Форум » Творчество читателей » Поэзия... » Ответить

Поэзия...

Леди Искренность: Сюда все в стихах... Свои, чужие - не важно. Можно даже не совсем по Анжелике, а так, навеяло... В общем любые поэтические изыскания ищите здесь...

Ответов - 312, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 All

Леди Искренность: Нет, конечно. Это же художественный перевод авторского текста (4 том, новой версии, 1 том старой версии).

Zemlya Natalya: Ой, я новые издания не покупала, хоть вокруг них и столько разговоров! Мне все кажется, что это просто обдираловка - одну первую книгу разделить на три части и продавать так дорого... Конечно, Анжелику очень люблю и думаю, что в конце концов чувства пересилят жабу. А превую книгу читала так давно, что про стихи в ней и не помню...

Леди Искренность: Zemlya Natalya пишет: одну первую книгу разделить на три части Во-первых на четыре , а во-вторых там же стало в два раза больше текста.


Эвелина: Леди Искренность Когда читаешь песнь о Тулузе, в душе все сжимается, особенно, когда вспоминаешь при каких обстоятельствах она исполняется.

Леди Искренность: Эвелина пишет: Когда читаешь песнь о Тулузе, в душе все сжимается, особенно, когда вспоминаешь при каких обстоятельствах она исполняется. Я рада. Значит у меня получилось вложить в нее всю тоску по безмятежной и утраченной жизни, по былому счастью. Именно к этому я и стремилась.

Zemlya Natalya: Леди Искренность пишет: Во-первых на четыре , а во-вторых там же стало в два раза больше текста ну я же говорю, не покупала и не читала еще. И к тому же выяснила только что, что одну книгу вообще пропустила! Балин, а... вот лапоть! а как четвертая называется? в новом издании. Ой, это я не в тему...

Леди Искренность: Мученик Нотр-Дама называется.

Zemlya Natalya: Прочитала тут перевод песни Evanescence "My Immortal". Просто обалдела! Мне так понравилось! Он тут, конечно, не в рифму, но так даже лучше, как в оригинале Мой вечный (перевод) Я больше не хочу быть здесь, Угнетённая своими детскими страхами. Если тебе нужно уйти, Я хочу, чтобы ты просто взял и ушёл, Потому что я всё ещё ощущаю твоё присутствие, И это не даёт мне покоя. Эти раны никак не заживают, Эта боль слишком реальна. Время не может стереть слишком многое. Когда ты плакал, я вытирала твои слёзы. Когда ты кричал, я прогоняла прочь все твои страхи. Я держала твою руку все эти годы, Но и по-прежнему я всецело принадлежу тебе. Раньше ты очаровывал меня Своим внутренним светом. Но теперь я привязана к тебе жизнью, которую ты оставил позади. Твоё лицо преследует меня в моих когда-то прекрасных снах, А твой голос лишил меня разума. Эти раны никак не заживают, Эта боль слишком реальна. Время не может стереть слишком многое. Когда ты плакал, я вытирала твои слёзы. Когда ты кричал, я прогоняла прочь все твои страхи. Я держала твою руку все эти годы, Но и по-прежнему я всецело принадлежу тебе. Я пыталась убедить себя в том, что ты ушёл. И хотя ты всё ещё со мной, Я всегда одна.

La comtesse: Согнув колени, преклонив главу, Судьбу свою я вам дарю, царица, Молю, храните родину мою, Цветок любви и древнюю столицу... Тулуза! Юга нежная обитель. Ты божья колыбель, цветущий рай, Благословил тебя Спаситель, Венец короны, милый сердцу край. Ты трубадура преданная муза! Цвети всегда, любимая Тулуза. Вот это сильно! Эту песню нужно переводить особенно чутко, чтобы у читателей выступили слезы на глазах. У меня при прочтении этих строчек (в контексте) выступили бы...

Zemlya Natalya: ой, ну, не понимаю... от куда столько любви к какому-то далекому почти вымышленному месту... я имею в виду форумчан... не автора, с ним-то все понятно... "что аж слееееееееезы наворачиваются..." бееее...

La comtesse: Не знаю-не знаю... Для меня Тулуза-это действительно колыбель, колыбель культуры юга, колыбель трубадуров (хотя со мной можете поспорить-колыбель трубадуров-Прованс), колыбель любви Анж и Жоффрея. Это-целый мир для Жоффрея, и он, утрачивая этот мир, воспевает его. Я бы, наверное, была разочарована, если бы он спел гимн любви Анжелике, скажем..

Леди Искренность: La comtesse пишет: У меня при прочтении этих строчек (в контексте) выступили бы... Значит выступят, когда будете читать 4 том. Рада, что понравилось. Для меня этот стих тоже играет важную роль. Он словно прощание с прошлым, сожаление об ушедшем счастье и о безвозвратно утерянном безмятежном существовании.

Zemlya Natalya: Ой... девчонки, а вы случайно не француженки? прям такие патриотические нотки в ваших мыслях...

Леди Искренность: Zemlya Natalya пишет: вы случайно не француженки не по крови, но по духу быть может уже немного да.

Zemlya Natalya: ну вы даете...



полная версия страницы