Форум » Творчество читателей » Анжелика и король. Адаптация для сериала » Ответить

Анжелика и король. Адаптация для сериала

Ольга Бойко: Данная адаптация написана по одноименному роману Анн и Сержа Голон. Посвящается Жаку Тожа и Мишель Мерсье. Часть1. Маркиз же, вдохнув аромат лепестков, пал мертвым у ног королевы... ИНТ—СПАЛЬНЯ АНЖЕЛИКИ В ЕЕ ПАРИЖСКОМ ОСОБНЯКЕ ДЮ БОТРЕН—НОЧЬ На стуле лежит костюм для королевской охоты: серая охотничья амазонка, фетровая белая шляпа и белый шарф с жемчужным бисером, покрытая каскадом из белых страусиных перьев. В другом конце комнаты на софе раскинуто бальное платье из огненно-красного атласа с белой накидкой. Корсаж платья украшен крохотными перламутровыми цветочками. Рядом с платьем лежит длинная нить розового жемчуга. НАТ- В КАРЕТЕ ФЕЛОНИДЫ ДЕ ПАРАЖОН-УТРО ФЕЛОНИДА де Паражон, АНЖЕЛИКА и маленькая горничная ЖАВОТТА едут в карете по лесной дороге. Анжелика в костюме для королевской охоты, а Фелонида в старомодном платье с таким же веером. ФЕЛОНИДА (кокетливо прикрывает лицо веером) Какую крепость вы решили штурмовать, короля или собственного мужа? Анжелика вздрагивает. АНЖЕЛИКА Король? Но, он уже занят и хорошо защищен. Что касается моего мужа, то он итак принадлежит мне. ФЕЛОНИДА Маркиз интересуется вами, не сомневаюсь. Со смешком проводит языком по губам. ФЕЛОНИДА (продолжает) Из ваших конюшен исчезли все лошади, как раз тогда, когда вы собрались ехать в Версаль? Подумать только, у вас и подозрений никаких не было, он перехитрил вас... Карету трясет на кочке, Жавотта падает на колени Анжелики и мнет ее амазонку. ЖАВОТТА Простите, мадам. Анжелика поправляет свое платье, а Жавотта садится на свое место. Анжелика (выглядывает в окно кареты) Тропинка какая-то, а не дорога. ФЕЛОНИДА Вам остается осуждать только короля за то что он выдумал такую утомительную дорогу по грязи. Наш прежний король Луи XIII никогда не таскал за собой на охоту придворный цветник. Карета резко кренится на бок, женщины падают друг на друга. ГОЛОС КУЧЕРА (снаружи) Мы попали в яму! Приехали. ФЕЛОНИДА Ах! АНЖЕЛИКА Нет... Дверца покосившейся на бок кареты открывается, лакей ФЛИНО заглядывает внутрь. ФЛИНО Ничего страшного, мадам! АНЖЕЛИКА (протягивает ему руку) Наша темница не развалилась на куски? ФЕЛОНИДА (поднимается самостоятельно и поднимает Жавотту) Нет конечно! НАТ-ЛЕСНАЯ ДОРОГА—ТОТ ЖЕ ЛЕТНИЙ ДЕНЬ Фелонида, Анжелика и Жавотта сидят около лежащей в яме кареты. Флино и КУЧЕР разводят костер неподалеку. АНЖЕЛИКА (отчаяно) Проклятый Филипп!Что же мне делать? Король никогда меня не простит. Она ходит взад и вперед и в отчаянии опускается на пень у дороги. За ее спиной к ним приближается группа всадников из 3 человек. ФЛИНО (смотрит на дорогу) Мадам, кто-то едет. Тишину леса нарушает топот копыт, который по мере приближения к собравшимся становится все громче. Анжелика вскакивает с пня и оборачивается навстречу всадникам. ФЕЛОНИДА Милостивый боже, разбойники, мы пропали! Около кареты спешиваются трое королевских МУШКЕТЕРОВ и осматривают карету. МУШКЕТЕР (не слезая с лошади) Клянусь, друзья мои, что Меркурий покинул вас самым бессовестным образом. Он снимает шляпу перед Анжеликой, сидя верхом. Анжелика улыбается ему в ответ и ласкает взглядом. АНЖЕЛИКА Вы должно быть гасконец, сударь? МУШКЕТЕР (объезжает ее на лошади) От вашего взгляда ничего не ускользает, чем могу вам услужить? АНЖЕЛИКА Мы должны были попасть на королевскую охоту. Если вы поможете мне и моей подруге добраться туда, мы будем вам очень признательны. МУШКЕТЕР Клянусь Юпитером, вам повезло. НАТ— В ЛЕСУ —ТОТ ЖЕ ЛЕТНИЙ ДЕНЬ Анжелика в охотничьей амазонке верхом на ЦЕРЕРЕ, прекрасной белой лошади, скачет по лесу. Вдали слышится собачий лай. Анжелика останавливается и прислушивается. Раздается сигнал из охотничьего рога «вода», Анжелика улыбается. АНЖЕЛИКА (лошади) Вперед, Церера, крошка моя, может мы еще спасем свою репутацию. Анжелика вонзает шпоры в бока лошади и они срываются с места. НАТ—ПОЛЯНА В ЛЕСУ—ТОТ ЖЕ ЛЕТНИЙ ДЕНЬ Анжелика останавливает Цереру на лесной поляне и прислушивается, топот копыт слышится совсем рядом, звуки охотничьего рога тоже. За деревьями мелькает коричневый молодой олень, за ним с громким лаем несется свора собак, они бегут через поляну, за ними скачет ВСАДНИЦА В КРАСНОМ костюме, а за всадницей толпа ОХОТНИКОВ, это придворные дамы и кавалеры в изысканных костюмах. Они проносятся через поляну мимо Анжелики,и далее по склону вниз. Анжелика в раздумьях наблюдает за происходящим. МАРКИЗ ДЕ ЛАВАЛЬЕР (за спиной Анжелики) Благоразумнее остаться здесь, олень от нас все равно убежал. Анжелика вздрагивает от неожиданности, оборачивается - перед ней элегантный НЕЗНАКОМЕЦ (Маркиз де Лавальер). АНЖЕЛИКА Вы меня напугали, сударь. МАРКИЗ ДЕ ЛАВАЛЬЕР Держу, пари, что я вас не видел при дворе, ибо я никогда не забываю таких лиц, как ваше. Он останавливает свою лошадь рядом с ее. АНЖЕЛИКА Вы хорошо знаете двор? МАРКИЗ ДЕ ЛАВАЛЬЕР Вы бы не прошли мимо меня. АНЖЕЛИКА (улыбается ему) Вы так самоуверенны... Они пускают лошадей пешим шагом по поляне навстречу придворным, не прерывая беседы. МАРКИЗ ДЕ ЛАВАЛЬЕР И я готов держать пари, что вас не было сегодня утром у Фос-Репоз. АНЖЕЛИКА А вы помните каждого человека? МАРКИЗ ДЕ ЛА ВАЛЬЕР Нужно помнить людей, если вы хотите чтобы они помнили вас. АНЖЕЛИКА Кто та охотница в красном, что появилась сразу же за гончими собаками? МАРКИЗ ДЕ ЛАВАЛЬЕР Это мадемуазель де Лавальер. АНЖЕЛИКА Фаворитка короля? Она увлеченная наездница. МАРКИЗ ДЕ ЛАВАЛЬЕР В детстве она скакала без седла на необъезженных лошадях. АНЖЕЛИКА Вы хорошо знаете мадемуазель де Лавальер? МАРКИЗ ДЕ ЛАВАЛЬЕР Не удивительно, ведь она моя сестра. АНЖЕЛИКА Так вы... МАРКИЗ ДЕ ЛАВАЛЬЕР Маркиз де Лавальер, к вашим услугам, прелестная незнакомка. Он снимает шляпу и комично раскланивается перед Анжеликой на своей лошади. Анжелика беззаботно смеется и уводит Цереру вперед. Маркиз скачет вслед за ней. В лесу снова слышится звук охотничьего рога. МАРКИЗ ДЕ ЛАВАЛЬЕР Слышите, уже созывают собак! Маркиз дю Плесси сейчас всадит кинжал в горло оленя. Анжелика натягивает поводья и снова ведет лошадь шагом. Маркиз ведет свою лошадь рядом с ее Церерой. АНЖЕЛИКА О, да. МАРКИЗ ДЕ ЛАВАЛЬЕР Вы когда-нибудь видели, как справляется со своими обязанностями наш главный ловчий? АНЖЕЛИКА (хмурится) Нет. МАРКИЗ ДЕ ЛАВАЛЬЕР Он орудует кинжалом с ловкостью мясника на парижской бойне. АНЖЕЛИКА Еще мальчиком Филипп славился тем, что охотился на волков в лесах Нейля. Местные жители прозвали его грозой волков! Она уводит свою лошадь немного в сторону. Маркиз не отстает от нее. МАРКИЗ ДЕ ЛАВАЛЬЕР Наступает моя очередь удивляться. Вы хорошо знаете маркиза дю Плесси? АНЖЕЛИКА Не удивительно, ведь он мой муж. Они оказались почти рядом с пестрой толпой придворных. Дамы и кавалеры разговаривают сидя на своих скакунах, Анжелика отчетливо слышит их голоса. МАРКИЗ ДЕ ЛАВАЛЬЕР (смотрит в сторону толпы) Я уже слышал о вас. (снова смотрит на Анжелику и хмурится) Святые угодники, а разве вы не оскорбили короля? Анжелика раскрывает рот от неожиданности. МАРКИЗ ДЕ ЛАВАЛЬЕР Его Величество! Маркиз пришпоривает свою лошадь и скачет от нее прочь в толпу придворных. Анжелика остается одна на обозрении всего двора. Она смотрит вслед маркизу де Лавальер и решительно направляет свою лошадь навстречу королю. Король смотрит на нее пронзительно и холодно, не отрывая взгляда. Его скромный коричневый костюм для верховой езды, отделанный золотым шнуром по борту, сильно контрастирует на фоне роскошных нарядов придворных и совсем не похож на королевский. Лишь меховая лисья накидка - его единственный нарядный элемент. Встретившись со спокойным взглядом этого человека, глядя на его осанку, величественность жестов, не возможно не понять, кто он такой. Чистокровный гнедой жеребец под ним попытается возмущаться, но всадник тут же подчиняет его. Анжелика чувствует, что трепещет от страха перед королем, но твердо решает не сдаваться. Она приближается к нему все ближе и смотрит ему прямо в глаза. ПРИДВОРНЫЕ (принц Конде,мадам де Монтеспан, герцог дн Лозен, де Лувуа, де Вивон, мадам де Рур, мадам де Монтозье, принцесса Арманьяк, герцог Энгиенский, принцесса Генриетта Английская, герцог Орлеанский, шевалье де Лорен и мадемуазель де Монпансье) за его спиной молчат, их взгляды устремлены на Анжелику. Анжелика выдерживает пристальный взгляд короля и даже улыбается ему. Король моргает и кажется морщится, как от комариного укуса. ЛЮДОВИК XIV (медленно) Так, вы, мадам дю Плесси, насколько я понимаю. АНЖЕЛИКА Ваше Величество, вы очень добры, что вспомнили меня. ЛЮДОВИК XIV А, по моему это вы проявили большую любезность, что вспомнили о нас. (он придерживает фыркающего жеребца за поводья) Надеюсь, вы снова в добром здравии, сударыня? АНЖЕЛИКА Благодарю вас, Ваше Величество, мое здоровье всегда было превосходным. ЛЮДОВИК XIV Как же случилось, что вы трижды пренебрегли нашим приглашением? АНЖЕЛИКА Сир, я не получила ни одного из них. ЛЮДОВИК XIV Я сам передал месье дю Плесси свое желание видеть вас. Сомневаюсь, чтобы он по рассеянности забыл об этом. АНЖЕЛИКА (немного осмелев) Сир, наверное мой супруг полагает, что женщине лучше оставаться дома за пяльцами и не отвлекаться на великолепие вашего двора. Как по команде все шляпы, вслед за королевской, поворачиваются в сторону Филиппа дю Плесси. ФИЛИПП ДЮ ПЛЕССИ, окаменев от ярости, восседает на своей белой лошади и не знает что сказать. Король от души смеется, чтобы разрядить обстановку. Придворные делают то же самое. ЛЮДОВИК XIV Ох, маркиз! Вы настолько ревнивы, что посмели скрыть от наших глаз такое сокровище? Филипп приближается к своему сюзерену, как провинившийся школьник, он мельком озлобленно смотрит на жену. ЛЮДОВИК XIV (продолжает) На сей раз я прощаю вас, но приказываю больше беспокоиться о счастье мадам дю Плесси. Король обращается к Анжелике. ЛЮДОВИК XIV (продолжает) Ваше стремление к свободе мне нравится, мадам, и впредь не устраняйтесь от нашего двора. Маркиз не упрекнет вас за этот поступок. Людовик строго смотрит на Филиппа дю Плесси, тот снимает шляпу перед ним и, держа ее в руке, делает жест повиновения. А король пришпоривает своего жеребца, весь двор движется дальше, мимо Анжелики. АТЕНАИС ДЕ МОНТЕСПАН верхом на лошади за спиной у Анжелики. АТЕНАИС Вы подлинный гений! Вы ухитряетесь выкручиваться из любых ситуаций, не навлекая на себя его гнева. Анжелика и Атенаис пускают своих лошадей следом за свитой короля. АНЖЕЛИКА Если бы вы знали, чего мне это стоило. АТЕНАИС Расскажите, дорогая, расскажите мне все. Глаза Атенаис загораются от любопытства, она даже перестраивает свою лошадь, так чтобы удобно было слушать рассказ маркизы. Но Анжелика только слегка улыбается, мечтательно глядя вперед, в пространство. Король по прежнему без ума от нее... НАТ-ВЕРСАЛЬ- ТОТ ЖЕ ЛЕТНИЙ ВЕЧЕР Вереница карет въезжает в Версаль. Лакеи с факелами их встречают. НАТ-БАЛКОН ВЫХОДЯЩИЙ НА ТЕАТРАЛЬНЫЙ ДВОР ВЕРСАЛЯ-ТОТ ЖЕ ЛЕТНИЙ ВЕЧЕР Анжелика стоит на балконе, в той же охотничьей амазонке и смотрит вниз, внизу горят факелы. Филипп дю Плесси идет через двор. Анжелика наблюдает за ним. На балконе напротив появляется король. Король и Анжелика встречаются взглядами. Людовик XIV смотрит на Анжелику почти не отрываясь, на его губах играет легкая улыбка. Анжелика отводит взгляд и смотрит опять вниз, на Филиппа. ГОЛОС НЕЗНАКОМЦА (за спиной Анжелики) Ноги у него, как у короля, но походка лишена грации. АНЖЕЛИКА Он маршал Франции. Во дворе лакеи кладут внутренности оленя прямо на шкуре, собаки кидаются на еду, а временами и друг на друга. Филлип дю Плесси подходит к собакам в перепачканном кровью костюме и хлыстом отгоняет их друг от друга. Анжелика морщится, глядя на это зрелище, отходит вглубь балкона, но продолжает наблюдать за Филиппом. ГОЛОС НЕЗНАКОМЦА (за спиной Анжелики) Я не встречал охотника, способного подойти так близко к собакам, которые делят добычу. Анжелика снова смотрит на балкон напротив, короля там уже нет. Она оборачивается, за ее спиной тоже никого нет. НАТ-КОРИДОРЫ ВЕРСАЛЯ-ТОТ ЖЕ ВЕЧЕР Анжелика идет по коридору Версаля сквозь толпу придворных. Ее окликает из толпы Флино. ФЛИНО Мадам, прошу вас! Анжелика идет за Флино. ФЛИНО Это совсем не похоже на вашу спальню, как только дворяне могут жить в таком дворце? Флино подводит Анжелику к ее спальне. На пороге уже стоит Филип дю Плесси. ФИЛИПП ДЮ ПЛЕССИ (зло) Куда вы, мадам? АНЖЕЛИКА А, Филипп, добрый вечер! Лицо Филиппа искажается от недовольства. ФИЛИПП ДЮ ПЛЕССИ Вы видите что написано на дверях? Он указывает на табличку прибитую к их спальне, на ней что-то написано мелом. АНЖЕЛИКА Это ваше имя, что же вам не нравится? ФИЛИПП ДЮ ПЛЕССИ (свирепеет) В течение долгих лет я следовал за королем и на дверях моей спальни всегда была другая надпись! АНЖЕЛИКА Не поняла, вы хотите, чтобы на дверях было другое имя? ФИЛИПП ДЮ ПЛЕССИ Вы издеваетесь, мадам? Прочтите надпись. АНЖЕЛИКА (читает надпись на двери их спальни) Оставлено для маркизы дю Плесси-Бельер... ФИЛИП ДЮ ПЛЕССИ Вот именно! Анжелика еле сдерживает смех. Филипп свирепеет еще больше. ФИЛИП ДЮ ПЛЕССИ Такая надпись означает особое расположение короля, с таким же успехом, он мог бы сейчас сам встречать вас на пороге. АНЖЕЛИКА (со смехом) Все это чересчур возбудило вас, Филипп. Их сосед по комнате, герцог де Граммон вмешался в спор... ГЕРЦОГ ДЕ ГРАММОН Ваша жена права, маркиз, вы делаете из мухи слона. ФИЛИПП ДЮ ПЛЕССИ Вы, мадам, во всем виноваты вы! АНЖЕЛИКА (сердито) А при чем тут я? ФИЛИПП ДЮ ПЛЕССИ Вы оскорбили короля, не ответив на его приглашения вовремя. АНЖЕЛИКА Но это вы не передали их мне. Вы забрали все мои экипажи... Филипп дает ей пощечину. Она прижимает руку к щеке. ГЕРЦОГ ДЕ ГРАММОН Довольно, маркиз, не будьте жестоким. Анжелика хватается за голову от унижения. АНЖЕЛИКА С меня хватит, я ухожу. Она идет прочь от комнаты, на пороге которой все еще стоит Филипп. Жавотта, с ее нижним бельем, и Флино идут вслед за хозяйкой. ФИЛИПП ДЮ ПЛЕССИ Можешь отправляться в постель к кому хочешь. ГЕРЦОГ ДЕ ГРАММОН Маркиз! ФИЛИПП ДЮ ПЛЕССИ Бог мой, даже дровосек может распоряжаться в своем собственном доме. Филипп дю Плесси входит в комнату и захлопывает за собой дверь. ИНТ-ЛЕСТНИЦА ВЕРСАЛЯ-НОЧЬ Анжелика сидит на лестнице одна. АНЖЕЛИКА Ничтожество! Убожество в образе дворянина, глупец! ГЕРЦОГ ДЕ ЛОЗЕН Что за уголок вы выбрали, моя прелестная леди Макбет, и на кого вы ругаетесь так страшно? (он