Форум » Творчество читателей » Анжелика и король. Адаптация для сериала » Ответить

Анжелика и король. Адаптация для сериала

Ольга Бойко: Данная адаптация написана по одноименному роману Анн и Сержа Голон. Посвящается Жаку Тожа и Мишель Мерсье. Часть1. Маркиз же, вдохнув аромат лепестков, пал мертвым у ног королевы... ИНТ—СПАЛЬНЯ АНЖЕЛИКИ В ЕЕ ПАРИЖСКОМ ОСОБНЯКЕ ДЮ БОТРЕН—НОЧЬ На стуле лежит костюм для королевской охоты: серая охотничья амазонка, фетровая белая шляпа и белый шарф с жемчужным бисером, покрытая каскадом из белых страусиных перьев. В другом конце комнаты на софе раскинуто бальное платье из огненно-красного атласа с белой накидкой. Корсаж платья украшен крохотными перламутровыми цветочками. Рядом с платьем лежит длинная нить розового жемчуга. НАТ- В КАРЕТЕ ФЕЛОНИДЫ ДЕ ПАРАЖОН-УТРО ФЕЛОНИДА де Паражон, АНЖЕЛИКА и маленькая горничная ЖАВОТТА едут в карете по лесной дороге. Анжелика в костюме для королевской охоты, а Фелонида в старомодном платье с таким же веером. ФЕЛОНИДА (кокетливо прикрывает лицо веером) Какую крепость вы решили штурмовать, короля или собственного мужа? Анжелика вздрагивает. АНЖЕЛИКА Король? Но, он уже занят и хорошо защищен. Что касается моего мужа, то он итак принадлежит мне. ФЕЛОНИДА Маркиз интересуется вами, не сомневаюсь. Со смешком проводит языком по губам. ФЕЛОНИДА (продолжает) Из ваших конюшен исчезли все лошади, как раз тогда, когда вы собрались ехать в Версаль? Подумать только, у вас и подозрений никаких не было, он перехитрил вас... Карету трясет на кочке, Жавотта падает на колени Анжелики и мнет ее амазонку. ЖАВОТТА Простите, мадам. Анжелика поправляет свое платье, а Жавотта садится на свое место. Анжелика (выглядывает в окно кареты) Тропинка какая-то, а не дорога. ФЕЛОНИДА Вам остается осуждать только короля за то что он выдумал такую утомительную дорогу по грязи. Наш прежний король Луи XIII никогда не таскал за собой на охоту придворный цветник. Карета резко кренится на бок, женщины падают друг на друга. ГОЛОС КУЧЕРА (снаружи) Мы попали в яму! Приехали. ФЕЛОНИДА Ах! АНЖЕЛИКА Нет... Дверца покосившейся на бок кареты открывается, лакей ФЛИНО заглядывает внутрь. ФЛИНО Ничего страшного, мадам! АНЖЕЛИКА (протягивает ему руку) Наша темница не развалилась на куски? ФЕЛОНИДА (поднимается самостоятельно и поднимает Жавотту) Нет конечно! НАТ-ЛЕСНАЯ ДОРОГА—ТОТ ЖЕ ЛЕТНИЙ ДЕНЬ Фелонида, Анжелика и Жавотта сидят около лежащей в яме кареты. Флино и КУЧЕР разводят костер неподалеку. АНЖЕЛИКА (отчаяно) Проклятый Филипп!Что же мне делать? Король никогда меня не простит. Она ходит взад и вперед и в отчаянии опускается на пень у дороги. За ее спиной к ним приближается группа всадников из 3 человек. ФЛИНО (смотрит на дорогу) Мадам, кто-то едет. Тишину леса нарушает топот копыт, который по мере приближения к собравшимся становится все громче. Анжелика вскакивает с пня и оборачивается навстречу всадникам. ФЕЛОНИДА Милостивый боже, разбойники, мы пропали! Около кареты спешиваются трое королевских МУШКЕТЕРОВ и осматривают карету. МУШКЕТЕР (не слезая с лошади) Клянусь, друзья мои, что Меркурий покинул вас самым бессовестным образом. Он снимает шляпу перед Анжеликой, сидя верхом. Анжелика улыбается ему в ответ и ласкает взглядом. АНЖЕЛИКА Вы должно быть гасконец, сударь? МУШКЕТЕР (объезжает ее на лошади) От вашего взгляда ничего не ускользает, чем могу вам услужить? АНЖЕЛИКА Мы должны были попасть на королевскую охоту. Если вы поможете мне и моей подруге добраться туда, мы будем вам очень признательны. МУШКЕТЕР Клянусь Юпитером, вам повезло. НАТ— В ЛЕСУ —ТОТ ЖЕ ЛЕТНИЙ ДЕНЬ Анжелика в охотничьей амазонке верхом на