффрею о том, как она похитила шкатулку с ядом и компрометирующими принца Конде документами. В старой версии она открывается ему сама, после разговора Жоффрея и архиепископа. В новой версии все происходит по возвращении Жоффрея из Парижа. Разговоры о политике, которые ведутся в доме, пробуждают у Анжелики старые воспоминания и страхи. Жоффрею кажется, что она больна, и граф сам едет в Испанию и привозит врача-маррана. Врач по имени Родриго Беншапрут, как хороший психолог, понимает, что причины плохого самочувствия Анжелики коренятся в ее прошлом. Жоффрей задает Анжелике прямой вопрос и получает ответ. Анжелика осознает, как он заботлив. Через всю историю любви главных героев проходит «комната с золотым замком/закрытая на золотой ключ», аллюзия к сказке о Синей Бороде. В эту комнату (рабочий кабинет и обсерваторию Жоффрея) Анжелика пытается проникнуть, чтобы лучше узнать человека, которого начинает любить. В конце концов она приходит туда, чтобы найти «дух Галилея» и просить Жоффрея показать ей звезды. Однако он говорит, что сначала должен открыть ей более необыкновенный мир, чем мир луны и звезд – и это любовь. И когда они становятся настоящими супругами и приходят к согласию, то делятся друг с другом своими чувствами, рассказывают, как зарождалась и росла их любовь. По-моему, совпадения есть.

Анна: Уточняю Приведенный Верой текст взят с сайта издательства. "Пролог", там где говорится про уровни, частично взят из предисловия Геннадия, частично в самом издательстве. Информация по первому тому составлена в самом издательстве, и пару слов добавлено от меня. (Они примсылали свое "описание нового" и просили дополнить. Из моего текста взяли несколько фраз. Информация по второму тому - моя.

Леди Искренность: Было бы здорово, если бы выложили по остальным томам то, что им Наташа(toulouse) по отличиям новой версии от старой отправляла.

Анна: urfine Маша, спасибо, что выложила текст, я его увидела только сейчас (мы, наверно, делали посты одновременно) Леди Искренность пишет: Было бы здорово, если бы выложили по остальным томам то, что им Наташа по отличиям новой версии от старой отправляла. Да, поддерживаю. Наташа, кажется, выкладывала часть этих текстов в соответствующих темах.

Сказка: DinaRA пишет: Девушки, возможно, совершенно не в тему, но нет ли у кого возможности отсканировать новую версию романа и выложить на форуме Вы про защиту авторских прав слышали? Не кажется ли Вам странным, чтобы девушки, работающие над романом, его же и выкладывали в сеть?



полная версия страницы