склоняется над ней и берет за руки) Как холодны ваши божественные ручки. (он заглядывает ей в глаза) Вы плачете? Анжелика высвобождает свои руки из его и отворачивается. Герцог подсаживается к ней с другой стороны. ГЕРЦОГ ДЕ ЛОЗЕН (продолжает) Что вы делаете одинокая на этой пустынной лестнице? АНЖЕЛИКА (встает на ноги) Не знаю. ГЕРЦОГ ДЕ ЛОЗЕН Покинуть такие прелестные глаза? Какое преступление! Пойдемте со мной, милая. К ним подходят МАДАМ ДЕ РУР, МАДАМ ДЕ СУБИЗ и Атенаис де Монтеспан. АТЕНАИС Месье де Лозен, возьмите нас с собой, мы уже так устали и хотим спать. ГЕРЦОГ ДЕ ЛОЗЕН Чем я могу вам всем помочь? АТЕНАИС Возьмите нас к себе, у вас ведь есть здесь отдельные покои. Нам не разрешают находиться даже в передней королевы. ГЕРЦОГ ДЕ ЛОЗЕН Разве вы не фрейлины Ее Величества? АТЕНАИС Да, но для нас не осталось сегодня места во дворце. ГЕРЦОГ ДЕ ЛОЗЕН Идемте со мной, мои птички, я пригрею вас у себя. Они поднимаются вверх по лестнице за герцогом де Лозеном. ИНТ-В ПОКОЯХ ГЕРЦОГА ДЕ ЛОЗЕНА В ВЕРСАЛЕ-ТА ЖЕ НОЧЬ Анжелика и Атенаис де Монтеспан расположились у камина в гостиной. Другие дамы, пришедшие с ними расположились в той же гостиной. Атенаис садится на роскошную волчью шкуру у камина и снимает чулки. СЛУЖАНКА расстегивает тем временем ее корсет, Атенаис встает на ноги и скидывает с себя тяжелое нарядное платье. АТЕНАИС Ах, давайте освободимся от последствий этого бурного дня. Все дамы снимают свои платья и остаются в корсетах. АТЕНАИС (распускает волосы) Счастливчик Пюигилен, валяет дурака и ходит в любимчиках у короля. МАДАМ ДЕ РУР Он очень остроумен! МАДАМ ДЕ СУБИЗ В нем есть что-то такое, что заставляет женщину, хотя бы раз бывшую с ним, предпочесть его остальным мужчинам. Жавотта переодевает Анжелику ко сну в длинную ночную батистовую рубашку. АНЖЕЛИКА (к Атенаис) Разве вам не выделили покои в Версале? АТЕНАИС (вздыхает) Если бы я была на месте мадемуазель де Лавальер, то да, но я не на месте мадемуазель де Лавальер. МАДАМ ДЕ РУР Но король оказывал вам явное предпочтение в прошлый раз. Мне казалось, он вами очарован. Атенаис довольно усаживается на коврик у камина и вытягивает ноги к огню. АТЕНАИС Королева беременна, де Лавальер тоже понесла, сейчас самый подходящий момент, чтобы привлечь внимание короля. (она озорно усмехается) О чем вы заставляете меня думать и говорить? Я бы сгорела от стыда, если бы король предложил мне стать его любовницей. АНЖЕЛИКА Помните пророчество колдуньи Ля Вуазин? АТЕНАИС (отмахивается от ее слов) Мне кажется, что старуха просто наврала нам. АНЖЕЛИКА Она сказала, что мы все три станем любовницами короля. АТЕНАИС И даже Франсуаза? АНЖЕЛИКА Судьба Франсуазы будет самой блистательной, она станет женой короля, по словам гадалки. Дамы смеются. АТЕНАИС Франсуаза Скарон — королева Франции? Ох, как я несчастна. (она делано изображает печаль) При дворе надо иметь покровителя, и никто лучше короля не сможет защитить вас. Она вытягивается на шкуре волка, как большая кошка. Анжелика ложится рядом с ней. ИНТ-КОРИДОРЫ ВЕРСАЛЯ-УТРО Анжелика спускается по пустой лестнице, поеживаясь от порывов сквозняка, обдувающих ее обнаженные плечи. Версаль еще спит. ИНТ-ЗАЛЫ ВЕРСАЛЯ-ТО ЖЕ УТРО Анжелика бродит по пустым залам дворца. Она останавливается у большого окна и смотрит в него. НАТ-ВЕРСАЛЬСКИЙ ПАРК-ТО ЖЕ ЛЕТНЕЕ УТРО Версальский парк освещают яркие лучи летнего солнца. Из фонтанов задорно бьет вода, ровные зеленые дорожки искрятся утренней росой, а большие бассейны блестят, словно зеркала. ИНТ-ЗАЛЫ ВЕРСАЛЯ-ТО ЖЕ УТРО Анжелика продолжает смотреть в окно. ГОЛОС БАРКАРОЛЯ (за спиной Анжелики) О чем размечталась, Маркиза? Анжелика оглядыватся по сторонам и видит статую Аполлона, оттуда доносится голос. АНЖЕЛИКА (испуганно) Кто здесь? ГОЛОС БАРКАРОЛЯ Я, Аполлон, бог красоты с которым вы решили провести утренние часы. Анжелика дрожит то ли от холода, то ли от страха. ГОЛОС БАРКАРОЛЯ На вас платье, а я обнажен, мне холодно. Анжелика сердится. АНЖЕЛИКА Сейчас же выходите, я вам приказываю! Из-за Аполлона выскакивает КАРЛИК (Баркароль) в разноцветном нарядном кафтане и парике, он весело кланяется ей. БАРКАРОЛЬ Баркароль, к вашим услугам, Маркиза Ангелов. АНЖЕЛИКА (удивляется) Что ты тут делаешь? БАРКАРОЛЬ Я теперь служу у королевы. АНЖЕЛИКА Вот как! Я рада тебя видеть, старый друг. БАРКАРОЛЬ А вы не боитесь за свою репутацию, маркиза? Нас могут увидеть и ваш муж вызовет меня на дуэль. АНЖЕЛИКА (смеется) У тебя есть шпага. БАРКАРОЛЬ Это правда, смелость города берет! Я пофлиртую с вами, Маркиза. Анжелика снова смеется АНЖЕЛИКА Что вы думаете об этом местечке? Она прелестно не правда ли? Анжелика указывает на обстановку, что их окружает. БАРКАРОЛЬ Ах, маркиза, вы стали настоящей придворной дамой, но все же не забыли меня. Анжелика кладет руку на плечо Баркароля. АНЖЕЛИКА От воспоминаний не отрекаются. Они вместе смотрят в окно на версальский сад. НАТ-ВЕРСАЛЬСКИЙ САД-ТО ЖЕ ЛЕТНЕЕ УТРО Версаль сверкает под солнцем своей позолотой, в его величественных бассейнах отражается голубое небо. ИНТ-ЗАЛЫ ВЕРСАЛЬСКОГО ДВОРЦА-ТО ЖЕ УТРО Анжелика и Баркароль смотрят в окно. БАРКАРОЛЬ Ничего не бойтесь, Маркиза Ангелов, мы умеем хранить дружбу, помните, вас не оставят в беде даже здесь, во дворце короля. ИНТ-СПАЛЬНЯ ФИЛИППА ДЮ ПЛЕССИ В ВЕРСАЛЕ-ТО ЖЕ УТРО Анжелика входит в спальню Филиппа, его уже нет там, его слуга Ла Виолет что-то напевает себе под нос, раскладывая на постели рубашки хозяина. Не обращая на него внимания, Анжелика бросается к своему сундуку и начинает поспешно доставать платья. ЛА ВИОЛЕТ Мадам, могу я вам помочь? АНЖЕЛИКА Не нужно. Анжелика переодевается, Жавотта застегивает ей платье. Анжелика садится перед зеркалом и поправляет прическу. ИНТ-У ВЫХОДА ИЗ ЧАСОВНИ В ВЕРСАЛЕ-ТО ЖЕ УТРО Свита королевы во главе с королевой выходит из часовни. Луиза де Лавальер, увидев королеву низко кланяется ей. Мария-Терезия гордо подняв голову проходит мимо нее, делая вид, что не замечает. Анжелика наблюдает эту картину со стороны, среди других придворных. Молодой придворный ДЕ ЛУВУА подходит к Анжелике и низко кланяется ей. ДЕ ЛУВУА Его Величество напоминает мадам дю Плесси, что он хочет видеть ее на завтрашней охоте с раннего выезда. АНЖЕЛИКА Передайте благодарность Его Величеству и скажите ему, что только смерть может мне помешать. ДЕ ЛУВУА Его Величество не требует подобных жертв, но, если вы не появитесь, то он хотел бы знать причину. АНЖЕЛИКА Я сделаю, как угодно Его Величеств, месье де Лувуа, ведь вас так зовут? ДЕ ЛУВУА Да, мадам. АНЖЕЛИКА Я хочу поговорить с вами, можно? Де Лувуа удивляется. ДЕ ЛУВУА Как только король закончит прием жалоб, я вернусь и мы сможем поговорить. АНЖЕЛИКА Я подожду здесь. А вы уверьте Его Величество, что завтра я обязательно буду на охоте. Де Лувуа удаляется. ФИЛИПП ДЮ ПЛЕССИ Нет, не будете! Он неожиданно подходит к ней. АНЖЕЛИКА Как это понимать? ФИЛИПП ДЮ ПЛЕССИ Я не давал вам позволения появляться при дворе. Немедленно отправляйтесь в Париж. АНЖЕЛИКА (в гневе) Филипп, это же абсурд. Какое вы имеете право так мучить меня? ФИЛИПП ДЮ ПЛЕССИ Вы меня больше измучили, мадам. АНЖЕЛИКА Оставьте меня, Филипп. Не ведите себя, как ребенок. ФИЛИП ДЮ ПЛЕССИ Только, если вы покинете Версаль. АНЖЕЛИКА Это не возможно. ФИЛИПП ДЮ ПЛЕССИ Вас не должно быть завтра на охоте. АНЖЕЛИКА А я там буду. Рядом с ними, невдалеке, прогуливается маркиз де Лавальер. Заметив его Анжелика нарочно громко произносит. АНЖЕЛИКА Хорошо, Филипп, я уезжаю, давайте не будем больше спорить. Она поворачивается и идет прочь, но останавливается в соседней комнате. ИНТ-ЗАЛЫ ВЕРСАЛЯ-ТО ЖЕ УТРО Анжелика ходит по комнате и рассуждает вслух. АНЖЕЛИКА (сама себе) Если я получу место при дворе, то буду зависеть от короля, а не от такого дикаря, как дю Плесси. Маркиз де Лавальер стоит за ней и все слышит. МАРКИЗ ДЕ ЛАВАЛЬЕР Вы здраво мыслите, мадам. АНЖЕЛИКА (смотрит на него ласково) Вы подслушивали? МАРКИЗ ДЕ ЛА ВАЛЬЕР (подходит к ней) Могу я побыть с вами, мадам? АНЖЕЛИКА (улыбается ему) Оставайтесь. МАРКИЗ ДЕ ЛАВАЛЬЕР Я думаю, что король не слишком рассердился на вас за вчерашнее. АНЖЕЛИКА (пожимает плечами) Я была бы очень рада, если бы это было так. Анжелика медленно идет вперед по залу, маркиз идет рядом с ней. АНЖЕЛИКА Научите меня, маркиз, как можно получить должность при дворе. МАРКИЗ ДЕ ЛАВАЛЬЕР (смеется) Чтобы попасть на самую незавидную должность, вам придется убрать со своей дороги не менее десяти человек. Все должности продаются помесячно. АНЖЕЛИКА Что вы имеете в виду? МАРКИЗ ДЕ ЛАВАЛЬЕР Человек, купивший себе должность, исполняет ее в течение трех месяцев, а затем ее снова пускают с аукциона. Король не хочет расставаться со своим главным слугой, Бонтаном, а потому каждый раз покупает ему его должность. АНЖЕЛИКА И что, король не может положить конец этой неразберихе? МАРКИЗ ДЕ ЛА ВАЛЬЕР Он должен стараться одарить счастьем всех подданных. АНЖЕЛИКА А как вы сами поступаете? МАРКИЗ ДЕ ЛА ВАЛЬЕР Я всего лишь лейтенант охраны короля, которая, как и плата за нее одна из самых мизерных. АНЖЕЛИКА Вот как. МАРКИЗ ДЕ ЛА ВАЛЬЕР (кланяется ей) Ну,а теперь, дорогая маркиза, я должен покинуть вас. Король идет на прогулку в сад. Он спешно убегает от нее. Тяжелая рука опускается на плечо Анжелики. Она оборачивается и видит перед собой человека (КОЛЬБЕРА), чье имя не может вспомнить. КОЛЬБЕР Мадам, мне нужно побеседовать с вами по одному крайне важному делу. АНЖЕЛИКА По какому делу, месье? И тут она узнает его - министр финансов короля! Кольбер ведет ее к балкону. КОЛЬБЕР Мадам, как вы знаете я не придворный и не дворянин, а торговец сукном. Вы же, хотя и благородного происхождения, но чрезвычайно деловая женщина и я обращаюсь к вам за советом. АНЖЕЛИКА Чем же я могу быть вам полезна? КОЛЬБЕР Я нашел ваше имя в списке акционеров Ост-Индской компании... Сцена без звука, можно пустить фоном музыку: они стоят у балкона и оживленно разговаривают о чем-то еще несколько минут. Анжелика вдруг весело хохочет. КОЛЬБЕР Мы говорим с вами о серьезных вещах. АНЖЕЛИКА Простите меня, месье Кольбер. КОЛЬБЕР Тем не менее, за десять минут с вами я узнал больше чем за два месяца отчетов от моих людей. АНЖЕЛИКА Благодарю вас, месье Кольбер. Кольбер ведет ее в другую сторону, а все комнаты в Версале сквозные. ИНТ-ПРИХОЖАЯ В ПРИЕМНОЙ КОРОЛЯ В ВЕРСАЛЕ-ТОТ ЖЕ ДЕНЬ Кольбер задерживается в небольшой прихожей и просит Анжелику. КОЛЬБЕР Вы меня сильно обяжете, если подождете еще пол часа здесь. АНЖЕЛИКА Я пока никуда не тороплюсь. КОЛЬБЕР Я постараюсь быстро вернуться. Кольбер уходит в какую-то дверь. Анжелика садится на подоконник у широкого окна и ждет. НАТ-ВЕРСАЛЬСКИЙЕ САДЫ-ТОТ ЖЕ ДЕНЬ В садах Версаля прогуливаются придворные. ИНТ-ПРИХОЖАЯ В ПРИЕМНОЙ КОРОЛЯ В ВЕРСАЛЕ-ТОТ ЖЕ ДЕНЬ Кольбер возвращается за Анжеликой. Она по прежнему сидит на подоконнике и смотрит в сад. КОЛЬБЕР Идемте скорее, мадам. Анжелика встает с подоконника и идет за Кольбером. Они входят в ту самую дверь, откуда появился министр и закрывают ее за собой. ИНТ-КАБИНЕТ КОРОЛЯ В ВЕРСАЛЕ-ТОТ ЖЕ ДЕНЬ За мраморным столом в конце комнаты сидит король, Анжелика удивляется, но опомнившись склоняется перед ним в реверансе. КОЛЬБЕР Вот и мой консультант. Король встает из-за стола и идет навстречу Анжелике. Он берет ее за плечи и приподнимает. КОЛЬБЕР (продолжает) Сударыня, расскажите Его Величеству то же, что рассказали мне. ЛЮДОВИК XIV Вы меня удивили, месье Кольбер. КОЛЬБЕР Сир, мадам дю Плесси — основной держатель акций Ост-Индской компании и знает о ней все. АНЖЕЛИКА (нерешительно) Откровенно говоря, Сир, мне очень жаль, что вы предаете такое значение моему рассказу... у меня есть вложения в эту компанию, и мой управляющий часто жалуется мне на трудности своей работы, но я понимаю в ней не более чем в сельском хозяйстве... КОЛЬБЕР (нервно) Вы закончили свою комедию, сударыня? (он вытирает вспотевшее лицо кружевным платком) Только что вы говорили со мной с пониманием дела, а теперь несете полный вздор. Или вы стесняетесь короля? Король снова садится за свой рабочий стол. Он смотрит на Анжелику, она читает в его глазах столько внимания. АНЖЕЛИКА Несколько противоестественно, если придворная дама занимается коммерцией, я опасалась... ЛЮДОВИК XIV Вы не должны опасаться нашего неудовольствия и не должны пытаться угодить, скрывая правду. Сцена без звука, можно пустить фоном музыку: Анжелика что-то рассказывает королю, тот ходит по кабинету, внимательно слушает ее и временами кивает или переспрашивает. АНЖЕЛИКА Это все, что мне известно, сир. ЛЮДОВИК XIV Ясно, Кольбер, вы можете идти. КОЛЬБЕР Да, государь. Министр кланяется королю и пятится к двери. ЛЮДОВИК XIV А вы, сударыня, останьтесь. Анжелика молча стоит на месте. Король снова подходит к ней. ЛДОВИК XIV Вы собираетесь быть завтра на охоте? АНЖЕЛИКА Конечно, Сир. ЛЮДОВИК XIV Это меня радует. ЛЮДОВИК XIV Я скажу маркизу, чтобы он поддержал вас в столь добром намерении. Анжелика благодарно смотрит на короля, ее взгляд ласкает его. Король оживляется, его глаза загораются надеждой. АНЖЕЛИКА О, Сир, тогда я буду непременно. Она опускается перед королем в глубоком реверансе. Король берет ее за плечи и поднимает. Он смотрит ей почти в лицо, не отпуская. ЛЮДОВИК XIV Помнится, у вас есть сыновья. Сколько им лет? АНЖЕЛИКА Шесть и восемь лет, Сир. ЛЮДОВИК XIV Возраст дофина, я бы хотел, чтобы у него появились товарищи для игр. АНЖЕЛИКА Благодарю вас, Сир, я привезу их ко двору. Она улыбается, ловко выворачивается из его рук и уходит. Руки короля так и остаются в воздухе держать ее фантом. Он провожает ее почти счастливым взглядом. ИНТ-ТРАПЕЗНАЯ В ВЕРСАЛЕ-ТОТ ЖЕ ДЕНЬ Король обходит стол, и садится на свое место. Монсеньор, ГЕРЦОГ ОРЛЕАНСКИЙ, брат короля подает королю салфетку. Четверо слуг внесят серебрянный ковчег с блюдом для короля. Мимо уоролевского стола тянется вереница купцов, мастеровых и прочих парижан, все стремятся запечатлеть в памяти короля. Придворные стоят тут же. Анжелика стоит среди придворных. Мадам ДЕ ШУАЗИ стоит рядом с Анжеликой и обмахивается веером. ДЕ ШУАЗИ Я слышала, король расспрашивал о ваших сыновьях. Какая вы счастливая, дорогая. АНЖЕЛИКА Да, Его Величество оказал мне такую честь. ДЕ ШУАЗИ Не упускайте случая, если ваши сыновья попадут в круг избранных, им откроется широкий путь, а воспитание полученное при дворе пригодится на всю жизнь. АНЖЕЛИКА Мне хочется присесть и поесть. Я вас покину. Анжелика незаметно выходит из трапезной в соседнюю комнату.