ЦЕРЕРЕ, прекрасной белой лошади, скачет по лесу. Вдали слышится собачий лай. Анжелика останавливается и прислушивается. Раздается сигнал из охотничьего рога «вода», Анжелика улыбается. АНЖЕЛИКА (лошади) Вперед, Церера, крошка моя, может мы еще спасем свою репутацию. Анжелика вонзает шпоры в бока лошади и они срываются с места. НАТ—ПОЛЯНА В ЛЕСУ—ТОТ ЖЕ ЛЕТНИЙ ДЕНЬ Анжелика останавливает Цереру на лесной поляне и прислушивается, топот копыт слышится совсем рядом, звуки охотничьего рога тоже. За деревьями мелькает коричневый молодой олень, за ним с громким лаем несется свора собак, они бегут через поляну, за ними скачет ВСАДНИЦА В КРАСНОМ костюме, а за всадницей толпа ОХОТНИКОВ, это придворные дамы и кавалеры в изысканных костюмах. Они проносятся через поляну мимо Анжелики,и далее по склону вниз. Анжелика в раздумьях наблюдает за происходящим. МАРКИЗ ДЕ ЛАВАЛЬЕР (за спиной Анжелики) Благоразумнее остаться здесь, олень от нас все равно убежал. Анжелика вздрагивает от неожиданности, оборачивается - перед ней элегантный НЕЗНАКОМЕЦ (Маркиз де Лавальер). АНЖЕЛИКА Вы меня напугали, сударь. МАРКИЗ ДЕ ЛАВАЛЬЕР Держу, пари, что я вас не видел при дворе, ибо я никогда не забываю таких лиц, как ваше. Он останавливает свою лошадь рядом с ее. АНЖЕЛИКА Вы хорошо знаете двор? МАРКИЗ ДЕ ЛАВАЛЬЕР Вы бы не прошли мимо меня. АНЖЕЛИКА (улыбается ему) Вы так самоуверенны... Они пускают лошадей пешим шагом по поляне навстречу придворным, не прерывая беседы. МАРКИЗ ДЕ ЛАВАЛЬЕР И я готов держать пари, что вас не было сегодня утром у Фос-Репоз. АНЖЕЛИКА А вы помните каждого человека? МАРКИЗ ДЕ ЛА ВАЛЬЕР Нужно помнить людей, если вы хотите чтобы они помнили вас. АНЖЕЛИКА Кто та охотница в красном, что появилась сразу же за гончими собаками? МАРКИЗ ДЕ ЛАВАЛЬЕР Это мадемуазель де Лавальер. АНЖЕЛИКА Фаворитка короля? Она увлеченная наездница. МАРКИЗ ДЕ ЛАВАЛЬЕР В детстве она скакала без седла на необъезженных лошадях. АНЖЕЛИКА Вы хорошо знаете мадемуазель де Лавальер? МАРКИЗ ДЕ ЛАВАЛЬЕР Не удивительно, ведь она моя сестра. АНЖЕЛИКА Так вы... МАРКИЗ ДЕ ЛАВАЛЬЕР Маркиз де Лавальер, к вашим услугам, прелестная незнакомка. Он снимает шляпу и комично раскланивается перед Анжеликой на своей лошади. Анжелика беззаботно смеется и уводит Цереру вперед. Маркиз скачет вслед за ней. В лесу снова слышится звук охотничьего рога. МАРКИЗ ДЕ ЛАВАЛЬЕР Слышите, уже созывают собак! Маркиз дю Плесси сейчас всадит кинжал в горло оленя. Анжелика натягивает поводья и снова ведет лошадь шагом. Маркиз ведет свою лошадь рядом с ее Церерой. АНЖЕЛИКА О, да. МАРКИЗ ДЕ ЛАВАЛЬЕР Вы когда-нибудь видели, как справляется со своими обязанностями наш главный ловчий? АНЖЕЛИКА (хмурится) Нет. МАРКИЗ ДЕ ЛАВАЛЬЕР Он орудует кинжалом с ловкостью мясника на парижской бойне. АНЖЕЛИКА Еще мальчиком Филипп славился тем, что охотился на волков в лесах Нейля. Местные жители прозвали его грозой волков! Она уводит свою лошадь немного в сторону. Маркиз не отстает от нее. МАРКИЗ ДЕ ЛАВАЛЬЕР Наступает моя очередь удивляться. Вы хорошо знаете маркиза дю Плесси? АНЖЕЛИКА Не удивительно, ведь он мой муж. Они оказались почти рядом с пестрой толпой придворных. Дамы и кавалеры разговаривают сидя на своих скакунах, Анжелика отчетливо слышит их голоса. МАРКИЗ ДЕ ЛАВАЛЬЕР (смотрит в сторону толпы) Я уже слышал о вас. (снова смотрит на Анжелику и хмурится) Святые угодники, а разве вы не оскорбили короля? Анжелика раскрывает рот от неожиданности. МАРКИЗ ДЕ ЛАВАЛЬЕР Его Величество! Маркиз пришпоривает свою лошадь и скачет от нее прочь в толпу придворных. Анжелика остается одна на обозрении всего двора. Она смотрит вслед маркизу де Лавальер