Форум » Голосования по роману » Vote: Считаете ли вы новую версию романа успешной/удачной или же это полный провал? » Ответить

Vote: Считаете ли вы новую версию романа успешной/удачной или же это полный провал?

urfine: Вот решила сделать такое голосование. С одной стороны, у нас вышло только 6 томов новой версии, а всего заявлено 24-25! И, кроме того, эти 6 томов новой версии соответствуют всего двум томам старой версии, поэтому, возможно, еще очень рано делать какие-либо выводы. С другой стороны, кому-то хватило и одного тома, чтобы понять, что он/она это читать не будет, или же, наоборот кто-то с горячим энтузиазмом ждет продолжения. Все же 6 томов - это не так уж мало. Уже видны некоторые тенденции к которым тяготеет автор, уже что-то понятно в авторском замысле, главные герои уже четко представлены в новом облике. Я вставила в голосование пункт о том, что еще вероятно рано выносить решение, но мне бы хотелось чтобы этот пункт не выбирали,а переносили его смысл на 1-4 пункты и голосовали там. В том смысле что, понятно, что еще в целом рано давать оценку новой версии, но вот на данном этапе нравится/скорее нравится/скорее нет/полный провал. Так что призываю по возможности дать оценку, выбирать оценочные пункты, а не из области "воздерживаюсь". Ну и кроме того, просьба комментировать свой выбор, почему вы решили так, а не иначе - это интересно.

Ответов - 56, стр: 1 2 3 4 All

Эвелина: Проголосовала за второй пункт. В целом мне понравилась новая версия: многие добавленные моменты, изменения концовок томов, некоторые акценты. Замечания, которые у меня появились после прочтения новой версии, я уже высказывала, поэтому повторяться не буду. Надеюсь, что нам всем повезет ,и мы будем иметь удовольствие держать в руках 24 (или какой там будет?)том. Ну, а пока жду "Путь в Версаль".

Анна: Тоже проголосовала за второй пункт. Есть некоторые замечания, я их также высказывала, но в целом работа кажется мне удачной. Надо отметить также, что в новой русскоязычной версии есть множество фрагментов, имевшихся в оригинале и не переводившихся ранее на русский. Поэтому знакомство с новой версией является в какой-то мере и новым знакомством со старой. Присоединяюсь к Эвелине в надежде увидеть продолжение и окончание книги

Katrine: А я проголосовала за первый, так как порсле прочтения первых томов новой версии старая на ее фоне теряется. Может , дело в переводе, или в значительной обрезке и корректуре текста, но, так или иначе, н. в. выглядит целостным художественным произведением с более совершенным литературным стилем.

urfine: Я проголосовала за 2 пункт, потому что при всем моем желании есть у меня некоторые замечания, которые не позволяют мне проголосовать за 1 пункт. Свои замечания я тоже высказывала. Ну если так вкратце то: - я считаю, что А. Голон могла бы лучше увязать исторический материал с сюжетной линией, особенно это касается 3 тома, в меньшей степени 2 тома. Именно вот эта не всегда удачное вплетение истории в сюжет в некоторых частях романа замедляют динамику развития событий. А в таком многотомном романе одна из главных задач и трудностей поддерживать этот динамизм, чтобы читатель "погружался" в роман, но не "увязал" в нем, и чтобы эта динамика давала ему желание читать следующие тома. Я не считаю, что исторические вставки не нужны в романе или что они не те, я считаю, что их можно было лучше интегрировать в текст. - мне не очень нравится мистическая линия в романе. Как сама по-себе, так и в отношении каких-то знамений в жизни Анжелики, говорящие о ее исключительной судьбе. Собственно я была бы и не против мистики, но несколько в другом ключе. В общем-то больше претензий у меня и нет. Могу сказать, что у меня вообще нет нареканий на 4,5,6, наверное 1 тома. Ко 2 тому - только в отношении исторических вставок, к 3 тома -история и мистика. В отношении новых эпизодов как таковых, и в отношении Жоффрея де Пейрака и Анжелике, то они мне нравятся. В отношении сюжет вообще может и есть мелкие замечания, но в целом меня все устраивает. Нет у меня и разочарований, что в новой версии нет Сабины, не стало больше Карменситы или еще каких гасконцев. И новый перевод мне нравится и не потому что я принимала в нем участие, а потому что мне действительно кажется, что он выполнен на хорошем уровне. Как я это вижу, мне кажется, что есть недочеты чисто языковые, технические что-ли: описки, опечатки, может не всегда удачные конструкции в русском языке, но это все не является критическим. Перевод целостный, нет сокращений, искажений текста - я считаю это плюсом. А сейчас вообще идут тома, которые Северова не переводила, и как я уже говорила, я считаю в этом отношении перевод новой версии лучшим из не-Северовких.