Ответов - 18, стр: 1 2 All

Ольга Бойко: ИНТ-КОМНАТА ДЛЯ ИГР В ВЕРСАЛЕ-ТОТ ЖЕ ДЕНЬ За карточным столом сидят придворные ДАМЫ, не отрываясь от карт они выхватывают куски еды с подносов у проходящих ЛАКЕЕВ. МАДЕМУАЗЕЛЬ ДЕ МОНПАНСЬЕ поднимается с кресла, подходит к Анжелике и расцеловывает ее в обе щеки. МАДЕМУАЗЕЛЬ ДЕ МОНПАНСЬЕ Я рада видеть вас, красавица моя. С вами двор обошелся несправедливо. Я пыталась узнать, где вы находитесь, но не осмеливалась спросить у короля. АНЖЕЛИКА У меня все хорошо, благодарю вас, Ваше Высочество. Смотрит по сторонам. МАДЕМУАЗЕЛЬ ДЕ МОНПАНСЬЕ Вы кого-то ищите? АНЖЕЛИКА Место, чтобы присесть и отдохнуть. Мадемуазель де Монпансье оглядывается. МАДЕМУАЗЕЛЬ ДЕ МОНПАНСЬЕ Это невозможно, ведь с нами находится сама Мадам. Анжелика видит среди сидящих за карточным столом ГЕНРИЕТТУ АНГЛИЙСКУЮ, жену Филиппа Орлеанского. АНЖЕЛИКА Мое положение не позволяет сидеть даже в вашем присутствии, Ваше Высочество. МАДМУАЗЕЛЬ ДЕ МОНПАНСЬЕ Вы женщина благородного происхождения, а я всего лишь одна из правнучек Генриха IV. Так что в моем присутствии вы вполне могли бы сидеть. Но поскольку с нами Мадам, то это увы, невозможно. АНЖЕЛИКА (вздыхает) Понимаю. МАДЕМУАЗЕЛЬ ДЕ МОНПАНСЬЕ (тянет ее за руку за собой) Но, включайтесь нашу в игру за карточным столом, нам как раз нужна еще одна партнерша. Она подводит Анжелику к карточному столу, где есть одно свободное место. АНЖЕЛИКА А как же я смогу играть стоя? МАДЕМУАЗЕЛЬ ДЕ МОНПАНСЬЕ (усаживается на свое место за столом) Вот, тогда вы сможете присесть. Анжелика приседает в реверансе пред мадам, Генриетта Английская рассеянно улыбается Анжелике и жестом указывает на свободное место. Анжелика присаживается за стол рядом ней. Тут к Анжелике подходит Атенаис и берет ее за руку. АТЕНАИС Я могу представить вас королеве. Анжелика встает из-за стола. ГЕНРИЕТА АНГЛИЙСКАЯ Идите, милая. АНЖЕЛИКА Прошу меня простить, Ваше высочество. Она кланяется ей и идет за Атенаис. ИНТ-КОМНАТЫ ВЕРСАЛЯ-ДЕНЬ Анжелика быстро идет вслед за Атенаис по комнатам Версаля. АНЖЕЛИКА Когда я могу сидеть в присутствии принцев и принцесс? АТЕНАИС Почти никогда. Но есть куча правил и исключений. АНЖЕЛИКА Какие, например? АТЕНАИС За карточным столом, вы можете сидеть в присутствии короля. Тоже самое при шитье, лишь бы руки были заняты работой. Некоторые просто держат ленты в руках, так что путей много. Они выходят в сад. НАТ-САДЫ ВЕРСАЛЯ-ТОТ ЖЕ ЛЕТНИЙ ДЕНЬ Королева со своей свитой гуляет в саду. Атенаис И Анжелика подходят к ним. Королева останавливается и смотрит на них. АТЕНАИС Ваше Величество, позвольте представить вам мою подругу, маркизу дю Плесси де Бельер. Анжелика делает реверанс, целует королеве руку и отступает в сторону. Анжелика быстрым взглядом рассматривает королеву, она это замечает. КОРОЛЕВА Посмотрите сюда, вам нравится? На ее шее мерцает алмазное ожерелье. АНЖЕЛИКА О, да, Ваше Величество, камни хороши. КОРОЛЕВА Это подарок Его Величества. АТЕНАИС Король так щедр. КОРОЛЕВА Прошу вас, присоединяйтесь к нашей прогулке. АНЖЕЛИКА С радостью, Ваше Величество. Она присоединяется к свите королевы и они идут по саду дальше. ИНТ-ТЕАТР В ВЕРСАЛЕ-ТОТ ЖЕ ВЕЧЕР На сцене версальского театра идет спектакль. Анжелика стоит в глубине зала, подальше от сцены. ФИЛИПП ДЮ ПЛЕССИ (за спиной Анжелики) Вам нравится новая пьеса Мольера? Она весьма поучительна, не правда ли? АНЖЕЛАКА (оборачивается) Да, это одна из лучших его пьес. ФИЛИПП ДЮ ПЛЕССИ Давайте найдем место получше. Он обнимает Анжелику за талию и ведет за собой через толпу. Придворные почтительно уступают им дорогу. АНЖЕЛИКА С чего вы вдруг решили проявить заботу обо мне? Филипп останавливается ближе к сцене. ФИЛИПП ДЮ ПЛЕССИ Во тут превосходно. Мы видим спектакль, а король видит нас. Он сильно сжимает руку Анжелики и наклоняется к ее лицу. Анжелика еле сдерживается, ей больно. АНЖЕЛИКА Вам так необходимо прижиматься ко мне? ФИЛИПП ДЮ ПЛЕССИ Да, необходимо. Ваше поведение насторожило короля. Любое его желание приказ для меня. АНЖЕЛИКА Вот в чем дело! ФИЛИПП ДЮ ПЛЕССИ Смотрите мне прямо в глаза, ни у кого не должно быть сомнения, что месье и мадам дю Плесси помирились. АНЖЕЛИКА Вы так хотите? ФИЛИПП ДЮ ПЛЕССИ Так пожелал король. Его рука еще больше сжимает ее руку. Анжелика вырывается. АНЖЕЛИКА Мне больно, Филипп. Вы делаете мне больно. ФИЛИПП ДЮ ПЛЕССИ Я мечтаю об этом, но сейчас не время и не место. Анжелика смотрит на Филиппа, а Филипп смотрит на сцену. А на них смотрит король из своей ложи. Анжелика ловит взгляд короля, он улыбается ей. АНЖЕЛИКА Мне нужен свежий воздух. Она пользуется вниманием короля, вырывается из рук Филиппа и сбегает прочь. НАТ-ТЕРАССА ВЕРСАЛЯ-ТА ЖЕ ЛЕТНЯЯ НОЧЬ Анжелика стоит на террасе Версаля и вдыхает аромат летней ночи. Филипп дю Плесси появляется на террасе, он быстро подходит к ней, Анжелика испуганно отпрыгивает от него. ФИЛИПП ДЮ ПЛЕССИ Зачем вы сбежали? АНЖЕЛИКА Вы сделали мне больно. ФИЛИПП ДЮ ПЛЕССИ (не обращая внимания на ее слова) Вы выиграли первый круг женив меня на себе. Второй выиграл я, наказав вас, но кажется меньше чем вы заслуживаете. Он хватает ее за локоть, она пытается сопротивляться. Но это его лишь раззадоривает. АНЖЕЛИКА Пустите! ФИЛИПП ДЮ ПЛЕССИ Потом снова выиграли вы, прибыв в Версаль. Чья же очередь теперь? АНЖЕЛИКА Это решит судьба. ФИЛИПП ДЮ ПЛЕССИ И оружие, которым владеет каждый из нас. АНЖЕЛИКА Может быть опять ваш черед выигрывать, у вас хорошие возможности. ФИЛИПП ДЮ ПЛЕССИ Готов поспорить, что с моей помощью вы в конце концов окажетесь в монастыре. АНЖЕЛИКА А я готова поспорить, что вы потеряете голову от любви ко мне. Филипп мрачнеет и отпускает ее руку. ФИЛИПП ДЮ ПЛЕССИ Вы самоуверенны, мадам. АНЖЕЛИКА Если вы выиграете, то я уеду навсегда. А если проиграете, то признаете меня своей женой. ФИЛИПП ДЮ ПЛЕССИ (угрожающе) Вы смеетесь надо мной? Ладно смейтесь. АНЖЕЛИКА А что мне остается делать? ФИЛИПП ДЮ ПЛЕССИ Вам не удастся выиграть, моя дорогая. Потому что я не проигрываю. Он разворачивается и уходит прочь. Анжелика стоит в задумчивости и смотрит перед собой, в ее глазах блестят слезы.

Ольга Бойко: ИНТ-ОСОБНЯК ДЮ БОТРЕН В ПАРИЖЕ-УТРО Анжелика сидит в кресле перед письменным столом и запечатывает письмо. Дворецкий стоит тут же. АНЖЕЛИКА В доме совсем не осталось слуг? ДВОРЕЦКИЙ Нет, мадам, их взял на службу маркиз дю Плесси. АНЖЕЛИКА Наберите новых, я вам доверяю. (передает ему письмо) И отправьте это моему отцу. ДВОРЕЦКИЙ (берет у нее письмо) Я все сделаю. Он кланяется Анжелике и уходит. Анжелика рассматривает свои руки. АНЖЕЛИКА (сама себе) Теперь распоряжаться здесь буду только я. НАТ-ДВОРЕЦ ФОНТЕНБЛО-ЗИМНИЙ ДЕНЬ Лес дворца Фонтенбло запорошен белым снегом. Анжелика сидит верхом на Церере и мечтательно осматривается вокруг, она вдыхает лесной воздух. Она замечает ярко-красные ягоды остролиста, выглядывающего из зарослей и улыбается. АНЖЕЛИКА (мечтательно сама себе) Как давно все это было... Анжелика спрыгивает с лошади, привязывает Цереру к кусту орешника и подходит к падубу. Она снимает с пояса небольшой нож, отделанный жемчугом и тянется к кусту. Церера за ее спиной резко взвизгивает, отрывает поводья и убегает прочь. АНЖЕЛИКА (зовет лошадь) Церера! Церера! Анжелика оборачивается в испуге и застывает на месте. Ей в глаза смотрят желтые глаза волка. Анжелика отступает назад, волк идет на нее, она уже слышит его рычание, видит его белые клыки. Пересилив себя, Анжелика кричит от ужаса и зажмуривает глаза. АНЖЕЛИКА А-А-А! Неожиданно она слышит предсмертный волчий рык, что-то тяжелое падает на снег. Анжелика медленно открывает глаза. Как во сне, она узнает Филиппа дю Плесси, он стоит в луже крови с окровавленным охотничьим ножом в руке, у его ног лежит мертвый волк. Со всех сторон появляются всадники и всадницы, к волчьему трупу подбегают собаки. Анжелика по прежнему стоит у куста, не в состоянии сойти с места. В ее ушах немного шумит, а в глазах стоят слезы. Она видит рядом с волком копыта чье-то лошади, они наступают на кровавое пятно. Слышит голос короля, видит перья на его шляпе и его лицо. ЛЮДОВИК XIV Отличная работа! ЕГЕРЬ подводит к Анжелике Цереру. ЕГЕРЬ Мы знали, что волк где-то поблизости, и когда увидели вашу лошадь с пустым седлом и услышали ваш крик, клянусь, я впервые в жизни увидел, как побледнел наш главный ловчий. Анжелика слушает его слова, но не отрывает взгляда от мертвого волка и кровавого пятна на снегу. ИНТ-ЗИМНИЙ САД В ФОНТЕНБЛО-ТОТ ЖЕ ВЕЧЕР Анжелика входит в зимний сад, она ищет глазами Филиппа среди разодетых придворных и подходит к нему. Филипп ест с серебряного подноса вишни. АНЖЕЛИКА Филипп, я так вам признательна! Без вас меня бы уже не было в живых. Филипп выплевывает косточку, отставляет поднос в сторону, поворачивается к жене и хватает ее за талию. ФИЛИПП ДЮ ПЛЕССИ (шипит) Если не знаешь правил псовой охоты, надо сидеть дома за вышиванием! Когда-нибудь я избавлюсь от вас! АНЖЕЛИКА (резко) Почему же вы не позволили волку сожрать меня? ФИЛИПП ДЮ ПЛЕССИ Я должен был убить волка, а ваша судьба меня не волновала. Анжелика смеется. ФИЛИПП ДЮ ПЛЕССИ (продолжает) Перестаньте смеяться, у вас настоящая истерика. Вы еще не поняли, что я сам настоящий волк! АНЖЕЛИКА Я не верю. ФИЛИПП ДЮ ПЛЕССИ Я докажу вам это сейчас. Он нежно берет руку Анжелики и подносит ее к своим губам. ФИЛИПП ДЮ ПЛЕССИ (продолжает) Тот барьер, который вы построили между нами в день свадьбы никогда не будет разрушен. Запомните мои слова на всю жизнь. Он яростно кусает ее за пальцы. Анжелика едва не вскрикивает от боли и почти отпрыгивает от него. При этом она сильно толкает Генриетту Английскую, которая проходит мимо. ГЕНРИЕТТА АНГЛИЙСКАЯ Ай! АНЖЕЛИКА (смущенно бормочет) Простите меня, Ваше Высочество... ФИЛИПП ДЮ ПЛЕССИ (Анжелике) Вам следует быть аккуратней, сударыня. Его глаза злобно блестят. Он кланяется принцессе и уходит прочь. ИНТ-ЗАЛЫ ФОНТЕНБЛО-ТОТ ЖЕ ВЕЧЕР Анжелика выходит в вестибюль и садится на софу. По ее щекам катятся слезы, она смотрит на свою руку, на месте укуса — кровоподтеки и синяки. АНЖЕЛИКА Какой же все таки он негодяй! ГЕРЦОГ ДЕ ЛОЗЕН Кто вас обидел, моя прелесть? Он стоит за ее спиной, Анжелика утирает слезы. Герцог подходит к ней и садится рядом. ГЕРЦОГ ДЕ ЛОЗЕН (продолжает) Опять одна, всегда одна. Да еще и в приюте Венеры. Он берет ее за подбородок и смотрит в лицо. ГЕРЦОГ ДЕ ЛОЗЕН Так вы плачете из-за мужчины? АНЖЕЛИКА (сдерживаясь от подступающих рыданий) Разве я плачу? ГЕРЦОГ ДЕ ЛОЗЕН Крошка, моя, на земле нет такого мужчины, из-за которого стоило бы плакать (он видит ее руку и осекается от неожиданности) Какое чудовище это сделало? Говорите, кто он, я вызову его на дуэль! Анжелика прячет покусанные пальцы в складки платья. АНЖЕЛИКА У него есть на меня все права. ГЕРЦОГ ДЕ ЛОЗЕН (возмущенно) Так это ваш муж? Наш красавец маркиз? Анжелика плачет. ГЕРЦОГ ДЕ ЛОЗЕН (продолжает) Что вас заставило выбрать именно его? И почему вы так настойчиво ищете с ним встреч? Анжелика плачет еще сильнее. ГЕРЦОГ ДЕ ЛОЗЕН (гладит ее по голове) Не надо так убиваться, да еще из-за мужа. Он вынимает из своего кармана батистовый платок и подает его Анжелике. АНЖЕЛИКА Благодарю вас. Она берет у него платок и подносит его к своему лицу. Герцог улыбается ей в ответ. ГЕРЦОГ ДЕ ЛОЗЕН Вам лучше? АНЖЕЛИКА Немного. Несколько секунд герцог молча смотрит на нее. Место, где они сидят отделено от зимнего сада двумя рядами зеленого забора и небольшим фонтаном. Его освещает слабый свет. АНЖЕЛИКА (осматривается вокруг) Так это и есть приют Венеры? ГЕРЦОГ ДЕ ЛОЗЕН Нетерпеливые любовники часто бывают здесь. Анжелика краснеет. ГЕРЦОГ ДЕ ЛОЗЕН (продолжает) Хотите сказать, что у вас нет никого, кроме мужа? АНЖЕЛИКА Конечно нет. ГЕРЦОГ ДЕ ЛОЗЕН Непостижимо! (он прикладывает свой указательный палец к ее лбу) Что творится в вашей прелестной голове? Вы созданы для любви. АНЖЕЛИКА Вы смущаете меня. ГЕРЦОГ ДЕ ЛОЗЕН Вы эгоистка. Анжелика закрывает глаза, откидывается на спинку софы и неожиданно меняет тон. АНЖЕЛИКА Вы новое получили назначение от короля? ГЕРЦОГ ДЕ ЛОЗЕН Как вы можете строить свою жизнь, руководствуясь только головой, а не этим... И он кладет свою руку ей на грудь. Анжелика вскакивает с софы. АНЖЕЛИКА Пюигилен! Он подхватывает ее правой рукой, а левой подбивает под колено. Потеряв равновесие, она падает на софу. ГЕРЦОГ ДЕ ЛОЗЕН (склоняется над ней) Спокойно. (касается пальцами ее шеи) Расслабьтесь, мадам. Анжелика закрывает глаза. ГЕРЦОГ ДЕ ЛОЗЕН Нет-нет, я не решусь соблазнить вас. АНЖЕЛИКА А что же вы делаете сейчас? ГЕРЦОГ ДЕ ЛОЗЕН Успокаиваю. Он почти целует ее в губы, она пытается уклониться от него, но он крепко прижимает ее к софе и снова целует. Анжелика приоткрывает губы, принимая его поцелуи. Внезапно вспыхивают факелы над их головами. Анжелика открывает глаза, рядом с ними стоит Филипп дю Плесси, ее муж. Герцог де Лозен вскакивает и вежливо кланяется маркизу. ГЕРЦОГ ДЕ ЛОЗЕН Назовите ваших секундантов? Я к вашим услугам... ФИЛИПП ДЮ ПЛЕССИ (медленно) А моя жена к услугам любого. Он так же медленно кланяется герцогу и молча удаляется из приюта Венеры. ГЕРЦОГ ДЕ ЛОЗЕН Какого дьявола! Я еще не видел таких мужей. Герцог хватает свою шпагу и кидается догонять Филиппа. АНЖЕЛИКА Нет, Пюигилен, стойте! Анжелика вскакивает с софы, быстро поправляет волосы и платье и бежит вслед за герцогом.

