Форум » Творчество читателей » Дуэнде » Ответить

Дуэнде

Жаклин де ла Круа: Примечания автора: Дуэнде – это душа исполнения фламенко, без которой это искусство становится невозможным. Это слово испанского происхождения, дословно оно переводится как “дух“, “невидимка”, “домовой”, но применительно к искусству оно приобрело другой смысл, и могло бы быть переведено, скорее, как “чувство”, “огонь” или “магия”. У нас говорят “В нем нет огня”, в Испании “No tiene duende”. - See more at: http://www.flamenco.ru/articles/duende#sthash.Ce46r7y1.dpuf В моей работе - более широко - душа танца. Хочется показать момент "измены" Жоффрея с одалиской с несколько иной стороны. **** А где-то там, за пределами этого вечного круга, где жизнь с каждой секундой плавно перетекает в смерть, уже, наверное, правила осень. Золото листьев и твоих волос сияло все ярче, переливаясь в свете солнца, и было странно понимать, что царственному светилу все-таки удалось затмить все, куда смогли дотянуться его отнюдь не дарящие тепло лучи. Было странно понимать, что я все еще был в состоянии это делать. Сколько же прошло времени? Какое сейчас время года? О чем ты думаешь вечерами? Каким стало первое слово нашего второго ребенка, и родился ли он? Я не мог дать ответ на эти вопросы, потому что упорно гнал от себя всякие мысли, когда таковые имели неосторожность тревожить мой затуманенный лауданумом разум. Потом я проваливался в сон, черный как южная ночь, жаль только, что не такой же бесконечный, потом в своих белых одеждах как всегда появлялся эфенди и практически насильно вытаскивал меня из моих райских сновидений в ад действительности. Я молчал. Глотал настойку, пил бульон, позволял делать с собой всё, что только заблагорассудится и вновь проваливался в сон. Позже я шутил, заработавшись в очередной раз до рассвета, что в те освещенные болью дни я выспался на всю оставшуюся жизнь. Дни и ночи сменяли друг друга со стремительностью песчинок в часах, только песок вдруг сменил свой цвет на серый. Мои окна не были занавешены, но глаза застилала красная пелена боли, а клочок небесной синевы казался насмешкой из прошлого. Эфенди укоризненно качал головой, вновь заводил одни и те же мудрые речи, которые мне больше не хотелось слушать, и заставлял меня жить. Первый шаг – и я падаю на подушки, первое слово после долгих месяцев молчания – и горло раздирает хриплый кашель. Шаг за шагом, звук за звуком, день за днем….. И вот уже эфенди удовлетворенно потирает подбородок, осмотрев мою заживающую рану, а Куасси-Ба радостно благодарит всех богов сразу: хозяин будет жить. Хозяин и не думал умирать, только вот….. «За ваше физическое здоровье уже можно не опасаться, мой друг, настал черед позаботиться о мыслях» - сказал на прощание Абд-эль-Мешрат, а вечером ко мне заглянула неожиданная гостья. Сперва я, признаться, даже не понял, что заставило ее задержаться. Она поставила на столик серебряный поднос с кофейными чашечками, подвинула вазочку рахат-лукума, такого же приторного как сама восточная ночь, и, поклонившись, замерла в нерешительности. Я взял с подноса напиток, и мир перестал существовать. Определенно, в кофейных зернах скрывалась некая особая магия, неподвластная пониманию европейцев! Мой добрый друг Конан Беше, наверняка сделал бы все возможное, чтобы убедить досточтимых отцов нашей Матушки Католической Церкви, что кофе суть порождение преисподней, однако эфенди думал иначе, и я был с ним солидарен. Итак, я с наслаждением откинулся на подушки, предвкушая несколько минут блаженства, но тут заметил, что служанка никуда не ушла. - В чем дело? – спросил я по-арабски.

Ответов - 26, стр: 1 2 All



полная версия страницы