Анна: Тогда и я здесь выскажусь В общем, у меня те же претензии, что и у urfine - композиция третьего тома и мистика. Ко второму тому относительно исторических вставок претензий нет, они мне кажутся вполне на месте. Мне вообще в старой версии не хватало собственно Тулузы, Юга, радует, что они появились. Особенно нравится беседа с Фабрицио о Галилее, просто ну очень вкусно, по всем параметрам. Мистика, кстати, есть и в пятом томе. И она кажется мне излишней, хотя сама по себе тема вполне нормальная и может быть данью времени (как семнадцатого века, так и двадцать первого). Вообще переработка книги, написанной в другую эпоху, ИМХО, само по себе интересное литературное явление.

Zemlya Natalya: А я за последний проголосовала единственная, наверно, пока кто не читал новую версию

Балетка: Zemlya Natalya пишет: единственная, наверно, пока кто не читал новую версию Нет, не единственная, я тоже пока не читала. Только недавно книгу первую приобрела, вот куплю все вышедшие книги, летом возьмусь за них. Тогда и проголосую.

Zemlya Natalya: Даааааа... везет... у меня даже возможности купить пока нет...

toulouse: Zemlya Natalya что так? Вы в Москве не бываете? Вроде бы и недорого

Князь%: Проголосовал за предпоследний вариант. Надеюсь увидеть эти следующие тома. %

Балетка: Zemlya Natalya пишет: Даааааа... везет... у меня даже возможности купить пока нет... Наташ, у меня тоже не было. Но есть, например, интернет магазины с доставкой по почте по всей стране. А если у нас такие есть, то в России подавно.

Zemlya Natalya: Девушки, одна загвоздка (я про нее уже вроде писала), когда живешь за счет родителей, возможность приобрести что-то что нужно тебе только для твоего личного удовольствия снижается процентов на 70 Ну и да, в Москве бываю очень редко. А доставка по почте - это еще накладнее, чем просто в магазине.

Тара: Я проголосовала за второй вавриант. Мне нравится неспешный, неторопливый рассказ и эскурсы в историю очень интересны, как будто сквозь время пролеташь и теряешься там. Линия мистики - для меня не очень приемлима, особенно рассказ об отце АНж. и цыганки.

Sourire: urfine пишет: С другой стороны, кому-то хватило и одного тома, чтобы понять, что он/она это читать не будет У меня подобная ситуация сложилась. Добил второй том, первый ещё более менее. Хотя может быть мне просто надоело , поэтому не принимайте моё мнение близко к сердцу.

Анна: Sourire пишет: Добил второй том, первый ещё более менее. А чем он вас добил? То есть, в чем вы видите его недостатки по сравнению со второй частью первого тома старой версии?

Sourire: Анна пишет: А чем он вас добил? То есть, в чем вы видите его недостатки по сравнению со второй частью первого тома старой версии? Я без понятия как новая версия читается без старой, может быть и ничего. Но мне показалась, что вставленные куски текста не вписываются в темп романа. Было такое ощущение, что они вписывались туда рандомом, для объёма, а не для дополнения "неясных моментов". Даже если и подрезали редакторы начальную версию (хотя у меня большие сомнения, что там были именно эти кусочки со спойлерами на дальнеёшее развитие событий), то в первых томах они со своей работой справились.