Ольга Бойко: ИНТ-ЗАЛ ДИАНЫ В ФОНТЕНБЛО-ТА ЖЕ НОЧЬ В зал Дианы входит король в сопровождении королевы и придворных. Он видит дерущихся де Лозена и Дю Плесси. ГЕРЦОГ ДЕ ЛОЗЕН (с обнаженной шпагой наскакивает на маркиза) Сударь, я наставил вам рога! Филипп дю Плесси в гневе вытаскивает шпагу и лезет в драку с герцогом. ИНТ-ОСОБНЯК ДЮ БОТРЕН В ПАРИЖЕ-УТРО При свете туманного утра не выспавшаяся Анжелика сидит на краю постели. Она берет со столика зеркало и смотрит в него на свое лицо. АНЖЕЛИКА Боже, Филипп... (она кладет зеркало на постель и смотрит на свою распухшую ладонь в месте укуса) Что же теперь будет с нами? ИНТ-ЗАЛ ДИАНЫ В ФОНТЕНБЛО-НОЧЬ ВОСПОМИНАНИЕ АНЖЕЛИКИ Филипп дю Плесси и герцог де Лозен бросаются друг на друга на глазах у короля. Придворные растаскивают их в стороны. ГРАФ ДЕ ВАРД и ФИЛИПП ОРЛЕАНСКИЙ держат за руки де Лозена, а де Лозен кричит на Филиппа... ГЕРЦОГ ДЕ ЛОЗЕН (выкрикивает) Вы рогоносец, сударь! Рогоносец! Филипп дю Плесси со звериным рыком вырывается из рук ПРИНЦА ДЕ КОНДЕ и ПРИНЦА ДЕ СУБИЗ, снова кидается на де Лозена и бьет его по лицу, де Лозен бьет маркиза в свою очередь. Начинается рукопашная, они падают на пол схватившись друг с другом. Взгляды придворных обращены на Анжелику, она стоит в центре этой картинки раскрасневшаяся и опешившая от шока. Она встречается глазами с глазами короля, в его взгляде она читает что-то смешанное с шоком и гневом. Анжелика не может этого вынести и зажмуривает глаза, как-будто прогоняя видение. КОНЕЦ ВОСПОМИНАНИЯ ИНТ-ОСОБНЯК ДЮ БОТРЕН В ПАРИЖЕ-УТРО Анжелика сидит на своей постели. Она закрывает глаза от страха. АНЖЕЛИКА (сама себе) Он не простит мне этого, никогда не простит. Она в изнеможении опускается на простыни и смотрит в потолок застывшим взглядом. НАТ-САД В ОСОБНЯКЕ НИНОН ДЕ ЛАНКЛО-ТОТ ЖЕ ДЕНЬ НИНОН ДЕ ЛАНКЛО встрчает Анжелику в своем саду. Анжелика обнимает подругу. Нинон берет ее за руки и усаживает на скамеечку в беседке. НИНОН (не отпуская рук Анжелики) О, моя дорогая, как я тебя понимаю... АНЖЕЛИКА (с горечью) Филипп в Бастилии, а король больше видеть меня не желает. НИНОН (улыбается) Ты ошибаешься. АНЖЕЛИКА Ошибаюсь? НИНОН Выжди пару дней и иди к нему, валяйся в ногах и проси прощения, как раскаявшаяся грешница. Он именно этого и ждет. АНЖЕЛИКА (неуверенно) Я не думаю, Нинон. НИНОН Ты не веришь куртизанке? Он все простит, чем убедительнее ты будешь каяться, тем быстрее он простит. А вот, твое промедление может навлечь на тебя беду. АНЖЕЛИКА Боже... НИНОН Если бы речь шла об обманутом муже, эта история была бы одной из многих, но речь идет об обманутом короле, а это уже хуже. Анжелика испуганно смотрит на нее. Нинон озорно смеется и поднимает Анжелику со скамейки. НИНОН (продолжает) Я пошутила, Анжелика! Не теряй времени, иди к нему. (Анжелика выдыхает с облегчением, Нинон ее обнимает) Не оставляй его одного со своими мыслями. Анжелика идет из сада куртизанки к своей карете. ИНТ-КАБИНЕТ КОРОЛЯ В ФОНТЕНБЛО-ДЕНЬ, СПУСТЯ ДВА ДНЯ Людовик XIV в раздумьях смотрит в окно, за окном идет снег. Анжелика входит в кабинет короля, и падает на колени за его спиной, она не может поверить в свою удачу, он не отказался принять ее. ЛЮДОВИК XIV (не оборачиваясь от окна) Встаньте, сударыня, и подойдите ближе. Анжелика поднимается, но продолжает смотреть в пол, она просто не решается взглянуть на короля. ЛЮДОВИК XIV (продолжает) Подойдите ко мне, я вам сказал. Анжелика приближается к нему. АНЖЕЛИКА Сир, я... Он поворачивается к ней лицом. На его губах играет едва уловимая улыбка. ЛЮДОВИК XIV Меня удручает, что одна из дам моего двора вынуждена просить о тайной встрече со мной. (он убирает руки за спину и продолжает смотреть на нее с улыбкой) А ведь вы могли действовать совершенно открыто и не сбегать в ту ночь, как воровка из амбара. АНЖЕЛИКА Сир, я смущена. ЛЮДОВИК XIV Мне известна причина вашего смущения, но вы прощены. АНЖЕЛИКА (удивленно) Сир, вы так великодушны... Анжелика смотрит ему в глаза. ЛЮДОВИК XIV (садится за рабочий стол) Давайте выясним, за кого вы пришли молить меня, за любовника или за мужа? АНЖЕЛИКА (осмелев) Сир, поверьте, меня беспокоит только судьба мужа. ЛЮДОВИК XIV Если бы все было именно так. (встает и отходит от стола) Из того, что мне известно, вовсе не следует, что судьба и честь вашего мужа занимает главное место в ваших мыслях. Он внимательно смотрит на нее. АНЖЕЛИКА (ловит его взгляд) Это правда, сир. ЛЮДОВИК XIV (не отпуская ее взгляда) И вы раскаиваетесь в содеянном? АНЖЕЛИКА До глубины души, Сир. Она переводит взгляд с бледного, серьезного лица короля на его руки, плечи, на его стройную красивую фигуру. Король подходит к Анжелике совсем близко. ЛЮДОВИК XIV Скоро полдень, а уже нужны свечи... (он берет ее за руку) Я хочу лучше рассмотреть вас. Берет ее за руку и ведет к окну, за которым падает снег. ЛЮДОВИК XIV (рассматривает Анжелику не отпуская ее руки) Не могу поверить, чтобы месье дю Плесси был равнодушен к вам. Вероятно здесь есть и ваша вина, сударыня. (берет ее руку уже в обе свои) Почему вы не живете в доме мужа? АНЖЕЛИКА Маркиз никогда не приглашал меня к себе. ЛЮДОВИК XIV Забавно. (он видит ее руку с синими отметинами от зубов, но ничего не говорит) Однажды, в оранжерее среди тубероз я заметил цветок необычайной окраски, садовник хотел вырвать его с корнем, называя дичком. Я всегда вспоминаю ту розу, когда смотрю на вас. АНЖЕЛИКА Сир, вы выпустите Филиппа из Бастилии? ЛЮДОВИК XIV (хмурится и отпускает ее руку) Мне не нравится его репутация жестокого человека. (он бросает взгляд на покусанную руку Анжелики, она смущенно прячет ее) Я считаю, что учтивость по отношению к женщине должна быть не отъемлимой чертой моих придворных. Король зажигает свечи в канделябре на своем рабочем столе. Анжелика молча наблюдает за ним. ЛЮДОВИК XIV (продолжает) Так ваш муж ударил вас публично? АНЖЕЛИКА Нет. ЛЮДОВИК XIV (смотрит на нее) Ладно, я все равно считаю, что маркизу стоит еще поразмыслить в тюрьме. АНЖЕЛИКА Умоляю, выпустите его из Бастилии! ЛЮДОВИК XIV Так вы любите его? Вы думаете, что знаете его? АНЖЕЛИКА Бастилия пугает меня, Сир. Она отворачивается к окну, снег больше не падает за стеклом. Король смотрит на нее не отрываясь. Небрежным жестом она поправляет выбившийся локон в прическе, Людовик ощущает зов плоти. Он инстинктивно подходит, протягивает руки и привлекает ее к себе. Анжелика не сопротивлялась ему. Он склоняется к ее приоткрытым губам и целует ее. Анжелика не замечает, что ее голова запрокидывается назад, а руки обвивают плечи короля. Король отступает от нее улыбаясь. ЛЮДОВИК XIV Я хотел лишь выяснить, на кого возложить ответственность за случившееся. АНЖЕЛИКА Сир, вы уделили пустячному вопросу больше внимания, чем он заслуживает. ЛЮДОВИК XIV В самом деле? АНЖЕЛИКА Да, Ваше Величество. Король садится в кресло за рабочим столом. ЛЮДОВИК XIV (улыбаясь) Я не нисколько не сожалею, о своих усилиях. АНЖЕЛИКА А как же Филипп? ЛЮДОВИК XIV Месье дю Плесси набитый дурак, он в полной мере заслужил наказание, я сам ему об этом сообщу.


Ольга Бойко: НАТ-ОСОБНЯК ДЮ БОТРЕН В ПАРИЖЕ-ТОТ ЖЕ ЗИМНИЙ ВЕЧЕР Анжелика выходит из своего экипажа и видит у себя во дворе почтовую карету. Двое слуг выгружают из нее багаж, а на ее ступенях стоят КАНТОР(8 лет) и ФЛОРИМОН(12 лет). АНЖЕЛИКА (подбегает и обнимает сыновей) Флоримон, Кантор! Мои мальчики! Они обнимают ее. Анжелика смотрит на младшего сына. АНЖЕЛИКА (продолжает) Кантор, как ты подрос! КАНТОР Да, мама, я уже взрослый. К ним подходит БАРБА, их служанка. БАРБА Барон совсем избаловал мальчиков, он позволял им все, они совсем не слушались меня. АНЖЕЛИКА (смеется) Вот как. БАРБА Да, мадам. АНЖЕЛИКА (сыновьям) Теперь вы будете воспитываться при дворе вместе с дофином. ФЛОРИМОН Я согласен, мама. КАНТОР И я. Анжелика и Барба смеются глядя на друг на друга и на детей. НАТ-ОСОБНЯК ДЮ БОТРЕН- ЗИМНИЙ ДЕНЬ Атенаис де Монтеспан прогуливается по саду с Анжеликой. В руках Атенаис держит веер, который то открывает, то закрывает. АТЕНАИС Всем известно, что вы долго пробыли с ним с глазу на глаз. АНЖЕЛИКА Вот как. АТЕНАИС Он побранил месье дю Плесси, и в ту же ночь маркиз подавал королю ночную рубашку. АНЖЕЛИКА Я рада за Филиппа. АТЕНАИС (играет веером) Вы должны вернуться ко двору. Всем известно, что король любит вас обоих. АНЖЕЛИКА Вас послал король? АТЕНАИС Вам лучше прислушаться, пока он не передумал. Уже назначен, день представления ваших сыновей ко двору. ИНТ-ЗАЛЫ ВЕРСАЛЯ-ДЕНЬ Король и королева сидят на троне. Рядом стоит ДОФИН (8 лет). Кантор и Флоримон стоят перед королем и королевой. Их представляет АББАТ ДЕ ЛЕДИГЕР. Вокруг собрались придворные дамы и кавалеры. Анжелика стоит ближе всех к королевской чете, рядом с аббатом. АББАТ ДЕ ЛЕДИГЕР У месье Флоримона манеры истинного придворного, а вот месье Кантору надо бы еще поучиться. ЛЮДОВИК XIV (улыбается Кантору) Это не страшно, наш двор научит вас всему. Кантор старательно кланяется королю. Король смеется, за ним и все остальные. ЛЮДОВИК XIV Мадам, ваш младший сын очарователен. АНЖЕЛИКА (склоняется перед королем и королевой) Благодарю вас, Ваше Величество! Королева с улыбкой кивает ей в ответ. КОРОЛЕВА Мы рады, что у дофина появились друзья. Флоримон и Кантор кланяются королю и королеве. КОРОЛЕВА Отведите детей к учителям. Аббат де Ледигер уводит Кантора, Флоримона и дофина в сопровождении ПРИДВОРНОЙ ДАМЫ королевы. ИНТ-ГОСТИНАЯ ОСОБНЯКА ДЮ БОТРЕН В ПАРИЖЕ-УТРО, МЕСЯЦ СПУСТЯ Анжелика сидит в кресле у горящего камина и ест оливки, ее живот уже достаточно большой, но она прикрывает его кружевами и складками платья. Тут же суетится Жавотта, она расставляет в вазах цветы. ТИТР: Прошёл месяц. АНЖЕЛИКА Маркиза дю Плесси уже оповестили? ЖАВОТТА Да, мадам. АНЖЕЛИКА Можешь идти. Жавотта уходит из комнаты, Анжелика прикрывает глаза. ЖАВОТТА Мадам... Анжелика открывает глаза и смотрит на вновь появившуюся служанку. АНЖЕЛИКА Ну, говори же. СЛУЖАНКА К вам посетитель. Он назвался месье Кольбером. Анжелика садится прямо в кресле и поправляет свое платье. АНЖЕЛИКА Впусти его, Жавотта. Служанка подходит к дверям в гостиную и приоткрывает их. ЖАВОТТА Мадам ожидает вас. Она удаляется, в комнату входит Кольбер. Анжелика внимательно смотрит на него. КОЛЬБЕР Простите меня за ранний визит, маркиза, но вы же знаете как сложно мне выбрать время для визитов. АНЖЕЛИКА Я рада вашему приходу. Кольбер садится на стул у столика, почти рядом с Анжеликой. АНЖЕЛИКА Вы завтракали? КОЛЬБЕР Да-да, мадам, я встаю в 4 утра, так что все успеваю. Анжелика улыбается ему. АНЖЕЛИКА Так с чем вы ко мне пожаловали? КОЛЬБЕР Я пришел поговорить с вами о моде. АНЖЕЛИКА (кладет себе оливку в рот) О моде? КОЛЬБЕР Я собираюсь открыть во Франции мануфактуру по изготовлению венецианских кружев, и решил посоветоваться с вами. Анжелика смеется. АНЖЕЛИКА Зачем вам производить кружева? КОЛЬБЕР Это нужно не мне, мадам, а Франции. АНЖЕЛИКА И... КОЛЬБЕР Ежегодно мы платим итальянцам свыше трех миллионов ливров за это удовольствие. А чем мы хуже итальянцев? АНЖЕЛИКА Вы предлагаете мне поехать в Италию за рецептом? Это похоже на шпионаж. КОЛЬБЕР (берет у нее оливку) Нет, это сделают другие, я же хочу предложить вам официальный пост при этом деле. Ваше критское консульство может обеспечить нам достойный фасад и прикрытие. АНЖЕЛИКА Прибыль от него уж очень мала, я думала его продать. КОЛЬБЕР (жует оливку, берет у Анжелики еще одну) Не будьте наивны, поймите, что служебные посты обеспечивают куда больший доход, чем любые другие источники. АНЖЕЛИКА Я рассчитывала получить за него 40 000 ливров. КОЛЬБЕР (достает платок и вытирает пальцы после оливки) Моя должность стоит миллион, король за меня заплатил, чтобы я служил у него. А я заплачу за вас, и это куда большие деньги, чем ваши 40 000 ливров. АНЖЕЛИКА (смеется и предлагает ему еще оливок) Лишь простодушный человек представляет жизнь при дворе сплошным праздником. КОЛЬБЕР Нет-нет, мне хватит уже. (встает со своего места) Верительные грамоты консула Франции будут вручены вам завтра в Версале. Кольбер кланяется ей. Анжелика улыбается ему.

Ольга Бойко: ИНТ-ОТЕЛЬ ДЮ БОТРЕН-ВЕЧЕР Анжелика снимает роскошное золотое платье в своей спальне. Барба помогает ей. БАРБА Мадам, вы теперь на службе у короля, даже не верится! АНЖЕЛИКА Что скажет Филипп когда узнает о моем соглашении с королем. Вряд ли ему это понравится. БАРБА Месье маркиз все еще в Версале? АНЖЕЛИКА Да, но я не виделась с ним там. Барба уносит одежду маркизы, а Жавотта несет ей ночную кружевную рубашку. Анжелика позволяет Жавотте надеть ее на себя. ЖАВОТТА Ах, мадам, эти кружева действительно прекрасны. Анжелика трогает руками венецианские кружева на своей рубашке. АНЖЕЛИКА А это хорошая мысль производить их у нас. Жавотта, тем временем, распускает ее волосы. На лестнице за дверью спальни слышится звон шпор. Обе вздрагивают и оборачиваются к двери. Дверь распахивается, за ней стоит Филипп дю Плесси в охотничьем костюме, с хлыстом в руке. Жавотта быстро выходит из спальни. Филипп входит в спальню, на губах его играет усмешка. ФИЛИПП ДЮ ПЛЕССИ Вы ожидали меня, сударыня? АНЖЕЛИКА Да, конечно. Он делает шаг ей навстречу. ФИЛИПП ДЮ ПЛЕССИ Вы отчаяная женщина, если не опасаетесь моего гнева.