и решительно направляет свою лошадь навстречу королю. Король смотрит на нее пронзительно и холодно, не отрывая взгляда. Его скромный коричневый костюм для верховой езды, отделанный золотым шнуром по борту, сильно контрастирует на фоне роскошных нарядов придворных и совсем не похож на королевский. Лишь меховая лисья накидка - его единственный нарядный элемент. Встретившись со спокойным взглядом этого человека, глядя на его осанку, величественность жестов, не возможно не понять, кто он такой. Чистокровный гнедой жеребец под ним попытается возмущаться, но всадник тут же подчиняет его. Анжелика чувствует, что трепещет от страха перед королем, но твердо решает не сдаваться. Она приближается к нему все ближе и смотрит ему прямо в глаза. ПРИДВОРНЫЕ (принц Конде,мадам де Монтеспан, герцог дн Лозен, де Лувуа, де Вивон, мадам де Рур, мадам де Монтозье, принцесса Арманьяк, герцог Энгиенский, принцесса Генриетта Английская, герцог Орлеанский, шевалье де Лорен и мадемуазель де Монпансье) за его спиной молчат, их взгляды устремлены на Анжелику. Анжелика выдерживает пристальный взгляд короля и даже улыбается ему. Король моргает и кажется морщится, как от комариного укуса. ЛЮДОВИК XIV (медленно) Так, вы, мадам дю Плесси, насколько я понимаю. АНЖЕЛИКА Ваше Величество, вы очень добры, что вспомнили меня. ЛЮДОВИК XIV А, по моему это вы проявили большую любезность, что вспомнили о нас. (он придерживает фыркающего жеребца за поводья) Надеюсь, вы снова в добром здравии, сударыня? АНЖЕЛИКА Благодарю вас, Ваше Величество, мое здоровье всегда было превосходным. ЛЮДОВИК XIV Как же случилось, что вы трижды пренебрегли нашим приглашением? АНЖЕЛИКА Сир, я не получила ни одного из них. ЛЮДОВИК XIV Я сам передал месье дю Плесси свое желание видеть вас. Сомневаюсь, чтобы он по рассеянности забыл об этом. АНЖЕЛИКА (немного осмелев) Сир, наверное мой супруг полагает, что женщине лучше оставаться дома за пяльцами и не отвлекаться на великолепие вашего двора. Как по команде все шляпы, вслед за королевской, поворачиваются в сторону Филиппа дю Плесси. ФИЛИПП ДЮ ПЛЕССИ, окаменев от ярости, восседает на своей белой лошади и не знает что сказать. Король от души смеется, чтобы разрядить обстановку. Придворные делают то же самое. ЛЮДОВИК XIV Ох, маркиз! Вы настолько ревнивы, что посмели скрыть от наших глаз такое сокровище? Филипп приближается к своему сюзерену, как провинившийся школьник, он мельком озлобленно смотрит на жену. ЛЮДОВИК XIV (продолжает) На сей раз я прощаю вас, но приказываю больше беспокоиться о счастье мадам дю Плесси. Король обращается к Анжелике. ЛЮДОВИК XIV (продолжает) Ваше стремление к свободе мне нравится, мадам, и впредь не устраняйтесь от нашего двора. Маркиз не упрекнет вас за этот поступок. Людовик строго смотрит на Филиппа дю Плесси, тот снимает шляпу перед ним и, держа ее в руке, делает жест повиновения. А король пришпоривает своего жеребца, весь двор движется дальше, мимо Анжелики. АТЕНАИС ДЕ МОНТЕСПАН верхом на лошади за спиной у Анжелики. АТЕНАИС Вы подлинный гений! Вы ухитряетесь выкручиваться из любых ситуаций, не навлекая на себя его гнева. Анжелика и Атенаис пускают своих лошадей следом за свитой короля. АНЖЕЛИКА Если бы вы знали, чего мне это стоило. АТЕНАИС Расскажите, дорогая, расскажите мне все. Глаза Атенаис загораются от любопытства, она даже перестраивает свою лошадь, так чтобы удобно было слушать рассказ маркизы. Но Анжелика только слегка улыбается, мечтательно глядя вперед, в пространство. Король по прежнему без ума от нее... НАТ-ВЕРСАЛЬ- ТОТ ЖЕ ЛЕТНИЙ ВЕЧЕР Вереница карет въезжает в Версаль. Лакеи с факелами их встречают. НАТ-БАЛКОН