Анна: Sourire пишет: Но мне показалась, что вставленные куски текста не вписываются в темп романа. У меня такое впечатление сложилось только по отношению к началу третьего тома - второй кажется вполне целостным. А вот четвертый, пятый и шестой тома в этом плане смотрятся очень органично

urfine: Sourire пишет: поэтому не принимайте моё мнение близко к сердцу. Это ваше мнение и оно имеет право быть. Если бы я не хотела услышать другие мнения, я бы не открывала такое голосование, которое предполагает не только смягченный "скорее не нравится" , но и "полный провал", а там уж так можно роман раскритиковать.... Так что спасибо, что зашли и проголосовали и что сделали это не молча, а написали свое мнение.

toulouse: urfine пишет: спасибо, что зашли и проголосовали и что сделали это не молча, а написали свое мнение. Приободрившись, проголосовала как Sourire. Наверное, просто я большего ждала от новой версии. Я бы с удовольствием оставила перевод Северовой, добавив туда вылизанные куски дополнений. К сожалению, такой вариант нельзя осуществить. Остается надеяться, что не-северовские тома все-таки получились лучше, чем то убожество, которое бы имели в русской версии 90-х гг. Впрочем, я еще не оставила надежды на лучшее, и в этом смысле разделяю мнение Анна. Получается, я колебалась между этими вариантами голосования, но весенняя хандра взяла верх.

Анна: toulouse пишет: Я бы с удовольствием оставила перевод Северовой, Перевод - это одно дело. Тут интересно сравнить оригиналы toulouse пишет: Приободрившись, проголосовала как Sourire. toulouse пишет: но весенняя хандра взяла верх. Однако парадокс получается Наташа, пусть твоя весенняя хандра поскорее сменится весенней же бодростью

toulouse: Аня, никакого парадокса. Меня побудила написать не Sourire , а urfine. Так что бодрости хватило не на то, чтобы выбрать оптимистичный вариант голосования, а просто чтобы написать, как думаю. Насчет сравнения оригиналов. Я как раз попробовала этим заниматься (по своей части 3 тома), и выяснилось, что оригинал, переведенный Северовой, лишь дополнен некоторыми вставками. Конечно, имеют место некоторые перемещения кусков текста, главным образом в томе "Тулузская свадьба". Но я не чувствую, чтобы от этого был выигрыш для романа. Что касается вставок (я уж не говорю про лекции об истории Франции или о вине, который мне представляются откровенно излишними), то и они меня не порадовали - я имею ввиду, например, эпизод в обсерватории. Впрочем, я это уже когда-то писала. Мне решительно не нравятся подарки женщинам, да и история с обмороком и врачом тоже какая-то невнятная. Вообще, что это? Обморок или спойлер? В старой версии было нормальное атеистическое мировоззрение, а тут появились параллельно какие-то предсказания, мистика. Думаю, что тут уж что-то одно: или мистика (не читала "Сумерки", но девицам нравится, сейчас вообще мистика в моде), или все же просветительское мировоззрение героя-любовника, который у нас прогрессивно мыслящий и все такое.

Анна: toulouse пишет: да и история с обмороком и врачом тоже какая-то невнятная. Вообще, что это? Обморок или спойлер? В старой версии было нормальное атеистическое мировоззрение, а тут появились параллельно какие-то предсказания, мистика. А мне как раз все это нравится... История Франции вообще очень уместны (для меня), мне как раз их в старой версии Тулузской свадьбы и не хватало. Описание вин (к ним я равнодушна) выглядят как отсылка к старой доброй литературе, неспешной такой, спокойной. История с врачом - очень хороший штрих, из тех же историко-медицинских описаний, и, да, нечто вроде спойлера. Кстати, в Демоне Жоффрей дарит Анжелике шакатулку с изображением Косьмы и Дамиана и намекает на что-то в прошлом. Вот этот намек и расшифрован. Мистика. Да, мистику я не люблю. Сумерки пролистала по диагонали - было интересно понять, чем это народ увелкается. Не понравилось совершенно. Мне кажется, это обычный подростковый роман с модным ныне вампиризмом (для завлекалочки ) Но тут нечто иное. История с врачом во-первых спойлер/слепок (а структура романа именно такова, так что ничего нового здесь автор не предлагает). Во вторых, тогдашним врачам, да и другим ученым, было свойственно обращаться к мистическому, герметическому и прочему подобному антуражу, да и просто религии (примеры: Нострадамус, Парацельс, Бруно, даже Кеплер, подрабатывавший астрологией, даже Ньютон, последние десятилетия занимавшийся религиозными вопросами, и труды которого по этой тематике после его смерти не сочли достойными для публикации). Поэтому врач семнадцатого века мог объединять рационализм с иррационализмом. Нормальное атеистическое мировооззрение, научная революция, рационализм и эмпризим, ИМХО, вполне сочетаются и с мистикой, и с религиозностью, и с иррационализмом. В 50-е годы двадцатого века, когда Анжелику начинали писать, это сочетание было не очень модным, что ли. Сейчас иррационализм возвращается. Не скажу, хорошо это или плохо, но факт остается фактом. Не знаю, по какой причине автор вставляет мистические моменты в книгу - это дань моде или желание проиллюстрировать подобную тенденцию, или желание показать парадоксальное сочетание рационализма и иррационализма. Но если вернуться к нашему Жоффрею. Он, мне кажется, прекрасно видел тогдашее сочетание этих двух тенденций, принимал их как данность и поэтому, допустим, не смеялся открыто над некоторыми высказываниями Фабрицио Контарини. Ведь в остальном тот был нормальный ученый, воспринимающий новое. А вот над Беше смеялся, потому что тому его заблуждения мешали принять новое. ИМХО, конечно. В общем, "мистика" второго тома меня никак не смущает. А вот Флегетан и особенно мэтр Людовик - да. Особенно мэтр Людовик. С Флегетаном там не совсем ясно. Какие-то герметические секты или что-то вроде вполне могли иметь место. Можно было бы допустить конкуренцию алхимиков с химиками. (Аналогия с разгромом генетики проглядывается). Но история отца Анжелики и цыганки, вообще семейного проклятия - выглядит для меня совершенно излишней Хотелось бы надеяться, что автор сможет исправить ситуацию, показав, что все это выдумка и никак не могла повлиять на истинное положение дел, а мэтр Людовик просто психотерапевт