Ольга Бойко: ФИЛИПП ДЮ ПЛЕССИ Вы ожидали меня, сударыня? АНЖЕЛИКА Да, конечно. Он делает шаг ей навстречу. ФИЛИПП ДЮ ПЛЕССИ Вы отчаяная женщина, если не опасаетесь моего гнева. Анжелика отступает назад. АНЖЕЛИКА Да, опасаюсь. И именно поэтому считаю, что чем раньше мы встретимся, тем лучше. Лицо Филиппа мрачнеет, он ударяет по полу хлыстом, Анжелика отходит в дальний угол. ФИЛИПП ДЮ ПЛЕССИ Лицемерка! Предательница! Вы хотите убедить меня, что ждали? АНЖЕЛИКА Ждала. ФИЛИПП ДЮ ПЛЕССИ Вы получили должности при дворе. АНЖЕЛИКА Вы хорошо осведомлены, Филипп. ФИЛИПП ДЮ ПЛЕССИ От короля, конечно! АНЖЕЛИКА Вам это не нравится? ФИЛИПП ДЮ ПЛЕССИ Вы упрятали меня в тюрьму, чтобы без помех обманывать меня. Вы считаете, что вам все удалось, но вы ошиблись, мадам. Он снова резко щелкает хлыстом по полу. Анжелика в ужасе бросается на кровать и прячется за подушками. Маркиз угрожающе приближается к ней. АНЖЕЛИКА Не подходите ко мне, Филипп, подумайте о нашем ребенке. Маркиз замирает на месте, глаза его округляются. ФИЛИПП ДЮ ПЛЕССИ Каком еще ребенке? АНЖЕЛИКА Которого я жду от вас. Маркиз снимает перчатки, кладет хлыст на столик и подходит к Анжелике. ФИЛИПП ДЮ ПЛЕССИ Ну-ка, покажитесь? (он отнимает у нее подушки и отбрасывает в стороны. Под рубашкой он ясно видит круглый живот жены. Филипп хохочет) Боже мой, это правда! Он садится на кровать и притягивает Анжелику к себе. Она не сопротивляется, а молча смотрит на него. ФИЛИПП ДЮ ПЛЕССИ (продолжает) Почему вы не сказали мне раньше, я бы не стал вас так пугать. АНЖЕЛИКА Вы долго не приезжали и я не могла вам сказать... ФИЛИПП ДЮ ПЛЕССИ (перебивает ее) Когда же он родится? АНЖЕЛИКА Уже скоро. Филипп думает о чем-то. ФИЛИПП ДЮ ПЛЕССИ Так значит, в Плесси. АНЖЕЛИКА (кивает) Да, в Плесси. ФИЛИПП ДЮ ПЛЕССИ Я очень рад, что он зачат под крышей моего родового поместья. Филипп уходит в соседнюю комнату, Анжелика остается сидеть на постели. Филипп возвращается с бутылкой вина и бокалами. Он наливает вино в бокалы и подает один бокал Анжелике. АНЖЕЛИКА Я не буду, Филипп. Филипп залпом осушает свой бокал и разбивает его об пол. ФИЛИПП ДЮ ПЛЕССИ Да здравствует будущий наследник, Мирамон дю Плесси де Бельер! АНЖЕЛИКА Вы самый загадочный из мужчин, которых я когда-либо знала. Вы могли отказаться от отцовства. ФИЛИПП ДЮ ПЛЕССИ (натягивает перчатки) Я все же умею считать до девяти. К тому же, я не думаю, что вы способны на подобную подлость. Он быстро выходит из ее спальни, дверь за ним закрывается. Анжелика пытается слезть с кровати, но чувствует резкую боль и хватается за живот. АНЖЕЛИКА Филипп! На помощь! ИНТ-ОСОБНЯК ДЮ БОТРЕН- ТОТ ЖЕ ВЕЧЕР Анжелика рожает на большом столе у камина, она тужится от боли, ПОВИТУХА принимает роды. Филипп стоит рядом и подбадривает Анжелику. Он поглаживает ее лоб рукой. ФИЛИПП ДЮ ПЛЕССИ Еще немного, немного, моя дорогая, все идет как надо. Анжелика тужится в очередной раз и кричит. АНЖЕЛИКА А-А-А... ФИЛИП ДЮ ПЛЕССИ Смелее, радость моя! Она снова тужится, и вот кричит уже ребенок. Филипп вскакивает от неожиданности и радости. ПОВИТУХА (громко) Это мальчик. ФИЛИПП ДЮ ПЛЕССИ Мой сын! АНЖЕЛИКА (шепчет еле слышно) Я больше не твоя жена, не твоя, Жофрей. Этих слов никто не слышит. Анжелика закрывает глаза. НАТ-САД В ФОНТЕНБЛО-ЗИМНИЙ ВЕЧЕР Король в одиночестве бродит по саду. Все деревья окутаны инеем и блестят в закате солнечных лучей. В конце аллеи по которой он идет стоят античные белые статуи, покрытые инеем. Король останавливается перед одной из них, она похожа на Анжелику, будто вылеплена из нее. Людовик ласкает статую рукой и улыбается. ЛЮДОВИК XIV Моя прекрасная дикая роза. ИНТ-АПАРТАМЕНТЫ КОРОЛЕВЫ В ВЕРСАЛЕ-ВЕЧЕР, ТРИ МЕСЯЦА СПУСТЯ Анжелика в бальном платье переодевается в одной из комнат. Она ставит обнаженную ногу на софу и ловко натягивает на нее чулок. Неожиданно сзади кто-то обхватывает ее поперек талии, опрокидывает на софу, ложится на нее сверху и жадно впивается губами в ее щею. ТИТР: ПРОШЛО 3 МЕСЯЦА АНЖЕЛИКА Ай! Дает нападавшему пощечины. Она хочет ударить его снова, но он хватает ее за руку. Анжелика раскрывает глаза от удивления — перед ней король. АНЖЕЛИКА (растеряно) Я... не знала, что это были вы... ЛЮДОВИК XIV (потирает красную щеку) Я тоже не знал, что это были вы. (приподнимается с нее) У вас такие красивые ножки. Какого дьявола вы их демонстрируете, если потом злитесь? Он смотрит на задранные юбки платья из-под которых видны ее ноги. Анжелика спешно поправляет их. ЛЮДОВИК XIV (встает с нее) Вы специально выставляете себя показ и смущаете честных людей? АНЖЕЛИКА Я не смогла найти другого места, чтобы переодеться. Она встает и поправляет свой наряд. ЛЮДОВИК XIV По-вашему, Версаль пал так низко, что в нем нельзя найти место для вашей драгоценной персоны? АНЖЕЛИКА Ах, вот вы как извиняетесь за свое беспардонное поведение! ЛЮДОВИК XIV Безделица, я -настоящий дурак! Простите меня. Он поднимает в пола чулок и подает ей. АНЖЕЛИКА (ревнует к невидимой сепернице) Да, и я тоже. Берет чулок из рук короля. ЛЮДОВИК XIV Если бы я узнал вас сразу, то не стал бы себя так вести. Но когда я увидел светлые кудри и такие прелестные ножки... Он прикасается руками к ее локонам и отступает назад. АНЖЕЛИКА (ревнует к невидимой сопернице) Вы похожи на петуха в брачном танце! ЛЮДОВИК XIV (все понимает и смеется) Так, вы простили меня? Анжелика протягивает вперед руки ему для поцелуев и перемирия. Король довольно целует ее пальцы. ЛЮДОВИК XIV (по-кошачьи) О, мадам! Анжелика смотрит ему в лицо, он хитро улыбается ей и покидает. Анжелика смотрит ему вслед, прикусив губу. Обув последнюю туфельку, и поправив платье, Анжелика выходит из комнат королевы, на выходе ей кланяется лакей. ЛАКЕЙ Мадам маркиза дю Плесси де Бельер? АНЖЕЛИКА Да, это я. ЛАКЕЙ Я должен вам показать ваши апартаменты. АНЖЕЛИКА Ах, вот как. Она идет за лакеем мимо королевских апартаментов и комнат принцев в конец правого крыла дворца. Лакей открывает перед ней двери роскошных комнат Анжелика застывает на пороге.

Ольга Бойко: ИНТ-БАЛЬНАЯ ЗАЛА В ВЕРСАЛЕ-ТА ЖЕ НОЧЬ Анжелика идет по залу, знакомые и незнакомые придворные, те что попадаются навстречу, кланяются ей. Навстречу Анжелике идет королева, Анжелика застывает в реверансе перед ней, но королева проходит мимо нее, как будто не видит, Анжелика растерянно смотрит вслед королевской свите. К Анжелике подходит маркиз ДЕ РОКЕЛЕР ДЕ РОКЕЛЕР Королева воспрянула было духом, узнав что мадемуазель де Лавальер покинула нас, но тут появилась новая соперница. АНЖЕЛИКА Кто же это? ДЕ РОКЕЛЛЕР Вы еще не поняли? Он смотрит на Анжелику и улыбается. АНЖЕЛИКА Я? ДЕ РОКЕЛЛЕР Да, вы мадам, на Вас смотрит весь двор. Он удаляется, Анжелика осматривается вокруг, только сейчас она замечает взгляды придворных и то, как они смотрят на нее. Анжелика идет дальше по залу. Там играет музыка и продолжаются танцы. Она видит короля, который сидит на возвышении и наблюдает за происходящим. Тут же играют музыканты. ГОЛОС БАРКАРОЛЯ (за спиной Анжелики) Теперь королева плачет из-за мадам дю Плесси. Анжелика оборачивается, Баркароль хватает ее за руку. БАРКАРОЛЬ Поговаривают, что король свил уже гнездышко для своей новой любовницы. АНЖЕЛИКА Король любит меня не более чем всех остальных придворных дам. БАРКАРОЛЬ И все же поберегитесь, маркиза. АНЖЕЛИКА Что тебе известно? БАРКАРОЛЬ Только то, что мадам де Монтеспан и мадам де Рур ходили к Ля Вуазин за ядом для Лавальер. АНЖЕЛИКА (ужаснулась) Замолчи! Замолчи, Баркароль! БАРКАРОЛЬ Берегитесь их, маркиза. Если они доберутся до вершины лестницы, вы упадете на самое дно. Анжелика идет дальше по залу, она видит, что место, где сидел король опустело, она ищет по залу глазами короля, но его нигде нет. ИНТ-ЗАЛЫ ВЕРСАЛЯ-ТА ЖЕ НОЧЬ Анжелика идет по дворцу дальше бальной залы, в соседние покои. На ее пути возникает НЕГРИТЕНОК маркизы де Монтеспан. НЕГРИТЕНОК Дальше нельзя, мадам. АНЖЕЛИКА Почему нельзя? Она отодвигает негритенка и решительно проходит вперед. На софе в павильоне она видит парочку любовников, они не замечают Анжелику и продолжают обниматься. Негритенок снова подскакивает к Анжелике. НЕГРИТЕНОК Король, мадам, тш-ш-ш! Он прикладывает палец к губам и смеясь смотрит на Анжелику. АНЖЕЛИКА Король и мадам де Монтеспан? Лицо ее вспыхивает от гнева. ИНТ-ПОКОИ КОРОЛЕВЫ В ВЕРСАЛЕ-УТРО Анжелика входит в покои королевы. Дверь в комнату королевы раскрыта настежь, так что Анжелика все видит и слышит. МАДЕМУАЗЕЛЬ ДЕ МОНПАНСЬЕ Какая жалость, какая досада! Могу себе представить положение Вашего Величества. Королева сидит в своей комнате вся в слезах, мадам де Монпансье подает ей стакан воды, а мадам де Монтеспан стоит тут же. АТЕНАИС Кто бы мог подумать, что все так получится? Я думала, король прогнал ее. Королева пьет воду. АТЕНАИС (продолжает) Храни меня господь от такого стыда! Если бы я стала любовницей короля, я бы не осмелилась появиться перед королевой. Анжелика тихонько удаляется из покоев королевы, лицо ее мрачнее тучи. НАТ-ДОРГА НА СЕН-ЖЕРМЕН-ТОТ ЖЕ ВЕСЕННИЙ ДЕНЬ Вереница придворных экипажей едут по грязной весенней дороге в Сен-Жермен. ИНТ-КАРЕТА ФРЕЙЛИН КОРОЛЕВЫ-ТОТ ЖЕ ДЕНЬ Анжелика и Атенаис едут в одном из многочисленных королевских экипажей. АТЕНАИС (озабоченно) Сдается, мы прибудем во дворец только ночью. АНЖЕЛИКА (с улыбкой) Когда наш король не воюет, то он путешествует по своим дворцам. АТЕНАИС Ах, вы не представляете, дорогая, как это утомительно постоянно трястись по грязным дорогам в неудобных экипажах. АНЖЕЛИКА Такова цена жизни при дворе. АТЕНАИС Я все время вспоминаю Пуату, я там родилась. (оживленно) Рядом с нашим домом стоял амбар с сеном, где я пряталась от родителей со своим дружкой, маленьким пастушком. Атенаис мечтательно откидывается вглубь кареты. Анжелика наблюдает за ней, скрывая усмешку, ей хочется убить Атенаис де Монтеспан, но она сдерживает себя и улыбается ей. АТЕНАИС (продолжает) От пастушка до короля... (томно вздыхает) А что вы думаете о моем будущем, дорогая? АНЖЕЛИКА Никто не знает будущего. АТЕНАИС (смеется) Быть любимой королем — какое наслаждение! АНЖЕЛИКА А вы не слишком рано уверились в его любви? АТЕНАИС Прошлой ночью он приходил ко мне. Когда он оставил Лавальер в Версале, мне многое стало ясно. Он одарил ее безделушками на прощание. АНЖЕЛИКА Герцогство, по-вашему, безделушка? АТЕНАИС Фи! Он не посмеет со мной поступить так, как обошелся с Луизой. Ведь я из рода Мортемар. АНЖЕЛИКА Так вы стали любовницей короля? АТЕНАИС Не любовницей, а возлюбленной. (она ложится на бархатную подушку) О, Анжелика, как восхитительно ощущать власть над таким человеком! В любви он настоящий дикарь. Куда только пропадают его сдержанность и светский лоск? Она сладко потягиваетсяь. Анжелике становится не по себе. АНЖЕЛИКА (иронично) Весь двор сгорает от желания узнать, кто же теперь станет любовницей короля, а мне даже не нужно слушать сплетни и намеки, я итак все знаю. АТЕНАИС (опомнилась) О, нет, дорогая, вы должны молчать. Пока что мы просим вас поступать, как мы ожидаем. АНЖЕЛИКА Как поступать и кто это Мы? АТЕНАИС Мы — это я и король. АНЖЕЛИКА Вы и король надеетесь, что я буду поддерживать сплетни? АТЕНАИС Я придворная дама королевы и открытое внимание короля подорвет мою репутацию. Анжелика раскрывает рот от такой наглости. АТЕНАИС (продолжает) Король отметил вас, он многим вам обязан, так почему же вы сердитесь? Анжелика не отвечает ей, она нервно вертит в руках свой веер. АТЕНАИС (продолжает) Пользуйтесь этим. Атенаис ложиться в глубине кареты и мгновенно засыпает с улыбкой на лице. Анжелика смотрит в окно. АНЖЕЛИКА Идиотка. НАТ-ДВОРЦОВЫЙ ПАРК СЕН-ЖЕРМЕН-ВЕСЕННЕЕ УТРО Анжелика идет по саду дворца и видит ЛУИЗУ де Лавальер, она сидит в беседке и плачет. Анжелика подходит к ней. АНЖЕЛИКА Что вы здесь делаете, сударыня? Вы же простудитесь. Луиза де Лавальер вздрагивает от неожиданности. ЛУИЗА Где король? Мне нужно видеть короля. Я не могу уехать не повидавшись с ним. АНЖЕЛИКА Не знаю, сударыня. ЛУИЗА Нет, вы знаете, я уверена, знаете. АНЖЕЛИКА Нет, не знаю. (Анжелика берет в свои руки ее холодные тонкие пальцы) Клянусь, я не видела короля уже два дня. Ему до меня нет дела. ЛУИЗА (смотрит на Анжелику) Я вам не верю. АНЖЕЛИКА У вас есть какое-нибудь пристанище? Тут оставаться просто глупо и холодно. (Анжелика рывком поднимает Луизу со скамьи, та не сопротивляется) Идемте ко мне, вам надо согреться и успокоиться. ИНТ-ПОКОИ АНЖЕЛИКИ ВО ДВОРЦЕ СЕН-ЖЕРМЕН-ТО ЖЕ УТРО Луиза лежит в постели Анжелики, маркиза сидит тут же и подает ей чашку с горячим травяным чаем. АНЖЕЛИКА Это ромашковый настой, он поможет вам заснуть. ЛУИЗА (пьет настой) Вы так добры, а ведь о вас говорили... АНЖЕЛИКА Не слушайте слов, доверяйте поступкам. Луиза допивает настой и отдает чашку Анжелике. АНЖЕЛИКА А теперь спите, король любит вас. ЛУИЗА (печально) Он уже не думает обо мне. АНЖЕЛИКА А подарки, а титулы, которыми он вас одарил? Разве они не говорят его любви к вам? Вашу дочь никто не упрекнет в безотцовщине. ЛУИЗА (печально качает головой) Вы не знаете, каким он может быть жестоким. Анжелика ничего не отвечает ей, она молча отходит от ее постели. А Луиза мирно засыпает на мокрой от слез подушке.