ВЫХОДЯЩИЙ НА ТЕАТРАЛЬНЫЙ ДВОР ВЕРСАЛЯ-ТОТ ЖЕ ЛЕТНИЙ ВЕЧЕР Анжелика стоит на балконе, в той же охотничьей амазонке и смотрит вниз, внизу горят факелы. Филипп дю Плесси идет через двор. Анжелика наблюдает за ним. На балконе напротив появляется король. Король и Анжелика встречаются взглядами. Людовик XIV смотрит на Анжелику почти не отрываясь, на его губах играет легкая улыбка. Анжелика отводит взгляд и смотрит опять вниз, на Филиппа. ГОЛОС НЕЗНАКОМЦА (за спиной Анжелики) Ноги у него, как у короля, но походка лишена грации. АНЖЕЛИКА Он маршал Франции. Во дворе лакеи кладут внутренности оленя прямо на шкуре, собаки кидаются на еду, а временами и друг на друга. Филлип дю Плесси подходит к собакам в перепачканном кровью костюме и хлыстом отгоняет их друг от друга. Анжелика морщится, глядя на это зрелище, отходит вглубь балкона, но продолжает наблюдать за Филиппом. ГОЛОС НЕЗНАКОМЦА (за спиной Анжелики) Я не встречал охотника, способного подойти так близко к собакам, которые делят добычу. Анжелика снова смотрит на балкон напротив, короля там уже нет. Она оборачивается, за ее спиной тоже никого нет. НАТ-КОРИДОРЫ ВЕРСАЛЯ-ТОТ ЖЕ ВЕЧЕР Анжелика идет по коридору Версаля сквозь толпу придворных. Ее окликает из толпы Флино. ФЛИНО Мадам, прошу вас! Анжелика идет за Флино. ФЛИНО Это совсем не похоже на вашу спальню, как только дворяне могут жить в таком дворце? Флино подводит Анжелику к ее спальне. На пороге уже стоит Филип дю Плесси. ФИЛИПП ДЮ ПЛЕССИ (зло) Куда вы, мадам? АНЖЕЛИКА А, Филипп, добрый вечер! Лицо Филиппа искажается от недовольства. ФИЛИПП ДЮ ПЛЕССИ Вы видите что написано на дверях? Он указывает на табличку прибитую к их спальне, на ней что-то написано мелом. АНЖЕЛИКА Это ваше имя, что же вам не нравится? ФИЛИПП ДЮ ПЛЕССИ (свирепеет) В течение долгих лет я следовал за королем и на дверях моей спальни всегда была другая надпись! АНЖЕЛИКА Не поняла, вы хотите, чтобы на дверях было другое имя? ФИЛИПП ДЮ ПЛЕССИ Вы издеваетесь, мадам? Прочтите надпись. АНЖЕЛИКА (читает надпись на двери их спальни) Оставлено для маркизы дю Плесси-Бельер... ФИЛИП ДЮ ПЛЕССИ Вот именно! Анжелика еле сдерживает смех. Филипп свирепеет еще больше. ФИЛИП ДЮ ПЛЕССИ Такая надпись означает особое расположение короля, с таким же успехом, он мог бы сейчас сам встречать вас на пороге. АНЖЕЛИКА (со смехом) Все это чересчур возбудило вас, Филипп. Их сосед по комнате, герцог де Граммон вмешался в спор... ГЕРЦОГ ДЕ ГРАММОН Ваша жена права, маркиз, вы делаете из мухи слона. ФИЛИПП ДЮ ПЛЕССИ Вы, мадам, во всем виноваты вы! АНЖЕЛИКА (сердито) А при чем тут я? ФИЛИПП ДЮ ПЛЕССИ Вы оскорбили короля, не ответив на его приглашения вовремя. АНЖЕЛИКА Но это вы не передали их мне. Вы забрали все мои экипажи... Филипп дает ей пощечину. Она прижимает руку к щеке. ГЕРЦОГ ДЕ ГРАММОН Довольно, маркиз, не будьте жестоким. Анжелика хватается за голову от унижения. АНЖЕЛИКА С меня хватит, я ухожу. Она идет прочь от комнаты, на пороге которой все еще стоит Филипп. Жавотта, с ее нижним бельем, и Флино идут вслед за хозяйкой. ФИЛИПП ДЮ ПЛЕССИ Можешь отправляться в постель к кому хочешь. ГЕРЦОГ ДЕ ГРАММОН Маркиз! ФИЛИПП ДЮ ПЛЕССИ Бог мой, даже дровосек может распоряжаться в своем собственном доме. Филипп дю Плесси входит в комнату и захлопывает за собой дверь. ИНТ-ЛЕСТНИЦА ВЕРСАЛЯ-НОЧЬ Анжелика сидит на лестнице одна. АНЖЕЛИКА Ничтожество! Убожество в образе дворянина, глупец! ГЕРЦОГ ДЕ ЛОЗЕН Что за уголок вы выбрали, моя прелестная леди Макбет, и на кого вы ругаетесь так страшно? (он склоняется над ней и берет за руки) Как холодны ваши божественные ручки. (он заглядывает ей в глаза) Вы плачете? Анжелика