Анна: toulouse пишет: Конечно, имеют место некоторые перемещения кусков текста, главным образом в томе "Тулузская свадьба". Но я не чувствую, чтобы от этого был выигрыш для романа. Вот с этим согласна

toulouse: Анна исторческие экскурсы были бы кстати, если бы их удалось органично встроить в роман. Мне кажется, этого не получилось. То есть, к примеру, можно спокойно пролистать все откровения Великой мадемуазель, относящиеся к папеньке, ведь ни к раскрытию характера героев, ни к историческому фону повествования они не имеют отношения. Получились какие-то заплатки. Я согласна, что Флегетан вышел лучше, чем мэтр Людовик, что-то в нем таинственное. Но я не уверена, что автор знает, что она с ним будет делать и на что вообще он ей сдался. И еще - если уж пошла такая мистика, почему ничего не поменялось с Мавуазен? Насколько я понимаю, в сцене гадания она по-прежнему не более как ловкая шарлатанка. Но если у нас появились какие-то фигуры (Флегетан, Людовик). участвующие в мистической теме, то почему бы не внести соотв коррективы в образ Катрин? Наверное, все же какие-то способности у нее были, не только умение делать бизнес на увлечении аристократов мистикой.

Анна: toulouse пишет: Мне кажется, этого не получилось. То есть, к примеру, можно спокойно пролистать все откровения Великой мадемуазель, относящиеся к папеньке, ведь ни к раскрытию характера героев, ни к историческому фону повествования они не имеют отношения. Получились какие-то заплатки. Мне кажется, это получилось во втором томе, и не получилось в третьем. Откровения Великой Мадемуазель как раз к третьему тому и относятся. Хотя именно насчет исторического фона в отношении Мадемуазели и ее папеньки можно было бы и поспорить. Вот заплатками мне кажутся подробные перечисления испанских грандов и описания дворца для переговоров. Хотя, опять же - это было бы интересно, если бы было описано по-другому. Например, описание картины в сочетании с мыслями и ассоциациями героев. toulouse пишет: И еще - если уж пошла такая мистика, почему ничего не поменялось с Мавуазен? Насколько я понимаю, в сцене гадания она по-прежнему не более как ловкая шарлатанка toulouse пишет: Наверное, все же какие-то способности у нее были, не только умение делать бизнес на увлечении аристократов мистикой. Очень интересный вопрос. Но мне кажется, что привлекать мистику для описания деятельности Вуазен не нужно. Достаточно, действительно, бизнеса на увлечении мистикой, продажи ядов, абортов и приема тайных родов. А какие иные способности ты у нее видишь?

toulouse: Анна пишет: какие иные способности ты у нее видишь Я не говорю, что вижу у нее способности. Просто думаю, что если уж развивать мистическую линию, то в том числе и через Мавуазен. Знать про способности не могу, да и вряд ли в 21 веке можно в самом деле раздобыть реальные доказательства, были в Мавуазен мистические способности или нет (разве что мистическим образом ). Но я склонна думать, что все-таки были, не зря же она достигла таких успехов на "колдовском поприще", Ведь она занималась не только ядами и проч, но и предсказаниями. Наверное, она что-то могла.