Ольга Бойко: ИНТ-ТРАПЕЗНАЯ ДВОРЦА СЕН-ЖЕРМЕН-ТОТ ЖЕ ДЕНЬ Король и придворные сидят за большим обеденным столом. Анжелика сидит среди них. ЛЮДОВИК XIV (обращается в Анжелике) Мадам, о чем говорят в Париже? АНЖЕЛИКА (ледяным тоном) Поспел зеленый горошек, Сир. Король оцепенел и стал краснеть. Атенаис смеется своим чарующим смехом. АТЕНАИС А вы знаете, что сейчас в моду вошла новая игра? Я задаю вопрос, а собеседник дает мне неожиданный и даже абсурдный ответ. Мадам дю Плесси очень искусна в этой игре. Она улыбается Анжелике. ДЕ ВАРД А, я что-то такое слышал, предлагаю поиграть как-нибудь. ЛЮДОВИК XIV Непременно. ИНТ-КОМНАТЫ АНЖЕЛИКИ ВО ДВОРЦЕ СЕН-ЖЕРМЕН-ТОТ ЖЕ ВЕЧЕР Анжелика меняет наряд ей помогают две СЛУЖАНКИ, в комнату входит Филипп. Служанки при его появление уходят из комнаты. ФИЛИПП ДЮ ПЛЕССИ Сударыня, как вы посмели дерзить королю? АНЖЕЛИКА Что за разговоры, месье? ФИЛИПП ДЮ ПЛЕССИ Вы посмеялись над королем, когда он обратился к вам с любезным вопросом. АНЖЕЛИКА И это все? Она садится перед зеркалом и надевает драгоценности из ларца. АНЖЕЛИКА Вы пришли только затем, чтобы обрушить на меня свой гнев? ФИЛИПП ДЮ ПЛЕССИ Вы дерзко разговаривали с королем? Да или нет? АНЖЕЛИКА У меня были на то причины. ФИЛИПП ДЮ ПЛЕССИ Но как вы посмели? АНЖЕЛИКА Он просто гадкий человек! Она откладывает на столик драгоценности, и разворачивается к мужу лицом. ФИЛИПП ДЮ ПЛЕССИ Вы сошли с ума! Он нервно ходит по комнате, потом подходит и грубо берет ее за плечи. ФИЛИПП (продолжает) Я ослабил вожжи. Предоставил вам некоторую свободу после рождения сына, а вы воспользовались свободой во зло. АНЖЕЛИКА Отпустите меня, Филипп, у меня останутся после вас синяки. Он отпускает ее, она поворачивается к зеркалу и продолжает украшаться драгоценностями. ФИЛИПП ДЮ ПЛЕССИ (нависает над ней всем телом) Что придумать, чтобы вы научились достойно себя вести? Ссылка? Плетка? Или попробовать что-нибудь новенькое? АНЖЕЛИКА (с насмешкой) Не распаляйте свое воображение, маркиз. ФИЛИП ДЮ ПЛЕССИ Ваши слова поставили короля в неловкое положение. АНЖЕЛИКА Но король тоже человек. ФИЛИПП ДЮ ПЛЕССИ Король это король. Вы обязаны служить ему и оказывать почтение. АНЖЕЛИКА Дать ему право распоряжаться моей жизнью? Чернить репутацию и предавать мое доверие? ФИЛИПП ДЮ ПЛЕССИ Король имеет на вас все права, вы его поданная. АНЖЕЛИКА А если ему вздумается сделать меня своей любовницей, что я должна делать? ФИЛИПП ДЮ ПЛЕССИ Все дамы французского двора должны служить прихотям своего монарха. АНЖЕЛИКА Вы очень щедры, особенно как муж! Анжелика вспыхивает от досады. Она встает из-за туалетного столика и трясущимися от злости руками закалывает волосы. Филипп наблюдает за ней со злорадной усмешкой. ФИЛИП ДЮ ПЛЕССИ Должен признаться, что ваша пышная фигурка возбуждает мой аппетит. Он кладет руки на плечи Анжелики. АНЖЕЛИКА (ледяным тоном) Даже не рассчитывай, дорогой!. Филипп в ярости рвет ее корсаж и прижимает к стене. ФИЛИПП ДЮ ПЛЕССИ Так я еще должен говорить пожалуйста? АНЖЕЛИКА (бьет его в пах, но промахивается) Прекратите, маркиз... ФИЛИПП ДЮ ПЛЕССИ Ах, ты дура жеманная! Разве ты не понимаешь, что принадлежишь мне? Он сдирает с нее корсаж, рвет рубашку и грубо хватает за грудь, как пьяный керасир. Анжелика изо всех сил пытается его оттолкнуть от себя. АНЖЕЛИКА Салдафон проклятый... ФИЛИПП ДЮ ПЛЕССИ Ты просто деревенщина с сопливым носом и грязными ногами. (он хватает ее голову руками и приближает ее лицо к своему, Анжелика кривится от боли) Ты вылезла из своего полуразрушенного замка и теперь считаешь, что можешь хамить королю! АНЖЕЛИКА (отчаянно) Пустите меня, сумасшедший! ФИЛИПП ДЮ ПЛЕССИ Вот уж нет, пастушье отродье, мы скрутим тебя без лишнего шума. Он швыряет ее на пол. АНЖЕЛИКА Пустите меня, пустите меня... Она отталкивает его ногами, но он цепкой хваткой держит ее. ФИЛИПП ДЮ ПЛЕССИ Перестаньте орать, вы хотите на ноги поднять весь дворец? АНЖЕЛИКА Пусть все видят, как вы со мной обращаетесь... ФИЛИПП ДЮ ПЛЕССИ Мадам дю Плесси изнасиловал ее собственный муж — замечательно, великолепно. АНЖЕЛИКА (бьет его по лицу и кусает за руку) Я вас ненавижу. ФИЛИПП ДЮ ПЛЕССИ Сука! Он наотмашь дает ей сдачи и с силой прижимает к полу. Анжелика внезапно расслабляется, она решает не сопротивляться ему. Филипп тут же чувствует перемену в ее поведении и отступает. Она неожиданно нежно гладит его рукой по щеке. Он вздрагивает, резко отпускает ее и выходит из комнаты. Анжелика поднимается с пола. Ее платье порвано, прическа испорчена.

Ольга Бойко: НАТ-ВЕРСАЛЬСКИЙ ПАРК-ЛЕТНИЙ ДЕНЬ Анжелика и пара придворных дам (ДЕ ШУАЗИ, ДЕ ЛУРД) прячутся от жары под зонтиками в тени у фонтанов. Дамы обмахиваются веерами. Герцог ДЕ ВИВОН подходит к Анжелике и кланяется. ДЕ ВИВОН Я прошу вашего согласия, чтобы Кантор был в моей свите. АНЖЕЛИКА Кантор еще мал, какая от него может быть польза. ДЕ ВИВОН А какая польза от певчей птички? Я хочу взять его в поход. АНЖЕЛИКА Вы отправляетесь в поход? ДЕ ВИВОН Король назначил меня адмиралом и посылает на Крит. АНЖЕЛИКА Я не хочу отпускать его в такую даль, ему всего 8 лет. ДЕ ВИВОН А выглядит на все 11. Мои пажи из хороших семей, ему не будет одиноко. АНЖЕЛИКА Мне надо подумать. Де Вивон кланяется дамам и уходит. ДЕ ШУАЗИ Вам следует принять предложение адмирала. Благодаря ему, у вашего сына появится будущее. ДЕ ЛУРД Его Величество благоволит к нему, правда чтобы добиться расположения его красавицы-сестры, но милость есть милость. АНЖЕЛИКА Вы говорите так, как будто мадам де Монтеспан стала любовницей короля. Дамы идут в сторону дворца. ДЕ ШУАЗИ От нее всего можно ожидать. ДЕ ЛУРД Атенаис де Монтеспан скрывает свои похождения, а иначе ее муженек закатит такой скандал, от которого король не скоро оправится. ДЕ ШУАЗИ Ее муж дурак и распутник. Он ходит без парика и заявляет, что носить парик ему мешают рога на лбу. ДЕ ЛУРД Забавно, не правда ли? ДЕ ШУАЗИ То что он устроил вчера вовсе не забавно. Он приехал к королю с траурной процессией и заявил, что его жена умерла. Мадам де Лурд смеется, Анжелика смеется вместе с ней. ДЕ ШУАЗИ Монтеспан рискует угодить в Бастилию. ДЕ ЛУРД Король не зайдет так далеко, он потребует от маркиза публичного раскаяния. АНЖЕЛИКА Сейчас ходят смешные сплетни о короле и обо мне, так вот они безосновательны. ДЕ ШУАЗИ Я считала, что вы займете место мадемуазель де Лавальер. ДЕ ЛУРД Не стоит вам связываться с мадам де Монтеспан и с ее мужем. Они подходят ко дворцу. Рабочие развешивают на деревьях фонари. Парк готовится к празднику. АНЖЕЛИКА Король собирается устроить нам сюрприз. ДЕ ЛУРД Торжества начнутся с наступлением сумерек. ДЕ ШУАЗИ Король решил отпраздновать свои военные победы. НАТ-ВЕРСАЛЬСКИЙ ПАРК-ТА ЖЕ ПРАЗДНИЧНАЯ НОЧЬ Версальский парк похож на расцвеченный фонарями сказочный лес. Анжелика гуляет по парку в костюме турчанки и обмахивается драгоценным веером. Она проходит мимо мужчины, который ей кланяется. Это Филипп дю Плесси, Анжелика узнает его. На Филиппе парадный маршальский мундир. ФИЛИПП ДЮ ПЛЕССИ Приветствую Баронессу унылого платья. АНЖЕЛИКА Мое платье усыпано алмазами и принадлежит Хасеки-Султан. ФИЛИПП ДЮ ПЛЕССИ А среди них живет тот голубой, который скрывал корсаж с белым воротничком? АНЖЕЛИКА Неужели вы запомнили его? Он прислоняется спиной к колонне. ФИЛИПП А почему бы мне не помнить? Анжелика протягивает ему руку, он целует ее. АНЖЕЛИКА (продолжает) Я думала, что вы еще в армии. ФИЛИПП ДЮ ПЛЕССИ Я получил приказ короля явиться на сегодняшний праздник. АНЖЕЛИКА Вы получали мои письма? ФИЛИПП ДЮ ПЛЕССИ Да, кажется, получал. Анжелика с треском захлопывает веер. АНЖЕЛИКА Вы их хотя бы читали? ФИЛИПП ДЮ ПЛЕССИ В армии есть более важные дела, чем ваши письма. АНЖЕЛИКА Вы любезны, как всегда. ФИЛИПП ДЮ ПЛЕССИ Мне не доставало там вас, ведь война скучна. АНЖЕЛИКА Так, может, вы останетесь? Анжелика смотрит ему прямо в глаза. Филипп берет ее за руку и целует в запястье. ФИЛИПП ДЮ ПЛЕССИ Как вам удается быть одновременно неприступной и обнаженной. АНЖЕЛИКА А вы находите меня красивой? ФИЛИПП ДЮ ПЛЕССИ Опасно красивой. АНЖЕЛИКА Для вас? ФИЛИПП ДЮ ПЛЕССИ Вы трепещете при мысли, что играете с огнем. Вашу бабскую породу не изменить. АНЖЕЛИКА Вы по-прежнему галантны, Филипп. ФИЛИПП ДЮ ПЛЕССИ Нинон де Ланкло советовала мне притворяться немым. Он хватает ее за руку. ФИЛИПП ДЮ ПЛЕССИ Нам пора присоединиться к королю. Скрипки в саду играют громче. Они идут по тропинке мимо яблони. Филипп срывает яблоко и передает его Анжелике, она берет яблоко и улыбается ему. ИНТ-БАЛЬНАЯ ЗАЛА МРАМОРНОГО ДВОРЦА- ТА ЖЕ ПРАЗДНИЧНАЯ НОЧЬ Анжелика танцует на балу. Партнер в танце меняется: Анжелика чувствует его прикосновение и его взгляд. Она опускает глаза, она танцует с королем. ЛЮДОВИК XIV Вы еще сердитесь? АНЖЕЛИКА Сержусь, на таком празднике? ЛЮДОВИК XIV Значит, праздник может смягчить неприязненные чувства, которые вы питаете ко мне? АНЖЕЛИКА Вы смущаете меня, сир. КОРОЛЬ Я боялся, что вы осмеете меня снова. Танец разделяет их, партнеры снова меняются, но вскоре снова они встречаются в том же танце. Анжелика видит, что король ждет ее ответа. АНЖЕЛИКА Слово «боюсь» не подходит вам, сир. ЛЮДОВИК XIV Даже война страшит меня меньше, чем жестокая усмешка ваших милых уст. Танец заканчивается, они кланяются друг другу. ИНТ-МРАМОРНЫЙ ДВОРЕЦ -ТА ЖЕ НОЧЬ В соседней бальной зале продолжаются танцы. Анжелика стоит у дворцового окна и смотрит в сад, к ней подходит ПАЖ. ПАЖ Король желает видеть вас. Анжелика идет за пажом.

Ольга Бойко: НАТ-ТРОПИНКА В ГЛУБИНЕ ВЕРСАЛЬСКОГО САДА-ТА ЖЕ ЛЕТНЯЯ НОЧЬ Анжелика стоит под развесистым деревом, сзади к ней подкрадывается король. ЛЮДОВИК XIV (шутливо) Ваша красота разожгла мою храбрость. Настало время нам помириться. Анжелика оборачивается. АНЖЕЛИКА Вы находите время подходящим? Вас будут искать. ЛЮДОВИК XIV О, нет. Все танцуют и каждый думает, что я нахожусь в другом конце зала. Анжелика недоверчиво смотрит на него, он осторожно берет ее за руку и ведет дальше, по тропинке, в тень деревьев. ЛЮДОВИК XIV Неужели я не могу поблагодарить вас? АНЖЕЛИКА За что, Сир? ЛЮДОВИК XIV Я знаю о вашей деловой хватке. (подходит к ней очень близко) Мы очень многим обязаны вам. АНЖЕЛИКА Не стоит благодарности. (отстраняется от него) Вашему Величеству не следует думать о мелочах. ЛЮДОВИК XIV (удивляется) Вы недовольны мной, сударыня, почему? АНЖЕЛИКА (выдергивает свою руку из его руки) Вы сами должны знать причину. Вы так проницательны. Они останавливаются. ЛЮДОВИК XIV Моя проницательность изменяет мне, когда я вижу озабоченную женщину. Он кажется недовольным и нервничает. АНЖЕЛИКА Давайте вернемся к гостям, Сир. ЛЮДОВИК XIV (хватает ее за руку) Мы никуда не торопимся, я хочу ясности. АНЖЕЛИКА Я не буду ширмой для вас и мадам де Монтеспан! Я дорожу своей репутацией и не хочу приносить ее в жертву никому, даже вам! ЛЮДОВИК XIV Так вот в чем дело! АНЖЕЛИКА Как-будто вы ничего не знали? ЛЮДОВИК XIV Так вы считаете меня лицемером? АНЖЕЛИКА Что мне делать? Лгать королю или же вызвать его недовольство? ЛЮДОВИК XIV Вы плохого мнения о своем короле. Обходит ее вокруг, как будто так безопаснее. АНЖЕЛИКА (поворачивается за ним) Мой король не должен так поступать со мной. Разве я ваша игрушка? (она смотрит на короля, и возмущается еще больше) Я вам не принадлежу! ЛЮДОВИК XIV (энергично хватает ее за руки) Вы ошибаетесь, все дамы принадлежат мне по праву сюзерена. Они дрожат от гнева, глядя в глаза друг другу. Король первым приходит в себя. ЛЮДОВИК XIV (продолжает) Не будем ссориться. Вы мне поверите, если я скажу, что пытался убедить Атенаис не выбирать вас? (он отпускает ее руки) Почему именно она спрашивал я, потому что только мадам дю Плесси более красива чем я. Анжелика отступает назад от него. Но он подходит к ней почти вплотную. ЛЮДОВИК XIV (шепчет ей на ухо) Почему такая невинная затея причинила вам боль? Неужели же это бесчестие — стать любовницей короля? (он мягко привлекает ее к себе) Вы боитесь, что ваша репутация окажется запятнанной? Наоборот, она засияет еще ярче. Анжелика молчит, она прижимается лицом к бархату его камзола, вдыхает запах его духов и испытывает приятные чувства находясь в его объятьях. ЛЮДОВИК XIV И как такая практичная особа, как вы, могла так заблуждаться. (Анжелика молча кивает головой, король смеется) А если я скажу, что каждый раз, когда я вижу вас, у меня появляется дикое желание овладеть вами? Меня частенько посещает такая мысль. Анжелика отходит от него. АНЖЕЛИКА Я бы не поверила вам, сир. Я знаю, что ваше сердце принадлежит другой. Король берет ее под руку и ведет по тропинке ко дворцу. ЛЮДОВИК XIV Вы себе представить не можете, как досаждает мне маркиз де Монтеспан. Я уверен, что Филлип дю Плесси более покладист. Он вздыхает, отпускает ее руку и останавливается. Она смотрит на него молча. НАТ-РОЩА ЖИРАНДОЛЬ В ВЕРСАЛЬСКОМ САДУ- ТА ЖЕ ЛЕТНЯЯ НОЧЬ Анжелика и король стоят в тени деревьев, недалеко от фонтана. ЛЮДОВИК XIV (продолжает) Ваш король смиренно просит у вас прощения. Неужели лед в вашем сердце не растает? Обаяние его улыбки и нежный взгляд карих глаз зачаровывает ее и влечет к нему. Анжелика вздрагивает, неожиданно подхватывает тяжелую юбку, бежит прочь от него по саду, натыкается на зеленую изгородь и осматривается вокруг. Она в роще, которая темным кольцом из деревьев обрамляет фонтан. Луна ярко светит над ее головой. Где-то совсем далеко слышится музыка. Она слышит шелест гравия и приближающиеся шаги, но не оборачивается. ЛЮДОВИК XIV Почему вы убежали? Он обнимает ее сзади, и прижимается лицом к ее волосам. ЛЮДОВИК XIV (продолжает) Здесь, чтобы выжить, нужны клюв, когти и клыки. АНЖЕЛИКА Ваше Величество намекает, что мне нет места при дворе? ЛЮДОВИК XIV Позвольте быть вашим защитником. Я научу вас всему. АНЖЕЛИКА Я ускользала и от худшего. ЛЮДОВИК XIV (он разверачивает ее к себе лицом) Вы думаете, я не искал вас после гибели вашего мужа? Моя полиция сбилась с ног, но вы как сквозь землю провалились. Вы не представляете, что я пережил тогда! АНЖЕЛИКА Не представляю. В уголках ее рта залегли горькие складки, он пытается ее поцеловать, но она не отвечает на его поцелуй. Он вздрагивает, она медленно высвобождается из его объятий, он не удерживает ее. Они смотрят друг на друга в темноте. ЛЮДОВИК XIV (продолжает) Мне нравятся ваши губы, они обжигающие и нежные. АНЖЕЛИКА Вы жалеете себя. ЛЮДОВИК XIV Всю вину за причиненные вам страдания я возлагаю только на себя. Я увидел вас и влюбился без памяти. Простите ли вы меня за эту любовь, Анжелика? АНЖЕЛИКА Ваша любовь принесла страдания и смерть. ЛЮДОВИК XIV Мне нет оправдания, я знаю, я знаю. Я думал, что вы забудете своего мужа, как многие женщины. Я не просто ошибся, я потерял вас. Она отворачивается от него. Неожиданно в небе вспыхивают разноцветные фейерверки. ЛЮДОВИК XIV (неохотно продолжает) Пора возвращаться. Он берет ее за руку и ведет прочь из рощи. Они молчат.