высвобождает свои руки из его и отворачивается. Герцог подсаживается к ней с другой стороны. ГЕРЦОГ ДЕ ЛОЗЕН (продолжает) Что вы делаете одинокая на этой пустынной лестнице? АНЖЕЛИКА (встает на ноги) Не знаю. ГЕРЦОГ ДЕ ЛОЗЕН Покинуть такие прелестные глаза? Какое преступление! Пойдемте со мной, милая. К ним подходят МАДАМ ДЕ РУР, МАДАМ ДЕ СУБИЗ и Атенаис де Монтеспан. АТЕНАИС Месье де Лозен, возьмите нас с собой, мы уже так устали и хотим спать. ГЕРЦОГ ДЕ ЛОЗЕН Чем я могу вам всем помочь? АТЕНАИС Возьмите нас к себе, у вас ведь есть здесь отдельные покои. Нам не разрешают находиться даже в передней королевы. ГЕРЦОГ ДЕ ЛОЗЕН Разве вы не фрейлины Ее Величества? АТЕНАИС Да, но для нас не осталось сегодня места во дворце. ГЕРЦОГ ДЕ ЛОЗЕН Идемте со мной, мои птички, я пригрею вас у себя. Они поднимаются вверх по лестнице за герцогом де Лозеном. ИНТ-В ПОКОЯХ ГЕРЦОГА ДЕ ЛОЗЕНА В ВЕРСАЛЕ-ТА ЖЕ НОЧЬ Анжелика и Атенаис де Монтеспан расположились у камина в гостиной. Другие дамы, пришедшие с ними расположились в той же гостиной. Атенаис садится на роскошную волчью шкуру у камина и снимает чулки. СЛУЖАНКА расстегивает тем временем ее корсет, Атенаис встает на ноги и скидывает с себя тяжелое нарядное платье. АТЕНАИС Ах, давайте освободимся от последствий этого бурного дня. Все дамы снимают свои платья и остаются в корсетах. АТЕНАИС (распускает волосы) Счастливчик Пюигилен, валяет дурака и ходит в любимчиках у короля. МАДАМ ДЕ РУР Он очень остроумен! МАДАМ ДЕ СУБИЗ В нем есть что-то такое, что заставляет женщину, хотя бы раз бывшую с ним, предпочесть его остальным мужчинам. Жавотта переодевает Анжелику ко сну в длинную ночную батистовую рубашку. АНЖЕЛИКА (к Атенаис) Разве вам не выделили покои в Версале? АТЕНАИС (вздыхает) Если бы я была на месте мадемуазель де Лавальер, то да, но я не на месте мадемуазель де Лавальер. МАДАМ ДЕ РУР Но король оказывал вам явное предпочтение в прошлый раз. Мне казалось, он вами очарован. Атенаис довольно усаживается на коврик у камина и вытягивает ноги к огню. АТЕНАИС Королева беременна, де Лавальер тоже понесла, сейчас самый подходящий момент, чтобы привлечь внимание короля. (она озорно усмехается) О чем вы заставляете меня думать и говорить? Я бы сгорела от стыда, если бы король предложил мне стать его любовницей. АНЖЕЛИКА Помните пророчество колдуньи Ля Вуазин? АТЕНАИС (отмахивается от ее слов) Мне кажется, что старуха просто наврала нам. АНЖЕЛИКА Она сказала, что мы все три станем любовницами короля. АТЕНАИС И даже Франсуаза? АНЖЕЛИКА Судьба Франсуазы будет самой блистательной, она станет женой короля, по словам гадалки. Дамы смеются. АТЕНАИС Франсуаза Скарон — королева Франции? Ох, как я несчастна. (она делано изображает печаль) При дворе надо иметь покровителя, и никто лучше короля не сможет защитить вас. Она вытягивается на шкуре волка, как большая кошка. Анжелика ложится рядом с ней. ИНТ-КОРИДОРЫ ВЕРСАЛЯ-УТРО Анжелика спускается по пустой лестнице, поеживаясь от порывов сквозняка, обдувающих ее обнаженные плечи. Версаль еще спит. ИНТ-ЗАЛЫ ВЕРСАЛЯ-ТО ЖЕ УТРО Анжелика бродит по пустым залам дворца. Она останавливается у большого окна и смотрит в него. НАТ-ВЕРСАЛЬСКИЙ ПАРК-ТО ЖЕ ЛЕТНЕЕ УТРО Версальский парк освещают яркие лучи летнего солнца. Из фонтанов задорно бьет вода, ровные зеленые дорожки искрятся утренней росой, а большие бассейны блестят, словно зеркала. ИНТ-ЗАЛЫ ВЕРСАЛЯ-ТО ЖЕ УТРО Анжелика продолжает смотреть в окно. ГОЛОС БАРКАРОЛЯ (за спиной Анжелики) О чем размечталась, Маркиза? Анжелика оглядыватся по сторонам и видит статую Аполлона, оттуда доносится голос. АНЖЕЛИКА (испуганно) Кто здесь? ГОЛОС