Анна: toulouse пишет: Я не говорю, что вижу у нее способности. Просто думаю, что если уж развивать мистическую линию, то в том числе и через Мавуазен. Можно, но мне кажется, что возможен и другой подход - сравнить "истинных мистиков" (мэтра Людовика) и "использующих тенденцию" (Мавуазен) Хотя мне тоже мэтр Людовик кажется лишним. Но, с другой стороны, возможно, Анн Голон не захотела делать Мавуазен союзницей Анж (в отличие от мэтра Людовика) А вот по поводу Флегетана есть один момент: Анн Голон где-то утверждала о дополнительной причине для ареста Жоффрея, которую она развивает в новой версии. А вдруг там будет что-то о конкуренции алхимиков с химиками? toulouse Но я склонна думать, что все-таки были, не зря же она достигла таких успехов на "колдовском поприще", Ведь она занималась не только ядами и проч, но и предсказаниями. Наверное, она что-то могла. Историческая Мавуазен или реальная? То есть ты веришь в мистические способности в реале или говоришь о пространстве романа? А ведь кстати. Мавуазен в романе предсказала будущее трем дамам. (Вроде бы реальное предсказание для Скаррон сделал один из строителей Версаля (как она сама утверждала ). Вот тебе и мистическая линия для Мавуазен.

toulouse: Анна пишет: То есть ты веришь в мистические способности в реале или говоришь о пространстве романа Я не то чтобы верю, а просто знаю, что мистические способности у некоторых людей есть. Но мне кажется, это общее место, не претендую на оригинальность. А по поводу мистического пространства романа - мне кажется, что если уж автор на него замахнулась, то с ним надо работать, в противном случае просто непонятно, зачем все это было затевать.

Анна: toulouse пишет: Я не то чтобы верю, а просто знаю, что мистические способности у некоторых людей есть. Но мне кажется, это общее место, не претендую на оригинальность. На мой взгляд, это очень сложный вопрос. Мне, как дремучему материалисту, хочется докопаться до физической основы А, докапываясь, мы приходим к вопросу о предопределению и т.п. toulouse пишет: если уж автор на него замахнулась, то с ним надо работать, в противном случае просто непонятно, зачем все это было затевать. Ну, похоже, она с ним работает?

urfine: toulouse пишет: Так что бодрости хватило не на то, чтобы выбрать оптимистичный вариант голосования, а просто чтобы написать, как думаю. Ну в общем мне бы хотелось, чтобы люди не молча голосовали, а немного поясняли свою точку зрения. Мне бы не хотелось анонимности:1. потому что действительно интересно узнать чужое мнение в голосование и аргументы; 2. потому что мне хочется думать, что наш форум достаточно толерантный, чтобы человек не боялся высказать свою точку зрения. Здесь есть только одно условие: обходится без всяких "невежливостей". Если позиция высказана в корректной форме, то для меня приемлема до некоторой степени любая: и то что книга очень-очень нравится и то, что книга совсем-совсем не нравится. Другой вопрос, что вполне возможно, с последней позицией я буду спорить (не с тем, что не нравится -тут спорить невозможно, а с аргументами по которым не нравится).

Sourire: Анна пишет: Но мне кажется, что привлекать мистику для описания деятельности Вуазен не нужно. Достаточно, действительно, бизнеса на увлечении мистикой, продажи ядов, абортов и приема тайных родов. А какие иные способности ты у нее видишь? Весь набор чёрной магии - подавление воли человека, в виде приворотов, отворитов, порчи etc. Из безобидного думаю были лишь присушки. И поскольку она шла на эти ритуалы, то способности всё таки у неё какие-то да были, потому что когда идёт "конвеер клиентов", то от откатов в свой адрес защищаться надо уметь, чтобы совсем не загнуться. Не читала историческую лит-ру на эту тему, поэтому не знаю как она читала будущее, но смею предположить, что по руке. И про прошлое используя магию легче всего узнать, в отличии от будущего.

toulouse: Sourire пишет: смею предположить, что по руке у Голон именно по руке Анна пишет: Ну, похоже, она с ним работает? слишком неубедительно. Что уж тут говорить, если мы даже не можем решить, про эпизод с врачом в Тулузе_ то ли это тоже мистика, то ли у девушки просто голова от зноя и от прилива чувств закружилась... Я не возражаю против того, что ты написала о врачах того времени, но это твое разъяснение, а из текста романа выудить такой информации не удается.