Ольга Бойко: ИНТ-ДОМ ДЮ ПЛЕССИ В ПАРИЖЕ-УТРО Анжелика входит в покои Филииппа. Филипп стоит перед зеркалом и примеряет голубой костюм для поездки на прием к королю. Он видит Анжелику и оборачивается к ней. ФИЛИПП ДЮ ПЛЕССИ А, это вы, мадам. АНЖЕЛИКА Месье де Вивонн просит отдать ему в пажи нашего Кантора. Филипп вздыхает, подходит к туалетному столику и выбирает кольца в шкатулке. ФИЛИПП ДЮ ПЛЕССИ Примите мои поздравления. Месье де Вивонн пользуется расположением двора, а его сестра, мадам де Монтеспан поможет ему надолго продлить такое расположение. АНЖЕЛИКА Но де Вивонн должен возглавить военную экспедицию на Средиземном море. ФИЛИП ДЮ ПЛЕССИ (надевает кольца на пальцы) Еще одно доказательство милости короля. АНЖЕЛИКА Но мальчик совсем мал для походов. ФИЛИПП ДЮ ПЛЕССИ Он, кажется, и сам не прочь отправиться с Вивонном. АНЖЕЛИКА Но нельзя же восьмилетнему ребенку самому решать свою судьбу. Филипп в изумлении приподнимает брови. ФИЛИПП ДЮ ПЛЕССИ Вы не хотите, чтобы он сделал красивую карьеру? АНЖЕЛИКА Хочу, но... ФИЛИПП ДЮ ПЛЕССИ Что но? АНЖЕЛИКА У де Вивонна плохая репутация. Он из шайки герцога Орлеанского. Я не могу доверить сына такому человеку. Филипп закрывает шкатулку и любуется кольцами на пальцах. ФИЛИПП ДЮ ПЛЕССИ А кому бы вы доверили? АНЖЕЛИКА Не интригану и не лицемеру. ФИЛИПП ДЮ ПЛЕССИ То есть человеку, который не существует на свете. АНЖЕЛИКА Я боюсь, что он насмотрится таких вещей, которые испортят его. ФИЛИПП ДЮ ПЛЕССИ Мне едва исполнилось 10 лет, когда мой воспитатель Кульвер впервые затащил меня к себе. А еще через 2 года мадам де Креки принудила меня лечь к ней в постель, ей было около сорока. Он протягивает ей свою руку с кольцами. ФИЛИПП ДЮ ПЛЕССИ Как вы думаете, изумруд идет к бирюзе? Анжелика молчит, она испугалась. АНЖЕЛИКА Да, пожалуй вы правы, не подходит. Алмаз больше выигрывает от соседства с изумрудом. Филипп смотрит на Анжелику и хмыкает. ФИЛИПП ДЮ ПЛЕССИ Если вам не нравится то, что я говорю, то зачем пришли? Или вы не знаете из чего складывается образование молодых дворян? АНЖЕЛИКА Я мать и мне не следует пренебрегать моралью. Неужели ваша мать думала иначе? ФИЛИПП ДЮ ПЛЕССИ (презрительно фыркает) Я забыл, что мы вошли в жизнь разными дорогами. Вы росли босоногой в атмосфере лукового супа и страшных рассказов о привидениях. Но при дворе совсем другая обстановка. Анжелика наблюдает за мужем со спины. Он снова подходит к столику со шкатулкой. Его голова склоняется, как будто его давит ярмо. ФИЛИПП ДЮ ПЛЕССИ (продолжает) Полуголый и вечно дрожащий от холода, частенько голодный и брошенный на лакеев и служанок, которые развращали меня. Такова была моя жизнь в этом доме. АНЖЕЛИКА Но иногда вас привозили в Плесси? ФИЛИПП ДЮ ПЛЕССИ (перебирает украшения в шкатулке) На очень короткое время. Я должен был вращаться в высшем свете. АНЖЕЛИКА Вот почему, вы ничего не знаете о любви. ФИЛИПП ДЮ ПЛЕССИ (поворачивается к ней лицом) Нет, знаю? У меня всегда был достаточный опыт. АНЖЕЛИКА А не приходилось ли вам испытывать особые чувства, сугубо личные, хотя бы к одной из женщин? ФИЛИПП ДЮ ПЛЕССИ Да, пожалуй, к моей старой няньке. Анжелика уже не улыбается, она серьезно смотрит на мужа. АНЖЕЛИКА Чувство настоящей любви приносит вам ощущение величия, сладость мечты, радость и власть над всем живущим. ФИЛИПП ДЮ ПЛЕССИ (мечтательно) Однажды я держал ее за руку, а потом все мечты улетучились, как дым. Он делает паузу, его глаза полузакрыты. ФИЛИПП ДЮ ПЛЕССИ (продолжает) В старом замке я увидел девочку, примерно тех же лет, что и я. Но в моих глазах она была ребенком, на ней было старенькое платье с голубыми бантиками на корсаже. Мне стало стыдно, когда я узнал, что она приходилась мне кузиной. Мы пошли танцевать, я держал ее за руку и почувствовал, как дрожит ее рука в моей. Тогда я испытал совершенно удивительные ощущения. Эта девушка поставила меня в тупик. Он замолкает. Анжелика не отрываясь смотрит на него. АНЖЕЛИКА И что же было потом? ФИЛИПП ДЮ ПЛЕССИ Я пошутил над ней и представил своим друзьям, как баронессу унылого платья, она убежала. Я посмотрел на свою опустевшую руку и впал в отчаяние. Для меня будто солнце погасло. Я искал ее, но не нашел. АНЖЕЛИКА И вы больше никогда не видели ту девушку? ФИЛИПП ДЮ ПЛЕССИ Видел несколько лет спустя. Она стала совсем иной, гораздо более опасной, чем другие женщины. Он протягивает к Анжелике растопыренные пальцы. ФИЛИПП ДЮ ПЛЕССИ Не правда ли они превосходны? Анжелика смотрит на его кольца. АНЖЕЛИКА Пожалуй, а камешек на мизинце особенно нежен и чист. ФИЛИПП ДЮ ПЛЕССИ Вы правы, мадам. Он снимает все свои кольца и кладет их снова в шкатулку. ФИЛИПП ДЮ ПЛЕССИ Ла Виолет! Ла Виолет входит в комнату. ЛА ВИОЛЕТ Я здесь, сударь. ФИЛИПП ДЮ ПЛЕССИ Приведи сюда Кантора. ЛА ВИОЛЕТ Уже веду. Он спешно выходит из комнаты. АНЖЕЛИКА А что бы случилось, если бы мы встретились тогда в Плесси? Она смотрит на Филиппа, а Филипп смотрит на нее. Их прерывает вошедший Кантор. ФИЛИПП ДЮ ПЛЕССИ Сударь, я слышал, что вы собрались на войну. Лицо Кантора светится от радости. КАНТОР Значит, месье Вивонн рассказал вам о наших планах? ФИЛИПП ДЮ ПЛЕССИ Эти планы вам нравятся? КАНТОР Воевать с турками, сударь, великолепно! ФИЛИПП ДЮ ПЛЕССИ Полегче, мой мальчик, турки не свечи из ваших песен. КАНТОР Я хочу ехать с адмиралом не для того, чтобы только петь. Я мечтаю о путешествиях, я хотел бы отправиться за море. Анжелика вздрагивает. В глазах Кантора светится решимость. Филипп кладет руку на голову Кантора. ФИЛИПП ДЮ ПЛЕССИ Нам с мамой предстоит решить твою судьбу. Ты должен быть храбрым. КАНТОР Я храбрый, я ничего не боюсь! ФИЛИПП ДЮ ПЛЕССИ Мы это проверим и сообщим тебе о нашем решении. Кантор кланяется матери и отчиму и выходит из комнаты. АНЖЕЛИКА Что вы хотите делать? Филипп берет с софы бархатную шляпу и сдувает с нее невидимые пылинки. ФИЛИПП ДЮ ПЛЕССИ Я повидаюсь в де Вивонном и выясню, каковы его намерения. Он подходит и целует Анжелике руку. АНЖЕЛИКА Маленькая девочка из далекого детства всегда рядом, Филипп, и вы это знаете. Она смотрит на него не отводя зеленых глаз. ФИЛИПП ДЮ ПЛЕССИ Вы любите де Лозена? АНЖЕЛИКА (краснеет) Нет, вовсе нет.

Ольга Бойко: Филипп притягивает ее к себе и обнимает за талию. Его шляпа валяется на полу. ФИЛИПП ДЮ ПЛЕССИ Вам трудно дается мое безразличное отношение? АНЖЕЛИКА В тот день, когда вы представили меня как баронессу унылого платья, я и полюбила вас. ФИЛИПП ДЮ ПЛЕССИ Вы ждали меня? АНЖЕЛИКА Я всегда ждала вас. Он впивается поцелуем в ее шею. Анжелика смеется. ФИЛИПП ДЮ ПЛЕССИ Я люблю вас, Анжелика, я всегда вас любил. Он, как сумасшедший целует ее шею, грудь и руки. АНЖЕЛИКА Филипп...Филипп... ФИЛИПП ДЮ ПЛЕССИ Научите меня любви... Он укладывает ее на софу, она смеется. АНЖЕЛИКА А если кто-нибудь войдет? ФИЛИПП ДЮ ПЛЕССИ Мне все равно. Он просовывает руки под ее юбку, наклоняется над ней и целует в губы. Ее руки обвивают его плечи. ИНТ-ЗАЛЫ ВЕРСАЛЯ-ТОТ ЖЕ ВЕЧЕР Мадам ДЕ СОВИНЬИ и Анжелика идут через залы Версаля. ДЕ СОВИНЬИ (взволнованно обмахивается веером) Его задевает все, что связано с вами. Ему доставило удовольствие примирить вас с вашим невыносимым супругом, но совсем не обязательно так рьяно доказывать свою преданность мужу. АНЖЕЛИКА (возмущенно) Но как он узнал? Кто мог рассказать? ДЕ СОВИНЬИ Средь бела дня с собственным мужем - весь Версаль гудит об этом, а король...король был мрачнее тучи, я сама видела. АНЖЕЛИКА Я ненавижу их всех. ДЕ СОВИНЬИ Ох, милая, двор есть двор. Анжелика встречается взглядом с Филиппом, он идет ей навстречу. ДЕ СОВИНЬИ Пожалуй, я оставлю вас, дорогая. Она прикрывается веером и проходит вперед мимо Филиппа. Анжелика подходит к мужу. АНЖЕЛИКА Что произошло, Филипп? ФИЛИПП ДЮ ПЛЕССИ Король снова посылает меня в армию. Я уезжаю сегодня ночью. АНЖЕЛИКА Ах, нет! ФИЛИПП ДЮ ПЛЕССИ Идемте, король позволил нам проститься. Он берет ее за руку и тащит за собой. АНЖеЛИКА Король ревнует, он нарочно отсылает вас, Филипп, и вы покоритесь? Филипп останавливается на мгновение и смотрит ей в глаза. В его взгляде она читает отчаяние. ФИЛИПП ДЮ ПЛЕССИ (почти шепчет) Король наш повелитель. Он снова идет вперед, она бежит за ним. АНЖЕЛИКА (не сдается) И это все? Вы так просто покинете меня? ФИЛИПП ДЮ ПЛЕССИ Я могу только проститься с вами, Анжелика. (он крепко обнимает ее за плечи) Это все, что нам позволено. Он обнимает ее еще сильнее, почти сжимает в тисках, будто в последний раз. НАТ-ОСОБНЯК ДЮ ПЛЕССИ В ПАРИЖЕ-ТА ЖЕ ЛЕТНЯЯ НОЧЬ Анжелика вытирает заплаканное лицо и смотрит в ночное небо. АНЖЕЛИКА Я буду ждать тебя, пока ты не вернешься ко мне. (она закрывает лицо ладонями и рыдает) Филипп...Филипп... НАТ-САДЫ ВЕРСАЛЯ-ЛЕТНИЙ ДЕНЬ Король со свитой придворных гуляет по саду. Анжелика в свите придворных. Она видит, как к королю подходит посыльный из армии и подает письмо. Король читает послание и оглядывается на придворных. ПРИДВОРНАЯ ДАМА (рядом с Анжеликой) Что-то случилось, я так понимаю, прерывать прогулку короля просто так никто не посмеет. АНЖЕЛИКА Что-то плохое? ПРИДВОРНАЯ ДАМА Скоро узнаем. Король идет к Анжелике, в его взгляде она читает сочувствие. ЛЮДОВИК XIV (тихо) Держитесь, мадам. АНЖЕЛИКА (испуганно) Мой муж? ЛЮДОВИК XIV Ваш сын. АНЖЕЛИКА Что с Кантором? Король хватает ее под локоть и приобнимает за плечи. ЛЮДОВИК XIV Адмиральская галера затонула в Средиземном море. Ваш сын погиб, мне очень жаль. В глазах у Анжелики все помутилось. ИНТ-ОСОБНЯК ДЮ ПЛЕССИ В ПАРИЖЕ-ОСЕННЕЕ УТРО Анжелика в черном платье неподвижно сидит у окна спиной к дверям. Ржание лошади прерывает ее мысли. Она отходит от окна и поворачивается лицом в комнату. АНЖЕЛИКА Филипп! За дверями Анжелика слышит тяжелые шаги мужских ног. Двери распахиваются и в комнату входит Филипп дю Плесси. Анжелика кидается ему в объятья и рыдает. АНЖЕЛИКА Филипп... ФИЛИПП ДЮ ПЛЕССИ (успокаивает ее) Я приехал, как только узнал. Анжелика поднимает на него заплаканные глаза. Филипп смотрит на нее. АНЖЕЛИКА Я прикажу подать горячий ужин, я не ожидала вас так скоро. ФИЛИПП ДЮ ПЛЕССИ Примите мои соболезнования. Анжелика снова плачет. Филипп гладит ее по голове. ФИЛИПП ДЮ ПЛЕССИ (продолжает) Вы боялись, что его развратят, смерть спасла его и от этого. АНЖЕЛИКА (вытирает глаза) Я не уделяла ему достаточно внимания. ФИЛИПП ДЮ ПЛЕССИ Но вы же любили его. Вы подарили ему то, в чем он так нуждался — уверенность в вашей материнской любви. АНЖЕЛИКА (снова смотрит на мужа) Вы приехали только чтобы утешить меня? ФИЛИПП ДЮ ПЛЕССИ Я привез вам подарок. Он вытаскивает из кармана потертую кожаную сумочку, открывает ее и вынимает ожерелье: массивную золотую цепь с двумя рубинами и огромным изумрудом - средневековое украшение. ФИЛИПП ДЮ ПЛЕССИ Это фамильная реликвия Бельеров. Теперь она ваша. Он надевает украшение на шею Анжелики. Она проводит пальцами по камням. ФИЛИПП ДЮ ПЛЕССИ (продолжает) В течение нескольких столетий оно придавало мужества женщинам нашей семьи. АНЖЕЛИКА Что это значит, Филипп? ФИЛИПП ДЮ ПЛЕССИ Разве вы забыли условия нашего спора в Версале? Вы выиграли. Он целует ее в лоб. Затем он приподнимает ее голову и заглядывает в лицо. ФИЛИПП ДЮ ПЛЕССИ (продолжает) Я приехал, чтобы осушить ваши слезы. (обнимает) Я и раньше не мог спокойно видеть, как вы плачете. АНЖЕЛИКА (всхлипывает) Вы все таки любите меня. Она обхватывает руками его голову и приближает свое лицо к его. ФИЛИПП ДЮ ПЛЕССИ Конечно, люблю, я же здесь. Он целует ее так робко, будто снова стал застенчивым юношей. НАТ-ООСОБНЯК ФИЛИППА ДЮ ПЛЕССИ В ПАРИЖЕ-ТОТ ЖЕ ОСЕННИЙ ВЕЧЕР Анжелика стоит у ворот дома, она провожает взглядом скачущего прочь, в темноту Филиппа. АНЖЕЛИКА Возвращайся обратно скорее. Она поворачивается и идет к дому через сад.

