Форум » Творчество читателей » Дуэнде » Ответить

Дуэнде

Жаклин де ла Круа: Примечания автора: Дуэнде – это душа исполнения фламенко, без которой это искусство становится невозможным. Это слово испанского происхождения, дословно оно переводится как “дух“, “невидимка”, “домовой”, но применительно к искусству оно приобрело другой смысл, и могло бы быть переведено, скорее, как “чувство”, “огонь” или “магия”. У нас говорят “В нем нет огня”, в Испании “No tiene duende”. - See more at: http://www.flamenco.ru/articles/duende#sthash.Ce46r7y1.dpuf В моей работе - более широко - душа танца. Хочется показать момент "измены" Жоффрея с одалиской с несколько иной стороны. **** А где-то там, за пределами этого вечного круга, где жизнь с каждой секундой плавно перетекает в смерть, уже, наверное, правила осень. Золото листьев и твоих волос сияло все ярче, переливаясь в свете солнца, и было странно понимать, что царственному светилу все-таки удалось затмить все, куда смогли дотянуться его отнюдь не дарящие тепло лучи. Было странно понимать, что я все еще был в состоянии это делать. Сколько же прошло времени? Какое сейчас время года? О чем ты думаешь вечерами? Каким стало первое слово нашего второго ребенка, и родился ли он? Я не мог дать ответ на эти вопросы, потому что упорно гнал от себя всякие мысли, когда таковые имели неосторожность тревожить мой затуманенный лауданумом разум. Потом я проваливался в сон, черный как южная ночь, жаль только, что не такой же бесконечный, потом в своих белых одеждах как всегда появлялся эфенди и практически насильно вытаскивал меня из моих райских сновидений в ад действительности. Я молчал. Глотал настойку, пил бульон, позволял делать с собой всё, что только заблагорассудится и вновь проваливался в сон. Позже я шутил, заработавшись в очередной раз до рассвета, что в те освещенные болью дни я выспался на всю оставшуюся жизнь. Дни и ночи сменяли друг друга со стремительностью песчинок в часах, только песок вдруг сменил свой цвет на серый. Мои окна не были занавешены, но глаза застилала красная пелена боли, а клочок небесной синевы казался насмешкой из прошлого. Эфенди укоризненно качал головой, вновь заводил одни и те же мудрые речи, которые мне больше не хотелось слушать, и заставлял меня жить. Первый шаг – и я падаю на подушки, первое слово после долгих месяцев молчания – и горло раздирает хриплый кашель. Шаг за шагом, звук за звуком, день за днем….. И вот уже эфенди удовлетворенно потирает подбородок, осмотрев мою заживающую рану, а Куасси-Ба радостно благодарит всех богов сразу: хозяин будет жить. Хозяин и не думал умирать, только вот….. «За ваше физическое здоровье уже можно не опасаться, мой друг, настал черед позаботиться о мыслях» - сказал на прощание Абд-эль-Мешрат, а вечером ко мне заглянула неожиданная гостья. Сперва я, признаться, даже не понял, что заставило ее задержаться. Она поставила на столик серебряный поднос с кофейными чашечками, подвинула вазочку рахат-лукума, такого же приторного как сама восточная ночь, и, поклонившись, замерла в нерешительности. Я взял с подноса напиток, и мир перестал существовать. Определенно, в кофейных зернах скрывалась некая особая магия, неподвластная пониманию европейцев! Мой добрый друг Конан Беше, наверняка сделал бы все возможное, чтобы убедить досточтимых отцов нашей Матушки Католической Церкви, что кофе суть порождение преисподней, однако эфенди думал иначе, и я был с ним солидарен. Итак, я с наслаждением откинулся на подушки, предвкушая несколько минут блаженства, но тут заметил, что служанка никуда не ушла. - В чем дело? – спросил я по-арабски.