Анна: toulouse пишет: а из текста романа выудить такой информации не удается. А по-моему, удается Текст романа позволяет потянуть за ниточку и вытянуть нужную информацию из других источников, или просто задуматься, что мы и делаем toulouse пишет: Что уж тут говорить, если мы даже не можем решить, про эпизод с врачом в Тулузе_ то ли это тоже мистика, то ли у девушки просто голова от зноя и от прилива чувств закружилась По-моему, просто от страха - ты ведь о том, как ей стало плохо от политических разговоров? В эпизоде с врачом на мистику может потянуть только то, что он уловил ее медицинские способности. А его проницательность вызывает ассоциацию с Авиценной (эпизод с кошкой ). Так что мне кажется, что здесь просто отсылка к восточной медицине и легендам о ее возможностях. В общем этот эпизод я бы к мистике все же не отнесла. А мэтр Людовик и история с цыганским проклятием - это, точно, избыточно.

Наталия: Проголосовала за 6 пункт. Однако, сейчас впечатление больше походит на второй, новая версия мне очень понравилась, в ней правда есть "сомнительные" для меня моменты, во всяком случае пока... Но старая версия по сравнению с новой у меня как-то даже не идет, мне ее тяжело перечитывать

urfine: Наталия пишет: правда есть "сомнительные" для меня моменты Какие?

Сказка: Голосовать не буду, но хочу задать вопрос по теме. Не кажется ли вам, что если новая версия не выйдет целиком, это и будет полным провалом? В новую версию вносятся изменения, в том числе и в поведение/характеры героев, поэтому по идее все тома должны пройти через новое восприятие автора. Иначе нарушится целостность романа, если часть романа изменена, а часть нетронута. Т.е. должна существовать или старая версия или новая как альтернативная реальность, но не должно быть смешения.

urfine: Сказка пишет: Не кажется ли вам, что если новая версия не выйдет целиком, это и будет полным провалом? Если говорить только за себя, то для меня лично это скорее будет не провалом, а огорчением и сожалением. Все же для меня было бы провалом не то, что выйдет не вся версия, а то что уже вышедшие тома были бы плохими (ну для некоторых это так и есть). В общем, у меня и сейчас нет конфликта старой и новой версии. Для меня скорее это сообщающиеся сосуды, чем две разные вещи. С другой стороны, я уже писала, что после чтения романов новой версии, уже совершенно по-другому читается старый 6 том "Анжелика и ее любовь". Все в мелочах, новые и/или ставшие более выразительными старые акценты новой версии, позволяют смотреть на события чуть обновленным взглядом. И это же заставляет думать и желать, чтобы в "Любви" (и последующих томах) появились что-то новое. Есть, ощущение, что по-старому уже быть не должно. Даже если новое будет заключаться в самых мелочах, типа цвета платья. Для меня пока еще альтернативная реальность в виде новой версии еще не стала реальностью, даже альтернативной, есть только предчувствие. Она будет вызревать по мере выхода новых томов. Однако, даже если эта реальность и вызреет, то для меня она не будет антиподом старой. Вероятно это связано с тем, что я вижу преемственность двух версий, что я вижу новую версию не как конфликт со старой, а как нечто органичное (почти всегда) "сказали А, а теперь говорят Б" -только и всего. Но я вижу и тех людей, для которых старая и новая версия четко разделились.

toulouse: Сказка пишет: если новая версия не выйдет целиком, это и будет полным провалом? Спасибо за очень интересный вопрос. Мне кажется, что если причиной того, что новая версия не выйдет целиком, будет коммерческий неуспех, то это можно расценивать как отражение литературного провала. Однако нельзя сбрасывать со счета возраст и состояние здоровья автора, что (по крайней мере, по информации издательства) в настоящее время тормозит исполнение проекта. Теоретически нельзя исключить, что по какой-то причине начиная с тома 5+n читательский интерес к новой версии по той или иной причине резко подскочит. На сегодняшний день этого не наблюдается.

