Форум » Голосования по роману » Vote: Качество перевода-редактуры новой версии » Ответить

Vote: Качество перевода-редактуры новой версии

urfine: Вот на основе обсуждения и критики отрывков 7 тома решила открыть такую тему. Опрос относится не только к переводу 7 тома, а вообще ко всем переведенным томам новой версии 1-7. (на данный момент) Ремарка (особенно в отношении "тех, кто против" ): пожалуйста, голосуйте за свой вариант, желательно не анонимно и с комментарием вашего выбора. За вашу точку зрения, какой бы она ни была (если она высказана с соблюдением правил форума) вас никто здесь не будет подвергать репрессиям и гонениям.

Ответов - 72, стр: 1 2 3 4 5 All

urfine: Мария-Антуанетта пишет: Зря Вы так...никто вас так не называл Вы это серьезно? Вам цитаты провести? О том, что у переводчиков все поставлено с головы на ногу, что русский язык как не родной, что перевод сделан ПРОМТом, что переводчики-редакторы халтурили скрывая свое невежество переписывая/пялясь в старый перевод, о "впечатлении" коллективного фанфика учеников 5 класса последней буквы с маниакально-депрессивными расстройствами, сколько еще томов надо испортить чтобы понять свои некомпетентность... После таких метафор не надо писать открыто "бездари-уроды" -все и так сказано более чем прямолинейно.

Анна: Леди Искренность пишет: Напишите, если не трудно, здесь Да, я уже писала об этом. И хочу еще раз повторить. Мне кажется совершенно естественным выложить именно здесь постраничный список ляпов и прочих сомнительных мест, потому что именно здесь внимательный читатель может получить ответы на свои вопросы. (если цель - разбор перевода, а не придирки ради придирок) У нас тут и тема соответствующая есть. А отмечалась в ней пока из прочитавших книгу только Люба

Мария-Антуанетта: urfine пишет: Вы это серьезно? Вам цитаты провести? Я свои замечания озвучила здесь. так же как и там. Ну видимо придется выслушать за всех .


urfine: Мария-Антуанетта пишет: Я свои замечания озвучила здесь. так же как и там. Ну видимо придется выслушать за всех Я не собираюсь ни на кого идти с крестовым походом и зацикливаться на этой теме. Но не надо мне говорить, что я неадекватно понимаю критику и взъелась почем зря на добрых людей. Но, кстати, тон ваших замечаний здесь и там различный, вы не находите? Мария-Антуанетта пишет: Ну видимо придется выслушать за всех В какой-то степени -да. Я, как участница перевода-редактуры понимала что мне грозит, что и получила в разборе полетов. Не принимала бы участия - не получила бы критики. А вы как участница разбора полетов, тоже должны были понимать, к чему это может привести. Не принимали бы участия - не пришлось ничего "выслушивать". И у меня и у вас одна и та же схема: поступок-последствия. Опять же, дело не в том, что вы приняли участие в критике перевода, я говорю именно о "справедливой" критике интеллектуальных и моральных и других качеств конкретных людей. С вашей же стороны никаких возражений не было, все в норме. Ну так что же вы хотите? Поступок-последствие. Даже не важно кто из нас прав: в любом случае есть поступок, есть последствия в обоих случаях, даже если вам кажется, что они неадекватные. В общем, все. Первой я больше эту тему постараюсь не трогать. И обещаю больше вас по этому вопросу не преследовать.

Анна: urfine пишет: Я не собираюсь ни на кого идти с крестовым походом Конечно, ведь крестовые походы ведут к столкновению цивилизаций (С) Извините, не удержалась, начитавшись всевозможных политических новостей Маша, не принимайте близко к сердцу грубости, которые пишут некоторые люди. Мария-Антуанетта Я очень рада, что вы здесь и выкладываете свои замечания. Я бы хотела также видеть и Psihey. А то получается какая-то заочная дискуссия. Реакция на замечания вызвана той предвзятостью к нашей работе, которая имела место на соседнем форуме.

urfine: Анна пишет: Мария-Антуанетта Я очень рада, что вы здесь и выкладываете свои замечания. Присоединяюсь. Хоть вам и пришлось "выслушать" от меня, как вы говорите. Но, я действительно ценю то, что вы все же пришли сюда и выкладываете свои замечания здесь. Хорошо, что есть желание не только покритиковать, но и обсудить критику, получить ответы, в которых можно понять, где наши ошибки, а где ваши (в смысле с критикой переборщили). Анна пишет: Я бы хотела также видеть и Psihey. Поддерживаю. Все же я бы предпочла, чтобы все те замечания, что она высказала там, были высказаны здесь. Там, конечно разгромные посты писать проще - все поддержат, но если все же хочется услышать и наши ответы, если они интересуют, но лучше написать замечания здесь. Тем более, что многие (из переводчиков-редакторов) не могут просто ответить там, потому что были забанены в свое время. Кстати, мне бы хотелось получить чуть больше пояснений по поводу замечания Psihey (не совсем точная цитата) "что вот как плохо перевели, а мой фанфик критикуют". По-моему, если и была критика фанфика, то вполне доброжелательная, ни моральных, ни интеллектуальных качеств самого автора никто не касался. Сюжет, по-моему тоже никто не высмеивал и не критиковал особо рьяно. Хотелось бы понять, какие замечания вышли за рамки дозволенного? Можно было бы решить этот вопрос, чтобы в дальнейшем не было недоразумений. Мария-Антуанетта, не забудьте проголосовать в этой теме , даже если вы считаете, что все плохо.

urfine: Ура! Кто проголосовал против! Хотелось бы знать кто и почему. Если этот "кто" из старых знакомых, то "почему" писать не надо .

NaLee: Голосую за хороший уровень, первая книга шла как-то не очень легко, немного непривычно, написана другим языком (хотя старую версию читала давненько). Все остальные книги читались с большим интересом и удовольствием. Девченки, котоорые трудились над переводом и редактурой молодцы, спасибо вам огромное!!! На днях купила "Войну в кружевах", буду наслаждаться

Анна: NaLee Спасибо вам. Приятного вам чтения и мы ждем ваших впечатлений и замечаний о 7 книге

Леди Искренность: NaLee , по прочтении, не молчите. Напишите о своем впечатлении. Как вам не переведенные ранее места?

urfine: Ну вот еще кто-то против проголосовал - это хорошо (честно,я рада появлению этого мнения в голосовании). И опять анонимно. Жалко. Можно было быть последовательным до конца: открытая критика, открытое голосование. Хотя, дело личное.

Zirael: urfine urfine пишет: Можно было быть последовательным до конца: открытая критика, открытое голосование. я как-то не приметила сразу призыва к открытости)) Мне в принципе претит идея полярных оценок без перехода, но раз уж так решил ТС - пусть будет так.

urfine: Подумала, подумала с сделала полутона (хотя мне нравилась идея все или ничего). Так что, кто сможет, переголосуйте, пожалуйста. Спасибо.

радуга: Пожалуйста Я за первый вариант . меня вполне всё устраивает.

Мария-Антуанетта: Проголосовала за 2 вариант. Думаю, почему писать не нужно?



полная версия страницы