БАРКАРОЛЯ Я, Аполлон, бог красоты с которым вы решили провести утренние часы. Анжелика дрожит то ли от холода, то ли от страха. ГОЛОС БАРКАРОЛЯ На вас платье, а я обнажен, мне холодно. Анжелика сердится. АНЖЕЛИКА Сейчас же выходите, я вам приказываю! Из-за Аполлона выскакивает КАРЛИК (Баркароль) в разноцветном нарядном кафтане и парике, он весело кланяется ей. БАРКАРОЛЬ Баркароль, к вашим услугам, Маркиза Ангелов. АНЖЕЛИКА (удивляется) Что ты тут делаешь? БАРКАРОЛЬ Я теперь служу у королевы. АНЖЕЛИКА Вот как! Я рада тебя видеть, старый друг. БАРКАРОЛЬ А вы не боитесь за свою репутацию, маркиза? Нас могут увидеть и ваш муж вызовет меня на дуэль. АНЖЕЛИКА (смеется) У тебя есть шпага. БАРКАРОЛЬ Это правда, смелость города берет! Я пофлиртую с вами, Маркиза. Анжелика снова смеется АНЖЕЛИКА Что вы думаете об этом местечке? Она прелестно не правда ли? Анжелика указывает на обстановку, что их окружает. БАРКАРОЛЬ Ах, маркиза, вы стали настоящей придворной дамой, но все же не забыли меня. Анжелика кладет руку на плечо Баркароля. АНЖЕЛИКА От воспоминаний не отрекаются. Они вместе смотрят в окно на версальский сад. НАТ-ВЕРСАЛЬСКИЙ САД-ТО ЖЕ ЛЕТНЕЕ УТРО Версаль сверкает под солнцем своей позолотой, в его величественных бассейнах отражается голубое небо. ИНТ-ЗАЛЫ ВЕРСАЛЬСКОГО ДВОРЦА-ТО ЖЕ УТРО Анжелика и Баркароль смотрят в окно. БАРКАРОЛЬ Ничего не бойтесь, Маркиза Ангелов, мы умеем хранить дружбу, помните, вас не оставят в беде даже здесь, во дворце короля. ИНТ-СПАЛЬНЯ ФИЛИППА ДЮ ПЛЕССИ В ВЕРСАЛЕ-ТО ЖЕ УТРО Анжелика входит в спальню Филиппа, его уже нет там, его слуга Ла Виолет что-то напевает себе под нос, раскладывая на постели рубашки хозяина. Не обращая на него внимания, Анжелика бросается к своему сундуку и начинает поспешно доставать платья. ЛА ВИОЛЕТ Мадам, могу я вам помочь? АНЖЕЛИКА Не нужно. Анжелика переодевается, Жавотта застегивает ей платье. Анжелика садится перед зеркалом и поправляет прическу. ИНТ-У ВЫХОДА ИЗ ЧАСОВНИ В ВЕРСАЛЕ-ТО ЖЕ УТРО Свита королевы во главе с королевой выходит из часовни. Луиза де Лавальер, увидев королеву низко кланяется ей. Мария-Терезия гордо подняв голову проходит мимо нее, делая вид, что не замечает. Анжелика наблюдает эту картину со стороны, среди других придворных. Молодой придворный ДЕ ЛУВУА подходит к Анжелике и низко кланяется ей. ДЕ ЛУВУА Его Величество напоминает мадам дю Плесси, что он хочет видеть ее на завтрашней охоте с раннего выезда. АНЖЕЛИКА Передайте благодарность Его Величеству и скажите ему, что только смерть может мне помешать. ДЕ ЛУВУА Его Величество не требует подобных жертв, но, если вы не появитесь, то он хотел бы знать причину. АНЖЕЛИКА Я сделаю, как угодно Его Величеств, месье де Лувуа, ведь вас так зовут? ДЕ ЛУВУА Да, мадам. АНЖЕЛИКА Я хочу поговорить с вами, можно? Де Лувуа удивляется. ДЕ ЛУВУА Как только король закончит прием жалоб, я вернусь и мы сможем поговорить. АНЖЕЛИКА Я подожду здесь. А вы уверьте Его Величество, что завтра я обязательно буду на охоте. Де Лувуа удаляется. ФИЛИПП ДЮ ПЛЕССИ Нет, не будете! Он неожиданно подходит к ней. АНЖЕЛИКА Как это понимать? ФИЛИПП ДЮ ПЛЕССИ Я не давал вам позволения появляться при дворе. Немедленно отправляйтесь в Париж. АНЖЕЛИКА (в гневе) Филипп, это же абсурд. Какое вы имеете право так мучить меня? ФИЛИПП ДЮ ПЛЕССИ Вы меня больше измучили, мадам. АНЖЕЛИКА Оставьте меня, Филипп. Не ведите себя, как ребенок. ФИЛИП ДЮ ПЛЕССИ Только, если вы покинете Версаль. АНЖЕЛИКА Это не возможно. ФИЛИПП ДЮ ПЛЕССИ Вас не должно быть завтра на охоте. АНЖЕЛИКА А я там буду. Рядом с ними, невдалеке, прогуливается маркиз де Лавальер. Заметив его Анжелика