Наталия: urfine пишет: Какие? Налет мистики (портрет матери), я просто не понимаю за чем это нужно, и какое значение это имеет в судьбе героев. Я надеюсь что в последующих томах картинка сложится более четко. Может быть поэтому многим и не нравится добавление мистических эпизодов, так как это не просто более четкая прорисовка картины романов старой версии, а добавление новых деталей. И получается что картины то разные, и новая с пока еще не разгаданным смыслом, не соответствует просто "отреставрированию" старой

urfine: Наталия пишет: Налет мистики Это все? Только мистика? А там банализация характеров, потеря тайны у Пейрака, ненужные новые герои, ненужные вставки исторические и плохо к тому же сделанные, нелогичные и из разряда "мыльной оперы любовных романов"/ "растекание мысли по древу" новые эпизоды, неоправданное смещение акцентов и кое где временных рамок -таких претензий нет? Кстати, я все еще надеюсь, что вы нам напишите своей портрет Пейрака

Наталия: Только мистика. Я просто получила с лихвой то, чего мне недоставало в старой версии. Других претензий нет urfine пишет: Кстати, я все еще надеюсь, что вы нам напишите своей портрет Пейрака Я уже название подобрала, кто-то на форуме на мой взгляд удачно написал "А Пейрак то не дурак"

urfine: Наталия, я опять к вам пристану (если что, то можете не отвечать). Наталия пишет: Я просто получила с лихвой то, чего мне недоставало в старой версии. А по-подробнее, чего не доставало в старой и что понравилось в новой версии? Наталия пишет: на мой взгляд удачно написал "А Пейрак то не дурак" Не все разделяют такой взгляд на Пейрака.

Наталия: urfine пишет: А по-подробнее, чего не доставало и что понравилось в новой версии? В старой версии я не понимала ни хода мыслей героев, ни черт их характера, словом они не были похожи на реальных людей. История была конечно интересной, но мне было этого мало. (например: "после смерти сестры Анжелика стала еще более непокорной", а почему? В честь чего? Непонятно... То ли у нее был шок от этого, то ли переходный возраст сказывался, то ли еще что-то... ) В новой версии я начала понимать героев, они перестали быть просто глянцевыми картинками. Так то много людей по типажу похожих как на Анж, так и на Жофф. По крайней мере мне такие встречались Я начала читать книги лет наверное с 9, и поняла что то что описывается может быть прекрасным учебником наиболее гармоничного взгляда на жизнь. В самом упрощенном варианте для меня это было примерно так. Как воспринимаешь мир, таким он для тебя и будет, берешься за дело-делай его хорошо и максимально эффективно (для этого используй мозги, не зря же они даны ) и тогда добьешься успеха, если поставил цель, то добивайся ее и т.д. Не говоря уже о благотворном примере Анж на инициацию как женщины... Обо всем этом (по крайней мере говорилось как бы вскользь, поверхностно, в отличии от новой версии...)

Леди Искренность: Для меня это тоже не будет провалом, а как для Маши, большим огорчением. Мне новая версия нравится за вычетом некоторых мелочей, а именно порой затянутых описаний и исторических вставок 3 тома. И для меня она неотделима от старой, она просто дополняет старую, раскрывает многие моменты ярче, четче, понятнее. Будет безумно жаль, если не удастся увидеть задумку автора во всей красе, но больше всего будет жалко, если книга так и останется не дописанной и с открытым финалом. Наталия, спасибо за ваш ответ, полностью с вами согласна.

toulouse: Наталия пишет: Так то много людей по типажу похожих как на Анж, так и на Жофф. По крайней мере мне такие встречались А вы не могли бы о них рассказать? Я ни разу в жизни не встречала людей, про которых могла бы подумать - ой, настоящая Анж/Жоффрей. Поэтому мне ужасно интересно.

Леди Искренность: Да, я к сожалению, а может и к счастью, тоже не встречала...