Ольга Бойко: ИНТ-ГОСТИННАЯ ОСОБНЯКА ПЛЕССИ В ПАРИЖЕ-УТРО Анжелика распечатывает письмо. Перед ней стоит посыльный короля СЕНТ-ЭМОН. АНЖЕЛИКА От короля? СЕНТ-ЭМОН От самого короля, мадам! Анжелика ходит по комнате и читает про себя письмо. ГОЛОС КОРОЛЯ ЗА КАДРОМ (читает письмо) Сударыня, примите мои глубочайшие соболезнования в связи со смертью вашего сына, погибшего на королевской службе. Печальное событие заставляет нас принять более деятельное участие в судьбе вашего старшего сына, Флоримона де Бельер. Мы решили возвысить его и зачислить в ранг придворных. Мы даруем ему должность виночерпия и он будет служить под руководством месье Дюшеса, главного управителя при королевских винных погребах. Мы надеемся, что он без промедления приступит к исполнению своих обязанностей и присоединится к нам в армии. Мы также желаем, чтобы вы сопровождали его сюда. Людовик. Анжелика закусывает губу, глядя на подпись короля и раздумывает. АНЖЕЛИКА Флоримон на королевской службе? СЕНТ-ЭМОН Что мне передать Его Величеству? АНЖЕЛИКА Передайте, что я приеду. Сент-Эмон раскланивается перед ней и уходит. АНЖЕЛИКА (провожая его взглядом) Я снова увижу тебя, Филипп! ИНТ-ДВОРЕЦ СЕН-ЖЕРМЕН-ТОТ ЖЕ ДЕНЬ Атенаис принимает Анжелику лежа в кровати в своих покоях, ей нездоровится. Из соседней комнаты доносятся крики попугая маркизы. КРИКИ ПОПУГАЯ (из соседней комнаты) Рогоносец! Рогоносец! Анжелика еле сдерживает улыбку. АТЕНАИС (кричит слугам) Кто-нибудь, заткните эту птицу! КРИКИ ПОПУГАЯ (из соседней комнаты) Сифилис, ах ты, б...ть! Атенаис закрывает уши руками. АТЕНАИС Видите, что происходит? Я больше так не могу. Король злится, я в отчаянии, Анжелика. АНЖЕЛИКА Бойся своих желаний — так говорят китайцы. АТЕНАИС Вы сейчас говорите про короля или про попугая? АНЖЕЛИКА (не может сдержать улыбку) Может вам, продать попугая, дорогая? АТЕНАИС (досадно) Поздно уже. Его вопли слышал весь двор. Даже слуги смеются над нами. Анжелика садится к ней на кровать. АНЖЕЛИКА Ваш муж, маркиз де Монтеспан, должно быть отчаянно любит вас. АТЕНАИС Ах, как я сожалею, что вышла замуж за этого безумного. Вчера он ворвался сюда и грозился убить короля. Она кажется плачет. АНЖЕЛИКА Я слышала, что король посадил его в Бастилию. АТЕНАИС Если бы вы знали, как он мучает меня! А если королю это надоест и он бросит меня? Она снова плачет, потом спохватывается. АТЕНАИС Вы поедете к Филиппу, вы счастливая, я тоже просилась приехать к королю, но он запретил. АНЖЕЛИКА Не расстраивайтесь, Атенаис, король позовет вас, как только сможет. АТЕНАИС (вытирает слезы) А вы правы, Анжелика, она позовет меня, очень скоро. ГОЛОС ПОПУГАЯ (из соседней комнаты) Рогоносец! Сифилис, ах ты, б...ть! Анжелика прикрывает рукой рот, чтобы не засмеяться. НАТ-ДЕРЕВНЯ ТАБО-НОЧЬ Карета Анжелики въезжает на постоялый двор деревенской гостиницы. ИНТ-КОМНАТА В ДЕРЕВЕНСКОЙ ГОСТИНИЦЕ-ТА ЖЕ НОЧЬ Анжелика в пеньюаре стоит перед зеркалом в своей спальне и расчесывает волосы. Ее служанка спит в углу на своей кровати, недалеко от кровати хозяйки. В дверь стучат. АНЖЕЛИКА Войдите. В комнату входит герцог де Лозен. ГЕРЦОГ ДЕ ЛОЗЕН Вот и я, моя прелестница. АНЖЕЛИКА Откуда вы взялись? ГЕРЦОГ ДЕ ЛОЗЕН Из армии конечно. Как только я услышал о вашем прибытии, я вскочил на коня! АНЖЕЛИКА Вы снова хотите доставить мне неприятности? ГЕРЦОГ ДЕ ЛОЗЕН Не будьте неблагодарной! Кстати, вы одна? АНЖЕЛИКА Нет. Анжелика кивает в сторону спящей служанки. ГЕРЦОГ ДЕ ЛОЗЕН Мои намерения вполне пристойны. Я здесь не ради себя. АНЖЕЛИКА Ах, вот как? ГЕРЦОГ ДЕ ЛОЗЕН Не теряйте времени и выставляйте отсюда всех слуг. (он подходит к ней ближе) Король хочет видеть вас. АНЖЕЛИКА Король? ГЕРЦОГ ДЕ ЛОЗЕН Он здесь, в коридоре. АНЖЕЛИКА Перестаньте дурачить меня, Пюигилен. ГЕРЦОГ ДЕ ЛОЗЕН Клянусь вам всеми моими любовницами. АНЖЕЛИКА (нетерпеливо) Вы серьезно думаете, что я поверю вам, будто король... ГЕРЦОГ ДЕ ЛОЗЕН (подносит палец к губам) Тсс! Неужели вы не понимаете, что он не хочет быть узнанным? Анжелика застегивает пеньюар. АНЖЕЛИКА Если король в коридоре, он там меня и увидит. Она выходит из комнаты в темный гостиничный коридор. ИНТ-ЗАЛ ДЕРЕВЕНСКОЙ ГОСТИНИЦЫ-ТА ЖЕ НОЧЬ Анжелика замирает в темноте. Перед ней стоит король, укутанный в длинный плащ с капюшоном. ЛЮДОВИК XIV (откидывает капюшон) Вы правы, сударыня, чем плох этот коридор? Анжелика приходит в себя и делает реверанс. Герцог стоит за спиной у Анжелики. ЛЮДОВИК XIV (продолжает) Пюигилен, друг мой, постойте на лестнице и гоните всех прочь. Король властно кладет руки на плечи Анжелики, он улыбается. АНЖЕЛИКА Сир... ЛЮДОВИК XIV Я не мог больше ждать, я должен был вас увидеть. АНЖЕЛИКА (решительно) Сир, я не могу быть ширмой для мадам де Монтеспан... ЛЮДОВИК XIV (приподнимает ее) Вы повторяетесь, моя куколка. АНЖЕЛИКА Я не понимаю. ЛЮДОВИК XIV А, если я скажу, что пришел ради вас? АНЖЕЛИКА И что же? ЛЮДОВИК XIV Неужели вы не понимаете, что я вас люблю? Анжелика раскрывает рот от неожиданности и хочет что-то сказать, но он ее опережает. ЛЮДОВИК XIV (продолжает) Я не могу вас забыть. АНЖЕЛИКА Мадам де Монтеспан любит вас. ЛЮДОВИК XIV А вы?

Ольга Бойко: Он алчно пожирает ее взглядом, она словно загипнотизированная стоит пред ним. Он подходит к ней вплотную, берет за талию и приближает свои губы так близко к ее губам, что у нее не хватает сил сопротивляться. АНЖЕЛИКА Сир, я замужем... Король быстро целует ее в губы. Она отвечает ему, в страстном порыве они прижимаются друг к другу, страсть захватывает их обоих. Ослабев она отрывается от него и прислоняется к стене, губы ее дрожат. АНЖЕЛИКА Маркиз дю Плесси ваш друг... ЛЮДОВИК XIV (прерывисто дыша) Я мечтал об этих поцелуях, мечтал дни и ночи. Он снова целует ее, она снова отвечает на его поцелуи. Через мгновение он отрывается от ее рта. Он видит ее запрокинутую голову и закрытые глаза. ЛЮДОВИК XIV (шепчет невпопад) Мне не хватает мужества покинуть вас.., ведь гостиница расположена очень далеко от... АНЖЕЛИКА (открывает газа) Сир, будьте милосердны, не искушайте меня своими действиями, которые страшат меня. ЛЮДОВИК XIV Но вы же только что чуть не отдались мне или я ошибаюсь? АНЖЕЛИКА (отчаяно) Я не могу, ведь вы король, но я не могу. ЛЮДОВИК XIV А если бы я не был королем? АНЖЕЛИКА Я бы надавала вам пощечин. ЛЮДОВИК XIV Вы меня злите, вы думаете, я настолько никчемный любовник? АНЖЕЛИКА Сир, разве вы забыли, что маркиз дю Плесси, ваш друг? ЛЮДОВИК XIV (смущается) Конечно, он мой лучший друг, но разве вы любите его? АНЖЕЛИКА Он любит меня. ЛЮДОВИК XIV (отходит от нее) Так значит Марс сдался в плен Венере. АНЖЕЛИКА Неужели вы разрушите эту любовь? ЛЮДОВИК XIV (вздыхая) Я отступаю. Он накидывает капюшон плаща на голову. ЛЮДОВИК XIV Прощайте, сударыня, спите спокойно. Король скрывается в темноте коридора. Анжелика стоит у стены, ее губы подрагивают, она провожает взглядом короля, а ее тело оседает по стене на пол. НАТ-У ВХОДА В ПАЛАТКУ КОРОЛЯ В ТЫЛУ-ОСЕННЕЕ УТРО Филипп в голубом костюме, выходит из королевской палатки навстречу Анжелике и берет ее за руку. АНЖЕЛИКА Я увижу вас сегодня вечером? ФИЛИПП ДЮ ПЛЕССИ Если позволят мои обязанности. Его пальца крепко сжимают пальцы Анжелики. Они входят в палатку. ИНТ-В ПАЛАТКЕ КОРОЛЯ-ТО ЖЕ УТРО Король встречает Филиппа и Анжелику внимательным, но дружелюбным взглядом. ЛЮДОВИК XIV (Бонтану) При нашем дворе нет пары красивее, чем маркиз и маркиза дю Плесси? БОНТАН Вы правы, сир. ЛЮДОВИК XIV (вздыхает) Они очаровательны и так преданны своему королю. Анжелика приседает перед ним в реверансе. Король вытягивает руку и поднимает ее. Их глаза встречаются, он изучает ее всю от волос до подола платья. Она оказалась единственной дамой на завтраке у короля. ЛЮДОВИК XIV (кладет руку на плечо Филиппа) Марс, дружище, вы невероятно удачливы. ФИЛИПП ДЮ ПЛЕССИ Благодарю вас, сир. ЛЮДОВИК XIV Помните, как вы бежали под пулями, чтобы спасти меня? Помните, как вы передали мне свою шляпу? ФИЛИПП ДЮ ПЛЕССИ Да, сир, конечно помню. ЛЮДОВИК XIV Воинская слава может заставить нас забыть о любви, но любовь никогда не заставит нас забыть, что мы стали братьями по оружию. ФИЛИПП ДЮ ПЛЕССИ Вы правы, сир. ЛЮДОВИК XIV Конечно прав, мой маршал. (к Анжелике) Прошу вас, сударыня, садитесь. Анжелика занимает место по правую руку от короля за столом, место королевы. Филипп остается стоять рядом с Бонтаном. Флоримон тут же наливает королю и Анжелике вино в бокалы. Король и Анжелика пробуют вино. ЛЮДОВИК XIV Ваш сын не похож на вас, у него южная смуглая красота. Анжелика вспыхивает, она ставит свой бокал на стол. Король накрывает своей ладонью ее руку. ЛЮДОВИК XIV (продолжает) Когда вы перестанете страшиться меня? Анжелика смотрит на него и пытается улыбнуться. НАТ-ВОЕННЫЙ ЛАГЕРЬ-ТОТ ЖЕ ДЕНЬ Анжелика и Филипп идут по лагерю к маршальскому шатру. Палатка Филиппа резко отличается от королевской своей восточной роскошью. ИНТ-ПАЛАТКА ФИЛИППА ДЮ ПЛЕССИ-ТОТ ЖЕ ДЕНЬ Анжелика сидит в платке Филиппа и расчесывает волосы. Вокруг царит атмосфера ленивого востока. Филипп раздевается. ФИЛИПП ДЮ ПЛЕССИ Послать за вашей служанкой? АНЖЕЛИКА Я думаю, вы сами сможете мне помочь. (она улыбается ему) Вы рады видеть меня? Он садится рядом с ней и обнимает ее, она прижимается к его груди. ФИЛИПП ДЮ ПЛЕССИ (с горечью) Да, конечно. АНЖЕЛИКА Я слышу горечь в вашем голосе. ФИЛИПП ДЮ ПЛЕССИ Никогда ранее мне не были знакомы муки ревности, а теперь я ревную, я вас отчаянно ревную. АНЖЕЛИКА Но, я люблю только вас, Филипп. Молча он прижимается лбом к ее плечу. Анжелике в свете палатки чудятся глаза короля. АНЖЕЛИКА Когда мы вернемся домой? Когда мы сможем жить вместе? ФИЛИПП ДЮ ПЛЕССИ (вздрагивает) Да разве такое возможно? АНЖЕЛИКА Я хочу оставить двор и вернуться в ваше имение в Плесси. ФИЛИПП ДЮ ПЛЕССИ Было время, когда я хотел оставить вас там, а теперь уже слишком поздно. АНЖЕЛИКА Почему? ФИЛИПП ДЮ ПЛЕССИ Мы слишком многим обязаны королю. АНЖЕЛИКА (в отчаянии) Именно из-за короля я хочу уехать. Король... Она замолкает и механически раздевается. Филипп смотрит на нее застывшим взглядом. АНЖЕЛИКА (продолжает) После сегодняшнего разговора король должен понять меня, если он захочет конечно. Филипп приближается к ней сзади. Она поворачивается к нему и обнимает. Его руки пробираются ей под одежду. ФИЛИПП ДЮ ПЛЕССИ (бормочет) Именно то, что нравится королю. АНЖЕЛИКА Филипп! Она крепче прижимается к нему. Они замирают. Снаружи раздается громкий голос. ГОЛОС ЗА КАДРОМ Маршал! Маршал! Филипп отпускает Анжелику и подходит к выходу из палатки. ГОЛОС ЗА КАДРОМ (продолжает) Поймали испанского шпиона, Его Величество требует вас. АНЖЕЛИКА Не уходи, Филипп. ФИЛИПП ДЮ ПЛЕССИ Долг зовет меня. АНЖЕЛИКА Филипп, не бросай меня. Он быстро одевается, цепляет шпагу и оборачивается к Анжеилке. ФИЛИПП ДЮ ПЛЕССИ Как там было в песенке, которую пел ваш сын? Анжелика мотает головой. АНЖЕЛИКА Я не помню. ФИЛИПП ДЮ ПЛЕССИ Ах да, мой долг вам служить не щадя головы и не жалея сил, но если бы это были не вы жестоко бы я отомстил. Он выходит из палатки. Анжелика опускает голову и закрывает руками лицо. НАТ-ЛИНИЯ ФРОНТА-ТОТ ЖЕ ОСЕННИЙ ДЕНЬ Вдалеке с шумом пролетает пушечное ядро и падает впиваясь в землю. НАТ-ПАЛАТКА ФИЛИППА ДЮ ПЛЕССИ- ТОТ ЖЕ ОСЕННИЙ ВЕЧЕР Анжелика выходит из палатки Филиппа, вокруг туман. Моросит дождь. Лагерь пуст, вдалеке слышится гром пушек. По направлению к палатке на лошади мчится КУРЬЕР. КУРЬЕР Наш маршал... При виде Анжелики он замолкает и натягивает поводья, останавливая лошадь. АНЖЕЛИКА (подбегает к нему) В чем дело? Что случилось? Откуда-то за ее спиной появляется герцог де Лозен. ГЕРЦОГ ДЕ ЛОЗЕН Что с маршалом? Отвечайте нам, он ранен? КУРЬЕР Да, король рядом с ним. Не слушая больше, Анжелика бежит к палатке короля. ГЕРЦОГ ДЕ ЛОЗЕН Стойте, стойте, Анжелика! Он догоняет ее, обхватывает руками за талию и крепко держит. Она брыкается, пытается вырываться и рыдает. АНЖЕЛИКА Филипп, Филипп! Пустите меня к нему! Герцог держит ее пока она не падает на землю к его ногам. Рыдания душат ее. Герцог поднимает ее с земли и несет в палатку Филиппа. Из палатки доносятся ее безудержные рыдания. ИНТ-В ПАЛАТКЕ ФИЛИППА ДЮ ПЛЕССИ-ТОТ ЖЕ ВЕЧЕР Анжелика безудержно рыдает уткнувшись в восточный пуф. АНЖЕЛИКА (сквозь рыдания) Я любила вас.., вы были первым, кого я полюбила.., Филипп... ГОЛОС ГЕРЦОГА ДЕ ЛОЗЕНА (за ее спиной) Сударыня, король желает выразить вам свое сочувствие. АНЖЕЛИКА Убирайтесь! ГОЛОС ГЕРЦОГА ДЕ ЛОЗЕНА (за ее спиной) Сударыня, но ведь сам король... АНЖЕЛИКА Я не хочу никого видеть, прочь отсюда, убирайтесь все! Она зарывается в пуф еще глубже, дрожа от гнева и горя. Чьи-то сильные руки поднимают ее сзади за плечи. Анжелика всхлипывает и прижимается к лацкану бархатного камзола. Через мгновение она поднимает глаза и встречает взгляд карих глаз, глаз короля. Он смотрит на нее так нежно и мягко, как никогда не смотрел. ЛЮДОВИК XIV (хриплым голосом) Я оставил их всех, вся свита снаружи. Она молча смотрит на него, по ее щекам катятся слезы. ЛЮДОВИК XIV (продолжает) Ваша боль угнетает меня. Он поднимает ее с пола и прижимает к себе. АНЖЕЛИКА (дрожащим голосом) Я хочу вернуться в мое поместье, в Плесси. ЛЮДОВИК XIV (колеблется) Поезжайте в свое Плесси, поплачьте, если хотите, но возвращайтесь до конца осени. АНЖЕЛИКА (отстраняется от него) Я хочу, отказаться от своих обязанностей при дворе. Она бессильно прикрывает глаза, слезы снова катятся по ее щекам. ЛЮДОВИК XIV Обещайте мне, что вы вернетесь. Она молчит не открывая глаз. ЛЮДОВИК XIV (вздыхая) Версаль будет ждать вас... (он добавил уже тише) И я тоже. Он медленно отходит от нее и молча выходит из палатки. Часть 2. Король будет позже...

Леди Искренность: Ольга Бойко, очень большая и важная работа. Я тоже самое делала с первым томом до ареста Петрака. Только у меня полнометражка. И вместе с вами у нас так или иначе есть 2 адаптированные серии фильма. Не могли бы вы этот материал выслать Ире (Флоримон) для размещения на сайте. Так материал будет нагляднее и доступнее. Спасибо.

Ольга Бойко: А какая почта у Иры? Я тут пока не знаю никого.

Ольга Бойко: Леди Искренность какая почта у Иры? Я тут не знаю никого пока.

Florimon: Ольга Бойко ответила в личке



полная версия страницы