Форум » Творчество читателей » Поэзия... » Ответить
Поэзия...
Леди Искренность: Сюда все в стихах... Свои, чужие - не важно. Можно даже не совсем по Анжелике, а так, навеяло... В общем любые поэтические изыскания ищите здесь...
Florimon: agatta пишет: А как? Милиці. У нас вместо русского Ы пишется И, а вместо И - і. Вот такая не хитрая арифметика Я с детства русскоязычная, да и вся семья тоже. А в школу отдали украинскую - первые два класса вечно буквы путала.
agatta: Florimon пишет: нас вместо русского Ы пишется И, а вместо И - і. Вот такая не хитрая арифметика Ну это я знаю. Помню когда певый раз на Украину приехала( мне семь лет было) никак не могла понять зачем вам три буквы и написанных на разный манер Потом, мне глупой, мама объяснила
Florimon: Так у нас еще рояль в кустах есть буква ї. А еще есть слова которые через апостроф пишутся, типа сузір'я. это означает созвездие
agatta: Florimon пишет: А еще есть слова которые через апостроф пишутся, типа сузір'я. это означает созвездие Тоже самое, только у нас сузор'е.
Эвелина: agatta, спасибо за стихотворения. agatta пишет: Может еще благодаря форуму письменный украинский выучу Если будут вопросы, обращайтесь. Все-таки моя профессия
Florimon: А мне белорусский совсем легким показался. Наверное это потому что он похож на украинский и русский, много слов созвучных
agatta: Florimon пишет: Наверное это потому что он похож на украинский и русский, много слов созвучных Мне украинский легко воспринимается при чтении. А когда говорят по-украински невсегда понимаю( может из-за акцента или манеры говорить)
Анна: А я понимаю легко, правда, в большом масштабе слышала украинский на канале, который одно время у нас шел, там показывали художественные фильмы. При чтении проблем нет, только все время надо помнить, что буква и означает ы, и это немного затрудняет... нет, не понимание, а как бы восприятие.
Florimon: agatta пишет: может из-за акцента или манеры говорить У нас на западе украинский очень сильно отличается от того что в центре. Когда я ездила в Карпаты, то сама не всегда понимала что там люди говорят. Скорее это влияние соседних государств, особенно Польши.
Тара: девочки спасибо за стихи, читала их с большим удовольствием... к моему сожалению, в жизни практически не сталкивалась с художественной литературой Украины и Беларусь ( на родном яэзыке ) , только в переводе ,
Эвелина: Florimon пишет: Скорее это влияние соседних государств, особенно Польши. там влияние польского и словацкого языков. А понять сложно, потому что много различий в прозношении, грамматических формах, лексике. Сравните: склеп -магазин. А центральные понять проще, ведь они были положены в основу литературного языка.
Анна: На Западе Украины ведь еще русинский язык употребляется? Или больше в Словакии?
Эвелина: В курсе славянской филологии нам говорили, что русинский язык-один из восточнославянских языков. Распространен в Карпатах на территории Словакии. Носителей около 10 тысяч, имеют свой алфавит и выпускают газету.
Катюша: Меня подружка из Киева пыталась научить украинскому и долго ржала над моими попытками
Эвелина: Может, не в тему. Но уж очень красивое стихотворение. А жінка буває на осінь так схожа; То тиха і привітна, а то непогожа, То скропить сльозою, То сонцем засвітить, То проагне зими, То вертається в літо. А жінка, як осінь, плодами багата На ніжність, добро, материнство і святість. Як вересень тихий, зігріє душею, не страшно морозу чекати із нею. А жінка буває тривожна, як осінь, То дихає вітром, то ласки попросить, То болю завдасть, То вигоїть рани, Листочком у світ полетить за коханим. А осінь в природі-це завше, як диво, Так само і жінка: Буває вродлива, Буває примхлива, Буває зрадлива... Нехай тільки кожна з них буде щаслива. (вересень-сентябрь, чекати-ждать, вигоїти-заживить, примхлива- с причудами)
полная версия страницы