нарочно громко произносит. АНЖЕЛИКА Хорошо, Филипп, я уезжаю, давайте не будем больше спорить. Она поворачивается и идет прочь, но останавливается в соседней комнате. ИНТ-ЗАЛЫ ВЕРСАЛЯ-ТО ЖЕ УТРО Анжелика ходит по комнате и рассуждает вслух. АНЖЕЛИКА (сама себе) Если я получу место при дворе, то буду зависеть от короля, а не от такого дикаря, как дю Плесси. Маркиз де Лавальер стоит за ней и все слышит. МАРКИЗ ДЕ ЛАВАЛЬЕР Вы здраво мыслите, мадам. АНЖЕЛИКА (смотрит на него ласково) Вы подслушивали? МАРКИЗ ДЕ ЛА ВАЛЬЕР (подходит к ней) Могу я побыть с вами, мадам? АНЖЕЛИКА (улыбается ему) Оставайтесь. МАРКИЗ ДЕ ЛАВАЛЬЕР Я думаю, что король не слишком рассердился на вас за вчерашнее. АНЖЕЛИКА (пожимает плечами) Я была бы очень рада, если бы это было так. Анжелика медленно идет вперед по залу, маркиз идет рядом с ней. АНЖЕЛИКА Научите меня, маркиз, как можно получить должность при дворе. МАРКИЗ ДЕ ЛАВАЛЬЕР (смеется) Чтобы попасть на самую незавидную должность, вам придется убрать со своей дороги не менее десяти человек. Все должности продаются помесячно. АНЖЕЛИКА Что вы имеете в виду? МАРКИЗ ДЕ ЛАВАЛЬЕР Человек, купивший себе должность, исполняет ее в течение трех месяцев, а затем ее снова пускают с аукциона. Король не хочет расставаться со своим главным слугой, Бонтаном, а потому каждый раз покупает ему его должность. АНЖЕЛИКА И что, король не может положить конец этой неразберихе? МАРКИЗ ДЕ ЛА ВАЛЬЕР Он должен стараться одарить счастьем всех подданных. АНЖЕЛИКА А как вы сами поступаете? МАРКИЗ ДЕ ЛА ВАЛЬЕР Я всего лишь лейтенант охраны короля, которая, как и плата за нее одна из самых мизерных. АНЖЕЛИКА Вот как. МАРКИЗ ДЕ ЛА ВАЛЬЕР (кланяется ей) Ну,а теперь, дорогая маркиза, я должен покинуть вас. Король идет на прогулку в сад. Он спешно убегает от нее. Тяжелая рука опускается на плечо Анжелики. Она оборачивается и видит перед собой человека (КОЛЬБЕРА), чье имя не может вспомнить. КОЛЬБЕР Мадам, мне нужно побеседовать с вами по одному крайне важному делу. АНЖЕЛИКА По какому делу, месье? И тут она узнает его - министр финансов короля! Кольбер ведет ее к балкону. КОЛЬБЕР Мадам, как вы знаете я не придворный и не дворянин, а торговец сукном. Вы же, хотя и благородного происхождения, но чрезвычайно деловая женщина и я обращаюсь к вам за советом. АНЖЕЛИКА Чем же я могу быть вам полезна? КОЛЬБЕР Я нашел ваше имя в списке акционеров Ост-Индской компании... Сцена без звука, можно пустить фоном музыку: они стоят у балкона и оживленно разговаривают о чем-то еще несколько минут. Анжелика вдруг весело хохочет. КОЛЬБЕР Мы говорим с вами о серьезных вещах. АНЖЕЛИКА Простите меня, месье Кольбер. КОЛЬБЕР Тем не менее, за десять минут с вами я узнал больше чем за два месяца отчетов от моих людей. АНЖЕЛИКА Благодарю вас, месье Кольбер. Кольбер ведет ее в другую сторону, а все комнаты в Версале сквозные. ИНТ-ПРИХОЖАЯ В ПРИЕМНОЙ КОРОЛЯ В ВЕРСАЛЕ-ТОТ ЖЕ ДЕНЬ Кольбер задерживается в небольшой прихожей и просит Анжелику. КОЛЬБЕР Вы меня сильно обяжете, если подождете еще пол часа здесь. АНЖЕЛИКА Я пока никуда не тороплюсь. КОЛЬБЕР Я постараюсь быстро вернуться. Кольбер уходит в какую-то дверь. Анжелика садится на подоконник у широкого окна и ждет. НАТ-ВЕРСАЛЬСКИЙЕ САДЫ-ТОТ ЖЕ ДЕНЬ В садах Версаля прогуливаются придворные. ИНТ-ПРИХОЖАЯ В ПРИЕМНОЙ КОРОЛЯ В ВЕРСАЛЕ-ТОТ ЖЕ ДЕНЬ Кольбер возвращается за Анжеликой. Она по прежнему сидит на подоконнике и смотрит в сад. КОЛЬБЕР Идемте скорее, мадам. Анжелика встает с подоконника и идет за Кольбером. Они входят в ту самую дверь, откуда появился министр и закрывают ее за собой. ИНТ-КАБИНЕТ КОРОЛЯ В ВЕРСАЛЕ-ТОТ ЖЕ ДЕНЬ За