Сказка: urfine пишет: Есть, ощущение, что по-старому уже быть не должно... Однако, даже если эта реальность и вызреет, то для меня она не будет антиподом старой. А я и не противопоставляла две версии, просто на мой взгляд весь роман просто обязан пройти через новую обработку, тогда вся серия станет единым целым, если этого не произойдет, то получится как с едой, одно недожарилось, другое пережарилось, хоть в целом блюдо одно. А там банализация характеров, потеря тайны у Пейрака, ненужные новые герои, ненужные вставки исторические и плохо к тому же сделанные, нелогичные и из разряда "мыльной оперы любовных романов"/ "растекание мысли по древу" новые эпизоды, неоправданное смещение акцентов и кое где временных рамок -таких претензий нет? Звучит страшно

Сказка: Леди Искренность пишет: но больше всего будет жалко, если книга так и останется не дописанной и с открытым финалом. Да уж, остается только надеяться, что последний том увидит свет.

urfine: Сказка пишет: Звучит страшно Я просто подытожила вкратце основные пункты чем плоха новая версия по мнению критиков романа.Может не все учла, но в основном. Кстати, может вам будет интересно вот здесь я дела сравнение (небольшое) по высказываниям читателей почему новую версию читать стоит и почему не стоит. Для меня это все не страшно, потому что для меня все не так. А вот кого постигло разочарование...для них, наверное, это было ужасное чувство...Сочувствую... О новой версии вообще (продолжение)

Анна: Обсуждения романа "Сумерки" (и его продолжений) в теме Сумерки

La comtesse: Добралась до этого голосования! Я выбрала предпоследний вариант-буду ждать оставшихся книг (дай бог не до пенсии ждать придется!), там и определюсь. Почему? Прочитала я не все тома новой версии (хотя скоро, возможно, это изменится!), и впечатление у меня осталось неоднозначное. Что-то понравилось очень и очень, например, вставки во 2 томе, появившаяся атмосфера Тулузы и юга, в 3 томе-более расширенная свадьба короля, которая позволила раскрыть в большей степени разнообразие чувств молодой женщины, впервые попавшей в водоворот светских развлечений: от потерянности до попытки угнаться за удовольствиями... Но с другой стороны, мне до сих пор режет слух несеверовский перевод, до сих пор не могу отстраниться от старой версии, кое-какие моменты кажутся лишними... и хоть я склоняюсь к варианту ЗА новую версию, все-таки предпочитаю дождаться побольше книг и надеюсь, что так определюсь... А пока только "Все же путь выйдет больше книг, вот где-то после 10-го тома можно будет делать предварительные выводы"

Nilufer: Мне новая версия очень нравится. Наверное во многом потому, что не имела возможности читать в оригинале, приходилось довольствоваться изрезанными переводами. Так что в новой версии для меня много нового и малознакомого.

dyagel: Я голосовала за второй пункт, потому что в целом мне очень понравились дополнения, особенно во 2 томе, в старой версии не хватало той атмосферы прелюбовного состояния, "дороги в небо"))) мне очень понравился отъезд Жоффрея в Париж и реакция Анж, когда он вернулся (поворотеый момент в их отношениях. В общем, я считаю автору улалось дать нам прочувствовать атмосферу их пути к счастью! А то в старой версии (сов..перевода) все "галопом по Европам" (уж извините): сама свадьба-тут поговорили-там спел-тут спор со священником-дуэль-постель...))))) Хотя, конечно, есть опасность, что разбивка по томам может развалить целостность.

Леди Искренность: dyagel , согласна с вами целиком и полностью. В первом томе старой версии мне лично было мало отношений. Слишком короткое счастье и путь к нему на фоне такой долгой разлуки. В новой версии куда больше понятно, почему Анжелика пятнадцать лет не могла забыть те пять, что прожила с Жоффреем. И дело даже не в нем самом, как в герое (его достоинства и недостатки и по старой версии ясны), а в том удивительном ощущении сказки и защищенности, в которых прошли годы совместной жизни героев и которые Пейрак подарил жене. Атмосфера завоевания, переживаний, тернистого пути друг к другу с последующим обретением счастья передана волшебно. Кстати, Добро пожаловать!

dyagel: Спасибо! Я уже давно читаю форум, а зарегистрировалась только сейчас. Очень хочется новых книг!!! Оххх, и здоровья автору!!!

Леди Искренность: Пишите больше, высказывайтесь в темах, даже если они давно забыты.



полная версия страницы