Ответов - 26, стр: 1 2 All

Jeoffrey de Peyrac: Жаклин де ла Круа браво! дамы, чтобы было наглядно - видео испанской школы фехтования, о которой пишет автор click here

Жаклин де ла Круа: Jeoffrey de Peyrac спасибо :) А я свою идею брала отсюда, с 42 минуты сам поединок. Техника, я думаю, другая, но поединок выглядит романтичнее https://www.youtube.com/watch?v=dZXRsVc2v5Y

Jeoffrey de Peyrac: Жаклин де ла Круа там романтичнее, потому что это кино. Но фехтование на уровне. Я такой фильм не видела. Четко видна геометрия, принцип круга, ну и не вооруженному знанием зрителю видна техника, отличная от принятой французской школы фехтования. Если кто-то интересуется, здесь можно почитать об испанской фехтовальной школе click here


Леди Искренность: Жаклин де ла Круа, очень красиво, я бы даже сказала романтично и печально одновременно. Спасибо. Очень понравилось.

Гость: Очень красиво..... Но как же печально!!! Хочется радости

Арабелла: Жаклин де ла Круа, Только увидела этот фанфик (начало как то прошло мимо меня, а теперь я прочитала и продолжение ))) Очень красиво, романтично, и в тоже время печально.... Сколько времени еще пройдет, пока граф узнает, что она жива.... (Мне хотелось бы, чтобы это случилось, пока он еще был на Средиземном море... Слух ведь должен был пройти, что двое беглых рабов объявились в Сеуте... Но хочу спросить вот о чем. (Я не придираюсь ни в коем случае Читать ваши и совместные с девочками фанфики - одно удовольствие))) Меня смутила одна деталь в фанфе. Изабелла говорит, что не понимает арабского (Жоффрея она не поняла, когда он к ней обратился). Но тем не менее, при этом она по ее словам, живет на востоке уже 5 лет. Это немалый срок... Вполне достаточный, чтобы освоить хотя бы базовую лексику, хотя бы на слух (если не разговорную). Понятно, что эфенди знает испанский - это само собой. Но в его доме живут не только она и старый марабут... Но еще и слуги со служанками - с ними тоже как то надо общаться. Тем более, что девушка, как понимаю, находится в доме все же на особом положении - а не как служанка/рабыня. Здесь я вижу только одно-два объяснения. (Принимая и соглашаясь, что на востоке она действительно живет 5 лет, а не несколько месяцев). Что среди слуг в доме есть те, кто знает испанский, и она общается исключительно с ними/или же через них. Иначе как жить в чужой языковой среде? (Жестами много не объяснишь). И второе, как дополняющее (если родственная языковая среда присутствует, пусть и в виде очень ограниченного круга лиц) Что девушка психологически против восприятия чужого языка/культуры и проч. Как самозащита/барьер после приключившейся трагедии (измена жениха, похищение сарацинами и рабства как следствие).

Жаклин де ла Круа: Арабелла спасибо. А может Изабелла в графе родственную душу почуяла, вот и вредничает, что не понимает арабского? :)

фиалка: Жаклин де ла Круа Очень одухотворённо и романтично. Я бы даже назвала Ваше произведение романтической драмой. А ещё для меня тут красной нитью проходит острое чувство одиночества, возвращение к жизни, если хотите, через не хочу. Хотя прежде, читая Голон для меня основной темой в этой первой сцене была жажда жизни и как следствие чувство торжества, победы над смертью. А сейчас даже и не знаю, Ваше видение мне стало дороже и ближе. А его тоска после смерти Анж, ах...

Анна: Обсуждение темы для нового фанфика перенесла сюда

Анна: Жаклин де ла Круа Простите, я только что увидела окончание фика) Спасибо! Это великолепно, сильно, красиво, это лучше канона))) P.S. Надеюсь, в рамках этого фика Ясон тоже останется жив? И это согласуется с тем макси, которое вы начали?

Жаклин де ла Круа: Анна спасибо Конечно, останется. Ясона я люблю нежной любовью, я просто не позволю его убить



полная версия страницы