мраморным столом в конце комнаты сидит король, Анжелика удивляется, но опомнившись склоняется перед ним в реверансе. КОЛЬБЕР Вот и мой консультант. Король встает из-за стола и идет навстречу Анжелике. Он берет ее за плечи и приподнимает. КОЛЬБЕР (продолжает) Сударыня, расскажите Его Величеству то же, что рассказали мне. ЛЮДОВИК XIV Вы меня удивили, месье Кольбер. КОЛЬБЕР Сир, мадам дю Плесси — основной держатель акций Ост-Индской компании и знает о ней все. АНЖЕЛИКА (нерешительно) Откровенно говоря, Сир, мне очень жаль, что вы предаете такое значение моему рассказу... у меня есть вложения в эту компанию, и мой управляющий часто жалуется мне на трудности своей работы, но я понимаю в ней не более чем в сельском хозяйстве... КОЛЬБЕР (нервно) Вы закончили свою комедию, сударыня? (он вытирает вспотевшее лицо кружевным платком) Только что вы говорили со мной с пониманием дела, а теперь несете полный вздор. Или вы стесняетесь короля? Король снова садится за свой рабочий стол. Он смотрит на Анжелику, она читает в его глазах столько внимания. АНЖЕЛИКА Несколько противоестественно, если придворная дама занимается коммерцией, я опасалась... ЛЮДОВИК XIV Вы не должны опасаться нашего неудовольствия и не должны пытаться угодить, скрывая правду. Сцена без звука, можно пустить фоном музыку: Анжелика что-то рассказывает королю, тот ходит по кабинету, внимательно слушает ее и временами кивает или переспрашивает. АНЖЕЛИКА Это все, что мне известно, сир. ЛЮДОВИК XIV Ясно, Кольбер, вы можете идти. КОЛЬБЕР Да, государь. Министр кланяется королю и пятится к двери. ЛЮДОВИК XIV А вы, сударыня, останьтесь. Анжелика молча стоит на месте. Король снова подходит к ней. ЛДОВИК XIV Вы собираетесь быть завтра на охоте? АНЖЕЛИКА Конечно, Сир. ЛЮДОВИК XIV Это меня радует. ЛЮДОВИК XIV Я скажу маркизу, чтобы он поддержал вас в столь добром намерении. Анжелика благодарно смотрит на короля, ее взгляд ласкает его. Король оживляется, его глаза загораются надеждой. АНЖЕЛИКА О, Сир, тогда я буду непременно. Она опускается перед королем в глубоком реверансе. Король берет ее за плечи и поднимает. Он смотрит ей почти в лицо, не отпуская. ЛЮДОВИК XIV Помнится, у вас есть сыновья. Сколько им лет? АНЖЕЛИКА Шесть и восемь лет, Сир. ЛЮДОВИК XIV Возраст дофина, я бы хотел, чтобы у него появились товарищи для игр. АНЖЕЛИКА Благодарю вас, Сир, я привезу их ко двору. Она улыбается, ловко выворачивается из его рук и уходит. Руки короля так и остаются в воздухе держать ее фантом. Он провожает ее почти счастливым взглядом. ИНТ-ТРАПЕЗНАЯ В ВЕРСАЛЕ-ТОТ ЖЕ ДЕНЬ Король обходит стол, и садится на свое место. Монсеньор, ГЕРЦОГ ОРЛЕАНСКИЙ, брат короля подает королю салфетку. Четверо слуг внесят серебрянный ковчег с блюдом для короля. Мимо уоролевского стола тянется вереница купцов, мастеровых и прочих парижан, все стремятся запечатлеть в памяти короля. Придворные стоят тут же. Анжелика стоит среди придворных. Мадам ДЕ ШУАЗИ стоит рядом с Анжеликой и обмахивается веером. ДЕ ШУАЗИ Я слышала, король расспрашивал о ваших сыновьях. Какая вы счастливая, дорогая. АНЖЕЛИКА Да, Его Величество оказал мне такую честь. ДЕ ШУАЗИ Не упускайте случая, если ваши сыновья попадут в круг избранных, им откроется широкий путь, а воспитание полученное при дворе пригодится на всю жизнь. АНЖЕЛИКА Мне хочется присесть и поесть. Я вас покину. Анжелика незаметно выходит из трапезной в соседнюю комнату.

Ответов - 18, стр: 1 2 All

Ольга Бойко: А какая почта у Иры? Я тут пока не знаю никого.

Ольга Бойко: Леди Искренность какая почта у Иры? Я тут не знаю никого пока.

Florimon: Ольга Бойко ответила в личке




полная версия страницы